New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For the gospel has for this purpose been preached even to those who are dead, that though they are judged in the flesh as men, they may live in the spirit according to the will of God. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη, ἵνα κριθῶσιν / κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ ζῶσιν / ζῶσι δὲ κατὰ θεὸν πνεύματι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu ................................................................................ 1 Pedro 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque con este fin fue predicado el evangelio aun a los muertos, para que aunque sean juzgados en la carne como hombres, vivan en el espíritu conforme a la voluntad de Dios. ................................................................................ 1 Petrus 4:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn dazu ist auch den Toten das Evangelium verkündigt, auf daß sie gerichtet werden nach dem Menschen am Fleisch, aber im Geist Gott leben. ................................................................................ 1 Pierre 4:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car l'Evangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l'Esprit. ................................................................................ 彼 得 前 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 为 此 , 就 是 死 人 也 曾 有 福 音 传 给 他 们 , 要 叫 他 们 的 肉 体 按 着 人 受 审 判 , 他 们 的 灵 性 却 靠 神 活 着 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For unto this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For this was the reason why the good news of Jesus was given even to the dead, so that they might be judged as men in the flesh, but might be living before God in the spirit. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For, for this cause was the gospel preached also to the dead: that they might be judged indeed according to men, in the flesh; but may live according to God, in the Spirit. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For to this end were the glad tidings preached to the dead also, that they might be judged, as regards men, after the flesh, but live, as regards God, after the Spirit. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For unto this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After all, the Good News was told to people like that, although they are now dead. It was told to them so that they could be judged like humans in their earthly lives and live like God in their spiritual lives. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For unto this purpose verily was the gospel preached unto the dead, that they should be judged after the manner of men in the flesh, but should live godly in the spirit. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For it is with this end in view that the Good News was proclaimed even to some who were dead, that they may be judged, as all mankind will be judged, in the body, but may be living a godly life in the spirit. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For, for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For to this end the Good News was preached even to the dead, that they might be judged indeed as men in the flesh, but live as to God in the spirit. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for for this also to dead men was good news proclaimed, that they may be judged, indeed, according to men in the flesh, and may live according to God in the spirit. ................................................................................ 彼 得 前 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 為 此 , 就 是 死 人 也 曾 有 福 音 傳 給 他 們 , 要 叫 他 們 的 肉 體 按 著 人 受 審 判 , 他 們 的 靈 性 卻 靠 神 活 著 。 ................................................................................ 彼 得 前 書 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因此,那些死人也曾有福音傳給他們,好使他們的肉體受了人要受的審判,他們的靈卻靠 神活著。 ................................................................................ 彼 得 前 書 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因此,那些死人也曾有福音传给他们,好使他们的肉体受了人要受的审判,他们的灵却靠 神活着。 ................................................................................ 1 Pierre 4:6 French: Darby ................................................................................ Car c'est pour cela qu'il a été évangélisé à ceux aussi qui sont morts, afin qu'ils fussent jugés, selon les hommes, quant à la chair; et qu'ils vécussent, selon Dieu, quant à l'esprit. ................................................................................ 1 Pierre 4:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Car c'est aussi pour cela qu'il a été évangélisé aux morts, afin qu'ils fussent jugés selon les hommes en la chair, et qu'ils vécussent selon Dieu dans l'esprit. ................................................................................ 1 Pierre 4:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que condamnés quant à la chair selon l'homme, ils vécussent quant à l'esprit selon Dieu. ................................................................................ 1 Petrus 4:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn dazu ist auch den Toten das Evangelium verkündiget, auf daß sie gerichtet werden nach dem Menschen am Fleisch, aber im Geist Gott leben. ................................................................................ 1 Petrus 4:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn dazu ist auch den Toten gute Botschaft verkündigt worden, auf daß sie gerichtet werden möchten dem Menschen gemäß nach (O. in) dem Fleische, aber leben möchten Gott gemäß nach (O. in) dem Geiste. | 1 Pjetrit 4:6 Albanian ................................................................................ dhe të keni para së gjithash një dashuri të madhe për njeri tjetrin, sepse ''dashuria do të mbulojë një shumicë mëkatesh''. ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 4:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ քանի որ սա՛ նպատակով մեռելներո՛ւն ալ աւետարանուեցաւ, որպէսզի դատուին մարմինով՝ մարդոց համեմատ, իսկ ապրին հոգիով՝ Աստուծոյ համաձայն: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 4:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen hunetacotz hiley-ere euangelizatu içan çaye: condemna litecençat guiçonén arauez, haraguiz: eta vici liraden Iaincoaren arauez spirituz. ................................................................................ 1 Петрово 4:6 Bulgarian ................................................................................ понеже затова се проповядва благовестието и на мъртвите, тъй щото, като бъдат съдени по човешки в плът, да живеят по Бога в дух. ................................................................................ Prva Petrova poslanica 4:6 Croatian Bible ................................................................................ Zato je i mrtvima naviješteno evanđelje da osuđeni doduše po ljudsku, u tijelu, žive po Božju - u duhu. ................................................................................ První Petrův 4:6 Czech BKR ................................................................................ Proto jest zajisté i mrtvým kázáno evangelium, aby souzeni byli podle lidí, to jest z strany těla, ale živi byli podle Boha duchem. ................................................................................ 1 Peter 4:6 Danish ................................................................................ Thi derfor blev Evangeliet forkyndt også for døde, for at de vel skulde være dømte på Menneskers Vis i Kødet, men leve på Guds Vis i Ånden. ................................................................................ 1 Petrus 4:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want daartoe is ook den doden het Evangelie verkondigd geworden, opdat zij wel zouden geoordeeld worden naar den mens in het vlees, maar leven zouden naar God in den geest. ................................................................................ 1 Péter 4:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert azért hirdettetett az evangyéliom a holtaknak is, hogy megítéltessenek emberek szerint testben, de éljenek Isten szerint lélekben. ................................................................................ De Petro 1 4:6 Esperanto ................................................................................ CXar por tio ankaux la evangelio estas anoncita al la mortintoj, por ke ili estu korpe jugxitaj laux homoj, sed spirite vivu laux Dio. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 4:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä sitä varten evankeliumi kuolleillekin saarnattu on, että he kyllä tuomittaisiin ihmisten jälkeen lihassa, mutta Jumalan jälkeen eläisivät hengessä. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä sitä varten kuolleillekin on julistettu evankeliumi, että he tosin olisivat tuomitut lihassa niinkuin ihmiset, mutta että heillä hengessä olisi elämä, niinkuin Jumala elää. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰς οὗτος γάρ καί νεκρός εὐαγγελίζω ἵνα κρίνω μέν κατά ἄνθρωπος σάρξ ζάω δέ κατά θεός πνεῦμα ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη, ἵνα κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ, ζῶσι δὲ κατὰ Θεὸν πνεύματι. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη ἵνα κριθῶσιν μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ ζῶσιν δὲ κατὰ θεὸν πνεύματι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ είς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη, ἵνα κριθῶσιν μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ ζῶσιν δὲ κατὰ θεὸν πνεύματι. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εις τουτο γαρ και νεκροις ευηγγελισθη ινα κριθωσιν μεν κατα ανθρωπους σαρκι ζωσι δε κατα θεον πνευματι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εις τουτο γαρ και νεκροις ευηγγελισθη ινα κριθωσιν μεν κατα ανθρωπους σαρκι ζωσιν δε κατα θεον πνευματι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εις τουτο γαρ και νεκροις ευηγγελισθη ινα κριθωσιν μεν κατα ανθρωπους σαρκι ζωσιν δε κατα θεον πνευματι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εις τουτο γαρ και νεκροις ευηγγελισθη ινα κριθωσιν μεν κατα ανθρωπους σαρκι ζωσιν δε κατα θεον πνευματι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εις τουτο γαρ και νεκροις ευηγγελισθη ινα κριθωσιν μεν κατα ανθρωπους σαρκι ζωσιν δε κατα θεον πνευματι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εις τουτο γαρ και νεκροις ευηγγελισθη ινα κριθωσιν μεν κατα ανθρωπους σαρκι ζωσιν δε κατα θεον πνευματι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eis touto gar kai nekrois euēngelisthē ina krithōsin men kata anthrōpous sarki zōsi de kata theon pneumati ................................................................................ eis touto gar kai nekrois euEngelisthE ina krithOsin men kata anthrOpous sarki zOsi de kata theon pneumati ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eis touto gar kai nekrois euēngelisthē ina krithōsin men kata anthrōpous sarki zōsin de kata theon pneumati ................................................................................ eis touto gar kai nekrois euEngelisthE ina krithOsin men kata anthrOpous sarki zOsin de kata theon pneumati ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eis touto gar kai nekrois euēngelisthē ina krithōsin men kata anthrōpous sarki zōsin de kata theon pneumati ................................................................................ eis touto gar kai nekrois euEngelisthE ina krithOsin men kata anthrOpous sarki zOsin de kata theon pneumati ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eis touto gar kai nekrois euēngelisthē ina krithōsin men kata anthrōpous sarki zōsin de kata theon pneumati ................................................................................ eis touto gar kai nekrois euEngelisthE ina krithOsin men kata anthrOpous sarki zOsin de kata theon pneumati ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eis touto gar kai nekrois euēngelisthē ina krithōsin men kata anthrōpous sarki zōsin de kata theon pneumati ................................................................................ eis touto gar kai nekrois euEngelisthE ina krithOsin men kata anthrOpous sarki zOsin de kata theon pneumati ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eis touto gar kai nekrois euēngelisthē ina krithōsin men kata anthrōpous sarki zōsin de kata theon pneumati ................................................................................ eis touto gar kai nekrois euEngelisthE ina krithOsin men kata anthrOpous sarki zOsin de kata theon pneumati ................................................................................ 1 Piè 4:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou sa menm yo te anonse bon nouvèl la bay moun ki mouri yo. Konsa, si lè yo te sou latè yo te tonbe anba jijman Bondye tankou tout moun, koulye a yo ka viv nan pouvwa Lespri Bondye a, jan Bondye vle l' la. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانه لاجل هذا بشر الموتى ايضا لكي يدانوا حسب الناس بالجسد ولكن ليحيوا حسب الله بالروح ................................................................................ 1 Peter 4:6 Hebrew Bible ................................................................................ כי על כן התבשרו גם המתים למען ישפטו בבשר לפי דרך בני אדם ויחיו ברוח לפי דרך אלהים׃ ................................................................................ 1 Peter 4:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܢܐ ܓܝܪ ܐܤܬܒܪ ܐܦ ܠܡܝܬܐ ܕܢܬܕܝܢܘܢ ܐܝܟ ܒܢܝܢܫܐ ܒܒܤܪ ܘܢܚܘܢ ܒܐܠܗܐ ܒܪܘܚ ܀ | 1 Pietro 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché per questo è stato annunziato l’Evangelo anche ai morti; onde fossero bensì giudicati secondo gli uomini quanto alla carne, ma vivessero secondo Dio quanto allo spirito. ................................................................................ 1 PET 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena dengan maksud itulah Injil itu diberitakan kepada orang-orang mati pun, supaya mereka itu dihukumkan menurut seperti keadaan manusia, tetapi hidup menurut keadaan Allah di dalam roh. ................................................................................ 1 Peter 4:6 Kabyle: NT ................................................................................ S wakka, lexbaṛ n lxiṛ ițțubecceṛ ula i wid yemmuten iwakken ɣas țțuḥasben am imdanen n ddunit meṛṛa, ad idiren s Ṛṛuḥ iqedsen akken ibɣa Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 베드로전서 4:6 Korean ................................................................................ 이를 위하여 죽은 자들에게도 복음이 전파되었으니 이는 육체로는 사람처럼 심판을 받으나 영으로는 하나님처럼 살게 하려 함이니라 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 4:6 Latvian New Testament ................................................................................ Jo tādēļ arī mirušajiem evaņģēlijs sludināts, lai tie kā cilvēki tiktu tiesāti miesā, bet garā dzīvotu pēc Dieva prāta. ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 4:6 Lithuanian ................................................................................ Todėl buvo paskelbta Evangelija ir mirusiems, kad jie, nors ir nuteisti kūne kaip žmonės, gyventų dvasia kaip Dievas. ................................................................................ 1 Peter 4:6 Maori ................................................................................ Mo konei ra i kauwhautia ai ano te rongopai ki te hunga kua mate, kia whakahengia ratou, ara te kikokiko i runga i ta te tangata, kia ora ia ratou, ara te wairua i runga i ta te Atua. ................................................................................ 1 Peters 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For derfor blev evangeliet forkynt også for døde at de visstnok skulde dømmes som mennesker i kjødet, men leve således som Gud i ånden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dlatego bowiem i umarłym kazano Ewangieliję, aby sądzeni byli według ludzi z strony ciała, ale żyli według Boga duchem. ................................................................................ 1 Pedro 4:6 Portugese Bible ................................................................................ Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito. ................................................................................ 1 Petru 4:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci tocmai în vederea aceasta a fost vestită Evanghelia şi celor morţi, pentruca să fie judecaţi ca oameni în trup, dar să trăiască după Dumnezeu, în duh. ................................................................................ 1-e Петра 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо для того и мертвым было благовествуемо, чтобы они, подвергшись суду по человеку плотию, жили по Богу духом. ................................................................................ 1-e Петра 4:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо для того и мертвым было благовествуемо, чтобы они, подвергшись суду по человеку плотию, жили по Богу духом. ................................................................................ 1-e Петра 4:6 Russian koi8r ................................................................................ Ибо для того и мертвым было благовествуемо, чтобы они, подвергшись суду по человеку плотию, жили по Богу духом. ................................................................................ 1 Peter 4:6 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha jaka armia nu Yusa shiir chichame ujankarmiayi. Ni ayashiin Ashφ shuarjai mΘtek jakamniaitiatan Yus iwiaaku pujana N·nisan ni Wakanφi iwiaaku pujusarat tusa ujankarmiayi. ................................................................................ 1 Pedro 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque con este fin fue predicado el evangelio (fueron anunciadas las buenas nuevas) aun a los muertos, para que aunque sean juzgados en la carne como hombres, vivan en el espíritu conforme a la voluntad de Dios. ................................................................................ 1 Pedro 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque por esto también ha sido predicado el evangelio á los muertos; para que sean juzgados en carne según los hombres, y vivan en espíritu según Dios. ................................................................................ 1 Pedro 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque por esto también ha sido predicado el Evangelio a los muertos; para que sean juzgados en carne según los hombres, y vivan en espíritu según Dios. ................................................................................ 1 Pedro 4:6 Spanish: Modern ................................................................................ Porque por esto ha sido anunciado el evangelio aun a los muertos, para que sean juzgados en la carne como los hombres, pero vivan en espíritu según Dios. ................................................................................ 1 Petrusbrevet 4:6 Swedish (1917) ................................................................................ Ty att evangelium blev förkunnat jämväl för döda, det skedde, för att dessa, om de än till köttet blevo dömda, såsom alla människor dömas, likväl till anden skulle få leva, så som Gud lever ................................................................................ 1 Petro 4:6 Swahili NT ................................................................................ Kwa sababu hiyo, hao waliokufa ambao walikuwa wamehukumiwa katika maisha yao ya kimwili kama anavyohukumiwa kila mmoja, walihubiriwa Habari Njema kusudi katika maisha yao ya kiroho waishi kama aishivyo Mungu. ................................................................................ 1 Pedro 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't dahil dito'y ipinangaral maging sa mga patay ang evangelio, upang sila, ayon sa mga tao sa laman ay mangahatulan, datapuwa't mangabuhay sa espiritu ayon sa Dios. ................................................................................ 1 Petrus 4:6 Turkish ................................................................................ Çünkü ölüler bedence öbür insanlar gibi yargılansın, ama ruhça Tanrı gibi yaşasın diye Müjde onlara da bildirildi. ................................................................................ 1 Петрово 4:6 Ukrainian: NT ................................................................................ На се бо і мертвим проповідувано благовістє, щоб приняли суд по чоловіку тїлом, і жили по Бозї духом. ................................................................................ 1 Peter 4:6 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' Kareba Lompe' rapalele hi tauna to mate-ramo. Patuju-na bona nau' mate-ra hewa to biasa jadi' hi manusia', mporata moto-ra katuwua' kao' to lompe' ntuku' konoa Alata'ala. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 4:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì ấy bởi điều đó mà Tin Lành cũng đã giảng ra cho kẻ chết, hầu cho sau khi chịu xét đoán theo loài người về phần xác, thì họ được sống theo Ðức Chúa Trời về phần hồn. ................................................................................ 1 Pietro 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè per questo è stato predicato l’evangelo ancora a’ morti, acciocchè fossero giudicati in carne, secondo gli uomini; ma vivessero in ispirito, secondo Iddio. ................................................................................ 1 PET 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itulah sebabnya Kabar Baik sudah diberitakan juga kepada orang-orang mati. Maksudnya supaya mereka, yang telah diadili dalam keadaan jasmani--seperti halnya semua orang akan diadili--dapat hidup secara rohani, menurut kehendak Allah. ................................................................................ 1 PET 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Itulah sebabnya maka Injil telah diberitakan juga kepada orang-orang mati, supaya mereka, sama seperti semua manusia, dihakimi secara badani; tetapi oleh roh dapat hidup menurut kehendak Allah. ................................................................................ Body .......... Cause .......... Dead .......... End .......... Flesh .......... Glad .......... Godly .......... Good .......... Gospel .......... Indeed .......... Jesus .......... Judged .......... Live .......... Mankind .......... News .......... Preached .......... Proclaimed .......... Reason .......... Regard .......... Regards .......... Spirit .......... View ................................................................................ Body .......... Cause .......... Dead .......... End .......... Flesh .......... Glad .......... Godly .......... Good .......... Gospel .......... Indeed .......... Jesus .......... Judged .......... Live .......... Mankind .......... News .......... Preached .......... Proclaimed .......... Reason .......... Regard .......... Regards .......... Spirit .......... View ................................................................................ Alphabetical: according .......... are .......... as .......... be .......... been .......... body .......... but .......... dead .......... even .......... flesh .......... For .......... God .......... gospel .......... has .......... in .......... is .......... judged .......... live .......... may .......... men .......... might .......... now .......... of .......... preached .......... purpose .......... reason .......... regard .......... so .......... spirit .......... that .......... the .......... they .......... this .......... those .......... though .......... to .......... was .......... who .......... will ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |