
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it! ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Διὰ Σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ ὡς λογίζομαι, δι' ὀλίγων ἔγραψα παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ θεοῦ εἰς ἣν στῆτε. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... per Silvanum vobis fidelem fratrem ut arbitror breviter scripsi obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei in qua state ....................................................... 1 Pedro 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Por conducto de Silvano, nuestro fiel hermano (porque así lo considero), os he escrito brevemente, exhortando y testificando que esta es la verdadera gracia de Dios. Estad firmes en ella. ....................................................... 1 Petrus 5:12 German: Luther (1912) ....................................................... Durch euren treuen Bruder Silvanus (wie ich achte) habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, daß das die rechte Gnade Gottes ist, darin ihr stehet. ....................................................... 1 Pierre 5:12 French: Louis Segond (1910) ....................................................... C'est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable. ....................................................... 彼 得 前 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 略 略 的 写 了 这 信 , 托 我 所 看 为 忠 心 的 兄 弟 西 拉 转 交 你 们 , 劝 勉 你 们 , 又 证 明 这 恩 是 神 的 真 恩 。 你 们 务 要 在 这 恩 上 站 立 得 住 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. ....................................................... American King James Version ....................................................... By Silvanus, a faithful brother to you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein you stand. ....................................................... American Standard Version ....................................................... By Silvanus, our faithful brother, as I account him , I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand ye fast therein. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... I have sent you this short letter by Silvanus, a true brother, in my opinion; comforting you and witnessing that this is the true grace of God; keep to it. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... By Sylvanus, a faithful brother unto you, as I think, I have written briefly: beseeching and testifying that this is the true grace of God, wherein you stand. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... By Silvanus, the faithful brother, as I suppose, I have written to you briefly; exhorting and testifying that this is the true grace of God in which ye stand. ....................................................... English Revised Version ....................................................... By Silvanus, our faithful brother, as I account him, I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God: stand ye fast therein. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... I've written this short letter to you and I'm sending it by Silvanus, whom I regard as a faithful brother. I've written to encourage you and to testify that this is God's genuine good will. Remain firmly established in it! ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... By Silvanus a faithful brother unto you (as I suppose) have I written brevely, exhorting and testifying how that this is the true grace of God, wherein ye stand. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... I send this short letter by Silas, our faithful brother--for such I regard him--in order to encourage you, and to bear witness that what I have told you is the true grace of God. In it stand fast. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... By Silvanus, a faithful brother to you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which ye stand. ....................................................... World English Bible ....................................................... Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Through Silvanus, to you the faithful brother, as I reckon, through few words I did write, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which ye have stood. ....................................................... 1 Pjetrit 5:12 Albanian ....................................................... Përshëndetni njeri tjetrin me një të puthur dashurie. Paqja mbi ju të gjithë që jeni në Krishtin Jezus Amen. ....................................................... 1ኛ የጴጥሮስ መልእክት 5:12 Amharic NT ....................................................... እየመከርኋችሁና የምትቆሙባት ጸጋ እውነትኛ የእግዚአብሔር ጸጋ እንድትሆን እየመሰከርሁላችሁ፥ የታመነ ወንድም እንደ ሆነ በቈጠርሁት በስልዋኖስ እጅ በአጭሩ ጽፌላችኋለሁ። ....................................................... 1 ՊԵՏՐՈՍ 5:12 Armenian (Western): NT ....................................................... Սիղուանոսի միջոցով, որ՝ ինչպէս կը սեպեմ՝ հաւատարիմ եղբայր մըն է, գրեցի ձեզի համառօտաբար, յորդորելով ու վկայելով թէ ա՛յս է Աստուծոյ ճշմարիտ շնորհքը, որուն մէջ հաստատ կեցած էք: ....................................................... 1 S. Pierrisec. 5:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Syluano gure anaye, vste dudan becembatean, fidelarequin, laburqui scribatu drauçuet: exhortatzen çaituztedalaric, eta testificatzen dudalaric haur dela Iaincoaren gratia eguiazcoa, çeineten baitzaudete. ....................................................... 1 Петрово 5:12 Bulgarian ....................................................... Чрез Сила, верния брат, както [го] мисля, писах ви накъсо, да ви увещавам и заявявам, че това е истинската Божия благодат. Стойте твърди в нея. ....................................................... 彼 得 前 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 略 略 的 寫 了 這 信 , 託 我 所 看 為 忠 心 的 兄 弟 西 拉 轉 交 你 們 , 勸 勉 你 們 , 又 證 明 這 恩 是 神 的 真 恩 。 你 們 務 要 在 這 恩 上 站 立 得 住 。 ....................................................... 彼 得 前 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 勸勉和祝福我藉著我認為忠心的弟兄西拉,簡略地寫了這封信勸勉你們,又向你們證實這是 神真正的恩典;你們要在這恩典上站立得住。 ....................................................... 彼 得 前 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 劝勉和祝福我借着我认为忠心的弟兄西拉,简略地写了这封信劝勉你们,又向你们证实这是 神真正的恩典;你们要在这恩典上站立得住。 ....................................................... Prva Petrova poslanica 5:12 Croatian Bible ....................................................... Pišem vam ukratko, po Silvanu, koga smatram bratom vjernim, da vas ohrabrim i posvjedočim kako je ovo istinska milost Božja. Nje se držite! ....................................................... První Petrův 5:12 Czech BKR ....................................................... Po Silvánovi, vám věrném bratru, tak za to mám, že jsem psal vám krátce, napomínaje a osvědčuje, že tato jest pravá milost Boží, v kteréž stojíte. ....................................................... 1 Peter 5:12 Danish ....................................................... Med Silvanus, den trofaste Broder (thi det holder jeg ham for), har jeg i Korthed skrevet eder til for at formane og bevidne, at dette er Guds sande Nåde, hvori I stå. ....................................................... 1 Petrus 5:12 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Door Silvanus, die u een getrouw broeder is, zo ik acht, heb ik met weinige woorden geschreven, vermanende en betuigende, dat deze is de waarachtige genade Gods, in welke gij staat. ....................................................... 1 Péter 5:12 Hungarian: Karoli ....................................................... Silvánus által, a ki, a mint gondolom, hû atyátokfia, röviden írtam, intve és bizonyságot téve, hogy az az Istennek igaz kegyelme, a melyben állotok. ....................................................... De Petro 1 5:12 Esperanto ....................................................... Per Silvano, la fidela frato, kiel mi opinias, al vi mi skribis mallonge, konsilante kaj atestante, ke cxi tio estas la vera graco de Dio; en gxi firme staru. ....................................................... Toinen Pietarin kirje 5:12 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Silvanuksen, teidän uskollisen veljenne kanssa (niinkuin minä luulen) olen minä teidän tykönne harvoilla sanoilla kirjoittanut, neuvoen ja tunnustain, että tämä on se oikia Jumalan armo, jossa te olette. ....................................................... Toinen Pietarin kirje 5:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Silvanuksen, uskollisen veljen, kautta-jona häntä pidän-olen lyhyesti teille tämän kirjoittanut, kehoittaen teitä ja vakuuttaen, että se armo, jossa te olette, on Jumalan totinen armo. ....................................................... 1 Pierre 5:12 French: Darby ....................................................... Je vous ai écrit brièvement par Silvain, qui est un frère fidèle, comme je le pense, vous exhortant et attestant que cette grâce dans laquelle vous êtes est la vraie grâce de Dieu. ....................................................... 1 Pierre 5:12 French: Martin (1744) ....................................................... Je vous ai écrit brièvement par Silvain notre frère, que je crois vous être fidèle, vous déclarant et vous protestant que la grâce de Dieu dans laquelle vous êtes est la véritable. ....................................................... 1 Pierre 5:12 French: Ostervald (1744) ....................................................... Je vous ai écrit en peu de mots par Silvain, qui est, comme je l'estime, un frère fidèle, vous exhortant et vous assurant que la vraie grâce de Dieu est celle dans laquelle vous demeurez fermes. ....................................................... 1 Petrus 5:12 German: Luther (1545) ....................................................... Durch euren treuen Bruder Silvanus (als ich achte) habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, daß das die rechte Gnade Gottes ist, darinnen ihr stehet. ....................................................... 1 Petrus 5:12 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Durch Silvanus, (d. i. Silas) den treuen Bruder, wie ich dafür halte, habe ich euch mit wenigem (O. den euch treuen Bruder
, habe ich mit wenigem) geschrieben, euch ermahnend (O. ermunternd) und bezeugend, daß dies die wahre Gnade Gottes ist, in welcher ihr stehet. ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... διά Σιλουανός ὑμεῖς ὁ πιστός ἀδελφός ὡς λογίζομαι διά ὀλίγος γράφω παρακαλέω καί ἐπιμαρτυρέω οὗτος εἰμί ἀληθής χάρις ὁ θεός εἰς ὅς ἵστημι ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Διὰ Σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ, ὡς λογίζομαι, δι’ ὀλίγων ἔγραψα, παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ Θεοῦ, εἰς ἣν ἐστήκατε. ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Διὰ Σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ ὡς λογίζομαι δι' ὀλίγων ἔγραψα παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ θεοῦ εἰς ἣν ἑστήκατε ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Διὰ Σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ ὡς λογίζομαι, δι’ ὀλίγων ἔγραψα παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἴναι ἀληθῆ χάριν τοῦ θεοῦ εἰς ἣν στῆτε. ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην στητε ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην στητε ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην στητε ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... dia silouanou umin tou pistou adelphou ōs logizomai di oligōn egrapsa parakalōn kai epimarturōn tautēn einai alēthē charin tou theou eis ēn stēte dia silouanou umin tou pistou adelphou Os logizomai di oligOn egrapsa parakalOn kai epimarturOn tautEn einai alEthE charin tou theou eis En stEte ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... dia silouanou umin tou pistou adelphou ōs logizomai di oligōn egrapsa parakalōn kai epimarturōn tautēn einai alēthē charin tou theou eis ēn estēkate dia silouanou umin tou pistou adelphou Os logizomai di oligOn egrapsa parakalOn kai epimarturOn tautEn einai alEthE charin tou theou eis En estEkate ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... dia silouanou umin tou pistou adelphou ōs logizomai di oligōn egrapsa parakalōn kai epimarturōn tautēn einai alēthē charin tou theou eis ēn estēkate dia silouanou umin tou pistou adelphou Os logizomai di oligOn egrapsa parakalOn kai epimarturOn tautEn einai alEthE charin tou theou eis En estEkate ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... dia silouanou umin tou pistou adelphou ōs logizomai di oligōn egrapsa parakalōn kai epimarturōn tautēn einai alēthē charin tou theou eis ēn estēkate dia silouanou umin tou pistou adelphou Os logizomai di oligOn egrapsa parakalOn kai epimarturOn tautEn einai alEthE charin tou theou eis En estEkate ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... dia silouanou umin tou pistou adelphou ōs logizomai di oligōn egrapsa parakalōn kai epimarturōn tautēn einai alēthē charin tou theou eis ēn stēte dia silouanou umin tou pistou adelphou Os logizomai di oligOn egrapsa parakalOn kai epimarturOn tautEn einai alEthE charin tou theou eis En stEte ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... dia silouanou umin tou pistou adelphou ōs logizomai di oligōn egrapsa parakalōn kai epimarturōn tautēn einai alēthē charin tou theou eis ēn stēte dia silouanou umin tou pistou adelphou Os logizomai di oligOn egrapsa parakalOn kai epimarturOn tautEn einai alEthE charin tou theou eis En stEte ....................................................... 1 Piè 5:12 Haitian Creole Bible ....................................................... Se avèk konkou frè Silven, yon nonm serye dapre sa mwen konnen, m'ap ekri nou lèt sa a, pou m' ka ankouraje nou, pou m' fè nou konnen jan favè Bondye pou nou an se yon bagay ki vre. Kenbe fèm nan li.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5:12 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... بيد سلوانس الاخ الامين كما اظن كتبت اليكم بكلمات قليلة واعظا وشاهدا ان هذه هي نعمة الله الحقيقية التي فيها تقومون. ....................................................... 1 Peter 5:12 Hebrew Bible ....................................................... ביד סלונוס האח הנאמן לכם כאשר אחשב כתבתי אליכם בדברים מעטים להזהיר אתכם ולהעיד כי חסד האלהים הזה אשר עמדתם בו אמת הוא׃ ....................................................... 1 Peter 5:12 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܗܠܝܢ ܙܥܘܪܝܬܐ ܐܝܟ ܕܤܒܪ ܐܢܐ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܒܝܕ ܤܠܘܢܘܤ ܐܚܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܡܦܤ ܐܢܐ ܘܤܗܕ ܐܢܐ ܕܗܕܐ ܗܝ ܛܝܒܘܬܐ ܫܪܝܪܬܐ ܕܐܠܗܐ ܗܕܐ ܕܩܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܀ ....................................................... 1 Pietro 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Per mezzo di Silvano, nostro fedel fratello, com’io lo stimo, v’ho scritto brevemente esortandovi; e attestando che questa è la vera grazia di Dio; in essa state saldi. ....................................................... 1 Pietro 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Per Silvano, che vi è fedel fratello, come io lo giudico, io vi ho scritto brevemente; esortandovi, e protestandovi che la vera grazia di Dio è questa nella quale voi siete. ....................................................... 1 PET 5:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Surat saya yang singkat ini saya tulis kepadamu dengan bantuan Silas, yang saya anggap seorang saudara Kristen yang setia. Saya ingin memberi dorongan kepadamu dan meyakinkan kalian bahwa apa yang saya tulis ini berita yang benar mengenai rahmat Allah. Hendaklah kalian berpegang teguh pada rahmat itu. ....................................................... 1 PET 5:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Dengan perantaraan Silwanus, yang kuanggap sebagai seorang saudara yang dapat dipercayai, aku menulis dengan singkat kepada kamu untuk menasihati dan meyakinkan kamu, bahwa ini adalah kasih karunia yang benar-benar dari Allah. Berdirilah dengan teguh di dalamnya! ....................................................... 1 PET 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Dengan tulisan Silwanus, saudara kita yang setiawan pada sangkaku, maka aku merencanakan kepadamu surat ini dengan ringkasnya, hendak mengingatkan dan menyaksikan bahwa inilah yang sebenar-benar anugerah Allah. Bertekunlah kamu di dalamnya! ....................................................... 1 Peter 5:12 Kabyle: NT ....................................................... S ufus n gma-tneɣ eɛzizen Silwan i ɣef nețkel, i wen-d-uriɣ kra n imeslayen-agi iwakken a kkun-nhuɣ yerna ad cehdeɣ belli ț-țagi i d ṛṛeḥma n tideț n Sidi Ṛebbi s wayes tumnem. ....................................................... 베드로전서 5:12 Korean ....................................................... ....................................................... Pētera 1 vēstule 5:12 Latvian New Testament ....................................................... Kā man šķiet, es īsumā uzrakstīju jums caur uzticīgo brāli Silvanu, pamācīdams un apliecinādams, ka šī ir patiesā Dieva žēlastība, kurā jūs atrodaties. ....................................................... Pirmasis Petro laiðkas 5:12 Lithuanian ....................................................... Per Silvaną, ištikimąjį brolį,tokiu jį laikau,aš jums trumpai parašiau, ragindamas ir liudydamas, kad tai yra tikroji Dievo malonė, kurioje jūs stovite. ....................................................... 1 Peter 5:12 Maori ....................................................... Kua tuhituhia atu nei e ahau etahi kupu torutoru, hei maunga atu ma Hirawanu: he teina pono ia no koutou ki toku whakaaro: he whakahau atu tenei, he whakaatu naku, ko te tino aroha noa tenei o te Atua e tu nei koutou. ....................................................... 1 Peters 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Med Silvanus, den trofaste bror - det holder jeg ham for - skriver jeg kortelig til eder for å formane og vidne at dette er Guds sanne nåde som I står i. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Przez Sylwana wam wiernego brata, jako rozumiem, krótkom pisał, napominając i świadcząc, iż ta jest prawdziwa łaska Boża, w której stoicie. ....................................................... 1 Pedro 5:12 Portugese Bible ....................................................... Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes. ....................................................... 1 Petru 5:12 Romanian: Cornilescu ....................................................... V-am scris aceste puţine rînduri prin Silvan, care cred că este un frate credincios, ca să vă sfătuiesc şi să vă adeveresc că adevăratul har al lui Dumnezeu este harul acesta, de care v-aţi alipit. ....................................................... 1-e Петра 5:12 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите. ....................................................... 1-e Петра 5:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите. ....................................................... 1-e Петра 5:12 Russian koi8r ....................................................... Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите. ....................................................... 1 Peter 5:12 Shuar New Testament ....................................................... Serpanujai ju papin ishichik aarmaj nuna akupeajai. Serpanu Yusjai pΘnker wekaak Yusnum winia yatsur ajasuiti; N·naka nΘkajai. Yus waitnentrama asa ti yainmakmania nuna Enentßimtikeajrume ju papijiai. Tura tuke ni waitnenkartutairiin wekasatarum Tßjarme. ....................................................... 1 Pedro 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Por conducto de Silvano, nuestro fiel hermano, porque así lo considero, les he escrito brevemente, exhortando y testificando que ésta es la verdadera gracia de Dios. Estén firmes en ella. ....................................................... 1 Pedro 5:12 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Por Silvano, el hermano fiel, según yo pienso, os he escrito brevemente, amonestándo os, y testificando que ésta es la verdadera gracia de Dios, en la cual estáis. ....................................................... 1 Pedro 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Por Silvano, el hermano fiel, (según yo pienso), os he escrito brevemente, amonestándoos, y testificando que esta es la verdadera gracia de Dios, en la cual estáis. ....................................................... 1 Pedro 5:12 Spanish: Modern ....................................................... Os he escrito brevemente por medio de Silas, a quien considero un hermano fiel, para exhortar y testificar que ésta es la verdadera gracia de Dios. Estad firmes en ella. ....................................................... 1 Petrusbrevet 5:12 Swedish (1917) ....................................................... Genom Silvanus, eder trogne broder -- för en sådan håller jag honom nämligen -- har jag nu i korthet skrivit detta, för att förmana eder, och för att betyga att den nåd I stån i är Guds rätta nåd. ....................................................... 1 Petro 5:12 Swahili NT ....................................................... Nimewaandikieni barua hii fupi kwa msaada wa Silwano, ndugu ambaye namjua na kumwamini. Nataka kuwapeni moyo na kushuhudia kwamba jambo hili ni neema ya Mungu kweli. Kaeni imara katika neema hiyo. ....................................................... 1 Pedro 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sa pamamagitan ni Silvano, na tapat nating kapatid, ayon sa aking palagay sa kaniya, ay sinulatan ko kayo ng maiksi, na aking iniaaral at sinasaksihan na ito ang tunay na biyaya ng Dios: magsitibay kayo dito. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... உங்களுக்குப் புத்திசொல்லும்படிக்கும், நீங்கள் நிலைகொண்டு நிற்கிற கிருபை தேவனுடைய மெய்யான கிருபைதானென்று சாட்சியிடும்படிக்கும், நான் சுருக்கமாய் உங்களுக்கு எழுதி, எனக்குத் தோன்றுகிறபடி உண்மையுள்ள சகோதரனாகிய சில்வானுவின் கையிலே கொடுத்து அனுப்பியிருக்கிறேன். ....................................................... 1 Petrus 5:12 Turkish ....................................................... Kendisini güvenilir bir kardeş saydığım Silvanus aracılığıyla size kısaca yazmış bulunuyorum. Sizi yüreklendiriyor ve sözünü ettiğim lütfun Tanrının gerçek lütfu olduğuna tanıklık ediyorum. Buna bağlı kalın. ....................................................... 1 Петрово 5:12 Ukrainian: NT ....................................................... Через Сильвана, вірного вам брата, як думаю, коротко написав, наповідаючи і сьвідкуючи, що се правдива благодать Божа, в котрій стоїте. ....................................................... 1 Peter 5:12 Uma New Testament ....................................................... Sura-ku to rede' toi ku'uki' hante petulungi-na Silwanus, ompi' -ta hi rala Pue' Yesus, ku'inca katida pepangala' -na. Patuju-ku we'i mpo'uli' -kokoi hante kanoto-noto-na beiwa kakono-na ahi' Alata'ala hi kita', pai' ku'apui nono-ni bona tida-koi mposarumaka ahi' -na toe. ....................................................... 1 Phi-e-rô 5:12 Vietnamese (1934) ....................................................... Tôi cậy Sin-vanh, là kẻ tôi coi như một người anh em trung tín, viết mấy chữ nầy đặng khuyên anh em, và làm chứng với anh em rằng ấy là ơn thật của Ðức Chúa Trời, anh em phải đứng vững trong đó.Account .......... Bear .......... Briefly .......... Comforting .......... Consider .......... Declaring .......... Encourage .......... Encouraging .......... Exhorting .......... Faithful .......... Firm .......... Grace .......... Help .......... Letter .......... Opinion .......... Order .......... Regard .......... Short .......... Silas .......... Silvanus .......... Silva'nus .......... Stand .......... Suppose .......... Testifying .......... Therein .......... True. .......... Wherein .......... Witness .......... Witnessing .......... Written Account .......... Bear .......... Briefly .......... Comforting .......... Consider .......... Declaring .......... Encourage .......... Encouraging .......... Exhorting .......... Faithful .......... Firm .......... Grace .......... Help .......... Letter .......... Opinion .......... Order .......... Regard .......... Short .......... Silas .......... Silvanus .......... Silva'nus .......... Stand .......... Suppose .......... Testifying .......... Therein .......... True. .......... Wherein .......... Witness .......... Witnessing .......... Written Alphabetical: TRUE .......... a .......... and .......... as .......... briefly .......... brother .......... encouraging .......... exhorting .......... faithful .......... fast .......... firm .......... God .......... grace .......... have .......... help .......... him .......... I .......... in .......... is .......... it .......... of .......... our .......... regard .......... Silas .......... Silvanus .......... so .......... Stand .......... testifying .......... that .......... the .......... this .......... Through .......... to .......... whom .......... With .......... written .......... you NT Letters ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |