New American Standard Bible (©1995) After you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ, will Himself perfect, confirm, strengthen and establish you.ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ, [Ἰησοῦ] ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει. [θεμελιώσει] Latin: Biblia Sacra Vulgata Deus autem omnis gratiae qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu modicum passos ipse perficiet confirmabit solidabit 1 Pedro 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y después de que hayáis sufrido un poco de tiempo, el Dios de toda gracia, que os llamó a su gloria eterna en Cristo, El mismo os perfeccionará, afirmará, fortalecerá y establecerá. 1 Petrus 5:10 German: Luther (1912) Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, der wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen. 1 Pierre 5:10 French: Louis Segond (1910) Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus-Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. 彼 得 前 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 赐 诸 般 恩 典 的 神 曾 在 基 督 里 召 你 们 , 得 享 他 永 远 的 荣 耀 , 等 你 们 暂 受 苦 难 之 後 , 必 要 亲 自 成 全 你 们 , 坚 固 你 们 , 赐 力 量 给 你 们 。 King James Bible But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. American King James Version But the God of all grace, who has called us to his eternal glory by Christ Jesus, after that you have suffered a while, make you perfect, establish, strengthen, settle you. American Standard Version And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you. Bible in Basic English And after you have undergone pain for a little time, the God of all grace who has given you a part in his eternal glory through Christ Jesus, will himself give you strength and support, and make you complete in every good thing; Douay-Rheims Bible But the God of all grace, who hath called us into his eternal glory in Christ Jesus, after you have suffered a little, will himself perfect you, and confirm you, and establish you. Darby Bible Translation But the God of all grace who has called you to his eternal glory in Christ Jesus, when ye have suffered for a little while, himself shall make perfect, stablish, strengthen, ground: English Revised Version And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, stablish, strengthen you. GOD'S WORD® Translation (©1995) God, who shows you his kindness and who has called you through Christ Jesus to his eternal glory, will restore you, strengthen you, make you strong, and support you as you suffer for a little while. Tyndale New Testament The God of all grace, which called you unto his eternal glory by Christ Iesus, shall his own self after a little affliction make you perfect: shall settle, strengthe, and establishe you. Weymouth New Testament And God, the giver of all grace, who has called you to share His eternal glory, through Christ, after you have suffered for a short time, will Himself make you perfect, firm, and strong. Webster's Bible Translation But the God of all grace, who hath called us to his eternal glory by Christ Jesus, after ye have suffered a while, make you perfect, establish, strengthen, settle you. World English Bible But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little while, perfect, establish, strengthen, and settle you. Young's Literal Translation And the God of all grace, who did call you to His age-during glory in Christ Jesus, having suffered a little, Himself make you perfect, establish, strengthen, settle you; 彼 得 前 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 賜 諸 般 恩 典 的 神 曾 在 基 督 裡 召 你 們 , 得 享 他 永 遠 的 榮 耀 , 等 你 們 暫 受 苦 難 之 後 , 必 要 親 自 成 全 你 們 , 堅 固 你 們 , 賜 力 量 給 你 們 。 彼 得 前 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但滿有恩典的 神,就是在基督裡召你們進入他永遠榮耀的那一位,在你們受了短暫的苦難之後,必定親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們。 彼 得 前 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但满有恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。 1 Pierre 5:10 French: Darby Mais le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans le Christ Jésus, lorsque vous aurez souffert un peu de temps, vous rendra lui-même accomplis, vous affermira, vous fortifiera, et vous établira sur un fondement inébranlable. 1 Pierre 5:10 French: Martin (1744) Or le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés à sa gloire éternelle en Jésus-Christ, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous rende accomplis, vous affermisse, vous fortifie, [et] vous établisse. 1 Pierre 5:10 French: Ostervald (1744) Or, que le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés à sa gloire éternelle en Jésus-Christ, après que vous aurez un peu souffert, vous rende parfaits, fermes, forts et inébranlables. 1 Petrus 5:10 German: Luther (1545) Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen HERRLIchkeit in Christo Jesu, derselbige wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen. 1 Petrus 5:10 German: Elberfelder (1871) Der Gott aller Gnade aber, der euch berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, nachdem ihr eine kleine Zeit gelitten habt, er selbst wird euch vollkommen machen, (O. vollenden, alles Mangelnde ersetzen) befestigen, kräftigen, gründen. | 1 Pjetrit 5:10 Albanian Ju shkrova shkurt me anë të Silvanit, që më duket një vëlla besnik, duke ju bërë thirrje dhe duke ju dëshmuar se hiri i vërtetë i Perëndisë është ai në të cilin qëndroni.1 ՊԵՏՐՈՍ 5:10 Armenian (Western): NT Եւ ամէն շնորհքի Աստուածը, որ իր յաւիտենական փառքին կանչեց մեզ Քրիստոս Յիսուսի միջոցով, ձեզ կատարեալ պիտի ընէ, ամրացնէ, ուժովցնէ եւ անսասան հիմերու վրայ դնէ, երբ չարչարուիք քիչ մը ատեն: 1 S. Pierrisec. 5:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina gratia guciaren Iaincoac, ceinec deithu baiquaitu bere gloria eternalera Iesus Christ Iaunean, appurbat suffritu dugunean, compli confirma, fortifica eta finca çaitzatela. 1 Петрово 5:10 Bulgarian А Бог на всяка благодат, Който ви е призовал в Своята вечна слава чрез Христа [[Исуса]], ще ви усъвършенствува, утвърди, укрепи [[и направи непоколебими]], след като пострадате малко. Prva Petrova poslanica 5:10 Croatian Bible A Bog svake milosti, koji vas pozva na vječnu slavu u Kristu, on će vas, pošto malo potrpite, usavršiti, učvrstiti, ojačati, utvrditi. První Petrův 5:10 Czech BKR Bůh pak všeliké milosti, kterýž povolal nás k věčné slávě své v Kristu Ježíši, když maličko potrpíte, on dokonalé vás učiň, utvrď, zmocni i upevni. 1 Peter 5:10 Danish Men al Nådes Gud, som kaldte eder til sin evige Herlighed i Kristus Jesus efter en kort Tids Lidelse, han vil selv fuldelig berede eder, styrke, bekræfte, grundfæste eder! 1 Petrus 5:10 Dutch Staten Vertaling De God nu aller genade, Die ons geroepen heeft tot Zijn eeuwige heerlijkheid in Christus Jezus, nadat wij een weinig tijds zullen geleden hebben, Dezelve volmake, bevestige, versterke, en fondere ulieden. 1 Péter 5:10 Hungarian: Karoli A minden kegyelemnek Istene pedig, a ki az õ örök dicsõségére hívott el minket a Krisztus Jézusban, titeket, a kik rövid ideig szenvedtetek, õ maga tegyen tökéletesekké, erõsekké, szilárdakká és állhatatosokká, De Petro 1 5:10 Esperanto Kaj la Dio de cxia graco, kiu vin alvokis al Sia eterna gloro en Kristo, mem perfektigos, firmigos, plifortigos vin ne longe suferintajn. Toinen Pietarin kirje 5:10 Finnish: Bible (1776) Mutta Jumala, jolta kaikki armo tulee, joka meitä on kutsunut ijankaikkiseen kunniaansa Kristuksessa Jesuksessa, teitä, jotka vähän aikaa kärsitte, valmistaa, vahvistaa, tukee, perustaa, Toinen Pietarin kirje 5:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta kaiken armon Jumala, joka on kutsunut teidät iankaikkiseen kirkkauteensa Kristuksessa, vähän aikaa kärsittyänne, hän on teidät valmistava, teitä tukeva, vahvistava ja lujittava. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δέ θεός πᾶς χάρις ὁ καλέω ὑμεῖς εἰς ὁ αἰώνιος αὐτός δόξα ἐν Χριστός ὀλίγος πάσχω αὐτός καταρτίζω στηρίζω σθενόω θεμελιόω ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὁ δὲ Θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὀλίγον παθόντας, αὐτὸς καταρτίσει ὑμᾶς, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος ὁ καλέσας ἡμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσαι ὑμᾶς στηρίξαι σθενώσαι, θεμελιώσαι ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ, ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας υμας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω ολιγον παθοντας αυτος καταρτισει στηριξει σθενωσει θεμελιωσει ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας υμας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω ιησου ολιγον παθοντας αυτος καταρτισαι υμας στηριξει σθενωσει θεμελιωσει ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας ημας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω ιησου ολιγον παθοντας αυτος καταρτισαι υμας στηριξαι σθενωσαι θεμελιωσαι ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας ημας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω ιησου ολιγον παθοντας αυτος καταρτισαι υμας στηριξαι σθενωσαι θεμελιωσαι ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας υμας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω ολιγον παθοντας αυτος καταρτισει στηριξει σθενωσει ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας υμας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω {VAR2: [ιησου] } ολιγον παθοντας αυτος καταρτισει στηριξει σθενωσει {VAR2: θεμελιωσει } ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o de theos pasēs charitos o kalesas umas eis tēn aiōnion autou doxan en christō oligon pathontas autos katartisei stērixei sthenōsei themeliōsei o de theos pasEs charitos o kalesas umas eis tEn aiOnion autou doxan en christO oligon pathontas autos katartisei stErixei sthenOsei themeliOsei ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o de theos pasēs charitos o kalesas umas eis tēn aiōnion autou doxan en christō iēsou oligon pathontas autos katartisai umas stērixei sthenōsei themeliōsei o de theos pasEs charitos o kalesas umas eis tEn aiOnion autou doxan en christO iEsou oligon pathontas autos katartisai umas stErixei sthenOsei themeliOsei ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o de theos pasēs charitos o kalesas ēmas eis tēn aiōnion autou doxan en christō iēsou oligon pathontas autos katartisai umas stērixai sthenōsai themeliōsai o de theos pasEs charitos o kalesas Emas eis tEn aiOnion autou doxan en christO iEsou oligon pathontas autos katartisai umas stErixai sthenOsai themeliOsai ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o de theos pasēs charitos o kalesas ēmas eis tēn aiōnion autou doxan en christō iēsou oligon pathontas autos katartisai umas stērixai sthenōsai themeliōsai o de theos pasEs charitos o kalesas Emas eis tEn aiOnion autou doxan en christO iEsou oligon pathontas autos katartisai umas stErixai sthenOsai themeliOsai ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated o de theos pasēs charitos o kalesas umas eis tēn aiōnion autou doxan en christō oligon pathontas autos katartisei stērixei sthenōsei o de theos pasEs charitos o kalesas umas eis tEn aiOnion autou doxan en christO oligon pathontas autos katartisei stErixei sthenOsei ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o de theos pasēs charitos o kalesas umas eis tēn aiōnion autou doxan en christō {UBS4: [iēsou] } oligon pathontas autos katartisei stērixei sthenōsei {UBS4: themeliōsei } o de theos pasEs charitos o kalesas umas eis tEn aiOnion autou doxan en christO {UBS4: [iEsou]} oligon pathontas autos katartisei stErixei sthenOsei {UBS4: themeliOsei} 1 Piè 5:10 Haitian Creole Bible Men, apre n'a fin soufri yon ti tan, Bondye li menm va rann nou bon nèt, la kenbe nou fèm, la ban nou fòs, l'ap fè nou kanpe san brannen. Paske Bondye bay tout kalite favè. Se li menm ki te rele nou, gremesi Kris la, pou n' te patisipe nan pouvwa li ki p'ap janm fini. | 1 Pietro 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Or l’Iddio d’ogni grazia, il quale vi ha chiamati alla sua eterna gloria in Cristo, dopo che avrete sofferto per breve tempo, vi perfezionerà Egli stesso, vi renderà saldi, vi fortificherà.1 PET 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Allah, pohon segala anugerah, yang sudah memanggil kamu masuk kemuliaan-Nya yang kekal itu di dalam Kristus, sesudahnya kamu merasai sengsara di dalam sedikit masa, sendiri akan menjadikan kamu sempurna dan tetap dan kuat dan beralas. 1 Peter 5:10 Kabyle: NT M'ara tenneɛtabem kra n wussan, Sidi Ṛebbi Bab n mkul ṛṛeḥma i kkun-ixtaṛen s Ɛisa Lmasiḥ iwakken aț-țilim di tmanegt-is ițdumun, a kkun-iheggi, a kkun iseggem, a kkun-isseǧhed, iwakken ur tɣellim ara. 베드로전서 5:10 Korean Pētera 1 vēstule 5:10 Latvian New Testament Bet visas žēlastības Dievs, kas mūs Jēzū Kristū aicinājis savā mūžīgajā godībā, pats mūs pēc īslaicīgām ciešanām darīs pilnīgus, stiprinās un spēcinās. Pirmasis Petro laiðkas 5:10 Lithuanian O visokeriopos malonės Dievas, pašaukęs mus į savo amžinąją šlovę Kristuje Jėzuje, pats jus, trumpai pakentėjusius, ištobulins, sutvirtins, sustiprins ir pastatys ant tvirto pagrindo. 1 Peter 5:10 Maori Na ma te Atua o nga mahi aroha noa katoa, i karangatia ai koutou ki tona kororia mutungakore i roto i a Karaiti Ihu, ka oti koutou te whakamamae i tenei wa iti nei, mana koutou e mea kia tino rite, mana e whakau, mana e whakakaha, mana e whakapu mau. 1 Peters 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men all nådes Gud, som kalte eder til sin evige herlighet i Kristus Jesus, efter en kort tids lidelse, han skal dyktiggjøre, stadfeste, styrke, grunnfeste eder; Polish: Biblia Gdanska A Bóg wszelkiej łaski, który nas powołał do wiecznej chwały swojej w Chrystusie Jezusie, gdy maluczko ucierpicie, ten niech was doskonałymi uczyni, utwierdzi, umocni i ugruntuje; 1 Pedro 5:10 Portugese Bible E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer. 1 Petru 5:10 Romanian: Cornilescu Dumnezeul oricărui har, care v-a chemat în Hristos Isus la slava Sa vecinică, după ce veţi suferi puţină vreme, vă va desăvîrşi , vă va întări , vă va da putere şi vă va face neclintiţi. 1-e Петра 5:10 Russian: Synodal Translation (1876) Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечнуюславу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми. 1-e Петра 5:10 Russian: Victor Zhuromsky NT Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми. 1-e Петра 5:10 Russian koi8r Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми. 1 Peter 5:10 Shuar New Testament Wats, ishichik tsawant Wßitsarmena nu nankaamasmatai Yus ataksha pΘnker awajtamsattarme. Tura numi wewe wajana N·nisan Ikiakßtmartatrume. Tura Yus Ikiakßrma asarum ni jintiin tuke pΘnker wekasattarme. Ju Yus tuke iin waitnentramtsujik. Tura iisha Jesukrφstunu asakrin Niijiai mΘtek Yus ni shiir pujutainium tuke shiir pujusmintrum tusa achirmakuitji. 1 Pedro 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y después de que hayan sufrido un poco de tiempo, el Dios de toda gracia, que los llamó a Su gloria eterna en Cristo, El mismo los perfeccionará, afirmará, fortalecerá, y establecerá. 1 Pedro 5:10 Spanish: Reina Valera (1909) Mas el Dios de toda gracia, que nos ha llamado á su gloria eterna por Jesucristo, después que hubiereis un poco de tiempo padecido, él mismo os perfeccione, coforme, corrobore y establezca. 1 Pedro 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas el Dios de toda gracia, que nos ha llamado a su gloria eterna por Jesús, el Cristo, después que hubiereis padecido un poco de tiempo, él mismo os perfeccione, confirme, corrobore y establezca. 1 Pedro 5:10 Spanish: Modern Y cuando hayáis padecido por un poco de tiempo, el Dios de toda gracia, quien os ha llamado a su eterna gloria en Cristo Jesús, él mismo os restaurará, os afirmará, os fortalecerá y os establecerá. 1 Petrusbrevet 5:10 Swedish (1917) Men all nåds Gud, som har kallat eder till sin eviga härlighet i Kristus, sedan I en liten tid haven lidit, han skall fullkomna, stödja, styrka och stadfästa eder. 1 Petro 5:10 Swahili NT Lakini mkisha teseka muda mfupi, Mungu aliye asili ya neema yote na ambaye anawaiteni muushiriki utukufu wake wa milele katika kuungana na Kristo, yeye mwenyewe atawakamilisheni na kuwapeni uthabiti, nguvu na msingi imara. 1 Pedro 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang Dios ng buong biyaya na sa inyo'y tumawag sa kaniyang walang hanggang kaluwalhatian kay Cristo, pagkatapos na kayo'y makapagbatang sangdaling panahon, ay siya rin ang magpapasakdal, magpapatibay, at magpapalakas sa inyo. 1 Petrus 5:10 Turkish Sizleri Mesihte sonsuz yüceliğine çağıran ve bütün lütfun kaynağı olan Tanrının kendisi kısa bir süre acı çekmenizden sonra sizi yetkinleştirip pekiştirecek, güçlendirip temellendirecektir. 1 Петрово 5:10 Ukrainian: NT Бог же всякої благодати, покликавший нас до вічньої своєї слави в Христї Ісусї, коли трохи пострадаєте. Він нехай звершить вас, утвердить, укріпить і оснує (непорушне). 1 Peter 5:10 Uma New Testament Pai' ane timpaliu-damo kaparia to hangkale'liu toe-e, Alata'ala moto mpakahono' to kura' hi koi': batua-na, narohoi, napomonoa' pai' napakatida-koi. Apa' Hi'a-mi pehupaa' hawe'ea ahi'. Hi'a to mpokio' -koi jadi' ana' -na, bona ngkai posidaia' -ni hante Kristus, mporata-koi bagia hi rala kabohe tuwu' -na to uma ria kahudua-na. 1 Phi-e-rô 5:10 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Trời ban mọi ơn đã gọi anh em đến sự vinh hiển đời đời của Ngài trong Ðấng Christ, thì sau khi anh em tạm chịu khổ, chính Ngài sẽ làm cho anh em trọn vẹn, vững vàng, và thêm sức cho. 1 Pietro 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR l’Iddio di ogni grazia, il quale vi ha chiamati alla sua eterna gloria in Cristo Gesù, dopo che avrete sofferto per poco tempo; esso vi renda compiuti, vi raffermi, vi fortifichi, vi fondi. 1 PET 5:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi sesudah kalian menderita sebentar, Allah sendiri akan membuat kalian menjadi sempurna. Ia akan menegakkan dan menguatkan kalian serta mengokohkan kalian. Sebab Ia adalah Allah yang sangat baik hati, yang sudah memanggilmu untuk turut merasakan keagungan-Nya yang abadi melalui Kristus. 1 PET 5:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan Allah, sumber segala kasih karunia, yang telah memanggil kamu dalam Kristus kepada kemuliaan-Nya yang kekal, akan melengkapi, meneguhkan, menguatkan dan mengokohkan kamu, sesudah kamu menderita seketika lamanya. Christ .......... Confirm .......... Establish .......... Eternal .......... Firm .......... Glory .......... Grace .......... Jesus .......... Little .......... Perfect .......... Restore .......... Settle .......... Share .......... Short .......... Stablish .......... Steadfast .......... Strength .......... Strengthen .......... Strong .......... Suffered .......... Support .......... Time .......... Undergone Christ .......... Confirm .......... Establish .......... Eternal .......... Firm .......... Glory .......... Grace .......... Jesus .......... Little .......... Perfect .......... Restore .......... Settle .......... Share .......... Short .......... Stablish .......... Steadfast .......... Strength .......... Strengthen .......... Strong .......... Suffered .......... Support .......... Time .......... Undergone Alphabetical: a .......... after .......... all .......... And .......... called .......... Christ .......... confirm .......... establish .......... eternal .......... firm .......... for .......... glory .......... God .......... grace .......... have .......... himself .......... his .......... in .......... little .......... make .......... of .......... perfect .......... restore .......... steadfast .......... strengthen .......... strong .......... suffered .......... the .......... to .......... while .......... who .......... will .......... you NT Letters ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |