New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Be hospitable to one another without complaint. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hospitales invicem sine murmuratione ................................................................................ 1 Pedro 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sed hospitalarios los unos para con los otros, sin murmuraciones. ................................................................................ 1 Petrus 4:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Seid gastfrei untereinander ohne Murren. ................................................................................ 1 Pierre 4:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Exercez l'hospitalité les uns envers les autres, sans murmures. ................................................................................ 彼 得 前 書 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 要 互 相 款 待 , 不 发 怨 言 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Use hospitality one to another without grudging. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Use hospitality one to another without grudging. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ using hospitality one to another without murmuring: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Keep open house for all with a glad heart; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Using hospitality one towards another, without murmuring, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ hospitable one to another, without murmuring; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ using hospitality one to another without murmuring: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Welcome each other as guests without complaining. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Be ye harbourous, and that without grudging. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Extend ungrudging hospitality towards one another. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Use hospitality one to another without grudging. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Be hospitable to one another without grumbling. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ hospitable to one another, without murmuring; ................................................................................ 彼 得 前 書 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 要 互 相 款 待 , 不 發 怨 言 。 ................................................................................ 彼 得 前 書 4:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們要互相接待,不發怨言。 ................................................................................ 彼 得 前 書 4:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们要互相接待,不发怨言。 ................................................................................ 1 Pierre 4:9 French: Darby ................................................................................ étant hospitaliers les uns envers les autres, sans murmures. ................................................................................ 1 Pierre 4:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Soyez hospitaliers les uns envers les autres, sans murmures. ................................................................................ 1 Pierre 4:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Exercez l'hospitalité les uns envers les autres sans murmures. ................................................................................ 1 Petrus 4:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Seid gastfrei untereinander ohne Murmeln! ................................................................................ 1 Petrus 4:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren; | 1 Pjetrit 4:9 Albanian ................................................................................ Nëse dikush flet, le ta bëjë si të shpa-llë orakullit të Perëndisë; kush bën një shërbim, le të bëjë në forcën që i jep Perëndia, që në gjithçka të përlëvdohet Perëndia nëpërmjet Jezu Krishtit, të cilit i takon lavdia dhe pushteti për shekuj të shekujve. Amen. ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 4:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հիւրասէ՛ր եղէք իրարու հանդէպ՝ առանց տրտնջելու: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Çareten elkarren ostatuz recebiçale, murmurationeric gabe. ................................................................................ 1 Петрово 4:9 Bulgarian ................................................................................ Бъдете гостолюбиви едни към други без роптание. ................................................................................ Prva Petrova poslanica 4:9 Croatian Bible ................................................................................ Gostoljubivo primajte jedni druge bez mrmljanja! ................................................................................ První Petrův 4:9 Czech BKR ................................................................................ Buďte vespolek přívětiví k hostem, bez reptání. ................................................................................ 1 Peter 4:9 Danish ................................................................................ Vær gæstfri imod hverandre uden Knurren. ................................................................................ 1 Petrus 4:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zijt herbergzaam jegens elkander, zonder murmureren. ................................................................................ 1 Péter 4:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ [Legyetek] egymáshoz vendégszeretõk, zúgolódás nélkül. ................................................................................ De Petro 1 4:9 Esperanto ................................................................................ estu gastamaj unu al alia sen murmurado; ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 4:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Olkaat vierasten holhoojat keskenänne napisematta, ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 4:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olkaa vieraanvaraisia toinen toistanne kohtaan, nurkumatta. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ φιλόξενος εἰς ἀλλήλων ἄνευ γογγυσμός ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμῶν· ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμῶν· ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ φιλοξενοι εις αλληλους ανευ γογγυσμου ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ φιλοξενοι εις αλληλους ανευ γογγυσμων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ φιλοξενοι εις αλληλους ανευ γογγυσμων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ φιλοξενοι εις αλληλους ανευ γογγυσμων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ φιλοξενοι εις αλληλους ανευ γογγυσμου ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ φιλοξενοι εις αλληλους ανευ γογγυσμου ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ philoxenoi eis allēlous aneu gongusmou ................................................................................ philoxenoi eis allElous aneu gongusmou ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ philoxenoi eis allēlous aneu gongusmōn ................................................................................ philoxenoi eis allElous aneu gongusmOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ philoxenoi eis allēlous aneu gongusmōn ................................................................................ philoxenoi eis allElous aneu gongusmOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ philoxenoi eis allēlous aneu gongusmōn ................................................................................ philoxenoi eis allElous aneu gongusmOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ philoxenoi eis allēlous aneu gongusmou ................................................................................ philoxenoi eis allElous aneu gongusmou ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ philoxenoi eis allēlous aneu gongusmou ................................................................................ philoxenoi eis allElous aneu gongusmou ................................................................................ 1 Piè 4:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou nou yonn resevwa lòt lakay nou san plenyen. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كونوا مضيفين بعضكم بعضا بلا دمدمة. ................................................................................ 1 Peter 4:9 Hebrew Bible ................................................................................ היו מארחים איש את רעהו בבלי תלנות׃ ................................................................................ 1 Peter 4:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܘܝܬܘܢ ܪܚܡܝܢ ܐܟܤܢܝܐ ܕܠܐ ܪܛܢܐ ܀ | 1 Pietro 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Siate ospitali gli uni verso gli altri senza mormorare. ................................................................................ 1 PET 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hendaklah kamu masing-masing bersambut-sambutan dengan tiada bersungut-sungut; ................................................................................ 1 Peter 4:9 Kabyle: NT ................................................................................ Țmesṭerḥabet wway gar-awen s wul iṣfan. ................................................................................ 베드로전서 4:9 Korean ................................................................................ 서로 대접하기를 원망 없이 하고 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 4:9 Latvian New Testament ................................................................................ Savstarpēji esiet viesmīlīgi bez kurnēšanas! ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 4:9 Lithuanian ................................................................................ Būkite tarpusavyje svetingi be murmėjimo. ................................................................................ 1 Peter 4:9 Maori ................................................................................ Whakamanuhiritia tetahi e tetahi; kaua e amuamu. ................................................................................ 1 Peters 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vær gjestfrie mot hverandre uten knurr! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gościnnymi bądźcie jedni ku drugim bez szemrania. ................................................................................ 1 Pedro 4:9 Portugese Bible ................................................................................ sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração; ................................................................................ 1 Petru 4:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fiţi primitori de oaspeţi între voi, fără cîrtire. ................................................................................ 1-e Петра 4:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Будьте страннолюбивы друг ко другу без ропота. ................................................................................ 1-e Петра 4:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Будьте страннолюбивы друг ко другу без ропота. ................................................................................ 1-e Петра 4:9 Russian koi8r ................................................................................ Будьте страннолюбивы друг ко другу без ропота. ................................................................................ 1 Peter 4:9 Shuar New Testament ................................................................................ KajΘ-kajejainchu Atumφ jeen Itiaanißtarum. ................................................................................ 1 Pedro 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sean hospitalarios los unos para con los otros, sin murmuraciones (sin quejas). ................................................................................ 1 Pedro 4:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hospedaos los unos á los otros sin murmuraciones. ................................................................................ 1 Pedro 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hospedaos amorosamente los unos a los otros sin murmuraciones. ................................................................................ 1 Pedro 4:9 Spanish: Modern ................................................................................ Hospedaos los unos a los otros sin murmuraciones. ................................................................................ 1 Petrusbrevet 4:9 Swedish (1917) ................................................................................ Varen gästvänliga mot varandra utan knot, ................................................................................ 1 Petro 4:9 Swahili NT ................................................................................ Muwe na ukarimu ninyi kwa ninyi bila kunung'unika. ................................................................................ 1 Pedro 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na mangagpatuluyan kayo ng walang bulongbulungan: ................................................................................ 1 Petrus 4:9 Turkish ................................................................................ Söylenmeksizin birbirinize konukseverlik gösterin. ................................................................................ 1 Петрово 4:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Будьте гостинні один для одного без дорікання. ................................................................................ 1 Peter 4:9 Uma New Testament ................................................................................ Kana jole' -koi mometorata hi tomi-ni, pai' neo' ngkunutia. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 4:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người nầy người khác phải tiếp đãi nhau, chớ có cằn rằn. ................................................................................ 1 Pietro 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Siate volonterosi albergatori gli uni degli altri, senza mormorii. ................................................................................ 1 PET 4:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hendaklah kalian menerima satu sama lain di rumah masing-masing, tanpa mengeluh. ................................................................................ 1 PET 4:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berilah tumpangan seorang akan yang lain dengan tidak bersungut-sungut. ................................................................................ Complaint .......... Extend .......... Glad .......... Grudging .......... Grumbling .......... Heart .......... Hospitable .......... Hospitality .......... House .......... Murmuring .......... Offer .......... Open .......... Practice .......... Towards .......... Use .......... Using ................................................................................ Complaint .......... Extend .......... Glad .......... Grudging .......... Grumbling .......... Heart .......... Hospitable .......... Hospitality .......... House .......... Murmuring .......... Offer .......... Open .......... Practice .......... Towards .......... Use .......... Using ................................................................................ Alphabetical: another .......... Be .......... complaint .......... grumbling .......... hospitable .......... hospitality .......... Offer .......... one .......... to .......... without ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |