1 Peter 4:5

<< 1 Peter 4:5 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
but they will give account to Him who is ready to judge the living and the dead.
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως [ἔχοντι] κρίνοντι / κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
.......................................................
1 Pedro 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
pero ellos darán cuenta a aquel que está preparado para juzgar a los vivos y a los muertos.
.......................................................
1 Petrus 4:5 German: Luther (1912)
.......................................................
aber sie werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten.
.......................................................
1 Pierre 4:5 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
.......................................................
彼 得 前 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
他 们 必 在 那 将 要 审 判 活 人 死 人 的 主 面 前 交 账 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
But they will have to give an account of themselves to him who is ready to be the judge of the living and the dead.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Who shall render account to him, who is ready to judge the living and the dead.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
who shall render account to him who is ready to judge the living and the dead.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
They will give an account to the one who is ready to judge the living and the dead.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
which shall give acomptes to him that is ready to judge quick and dead.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
But they will have to give account to Him who stands ready to pronounce judgement on the living and the dead.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
who will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
who shall give an account to Him who is ready to judge living and dead,

.......................................................
1 Pjetrit 4:5 Albanian
.......................................................
Tashmë fundi i të gjithave u afrua; jini, pra, të përkorë dhe rrini zgjuar për t'iu kushtuar lutjeve.
.......................................................
1ኛ የጴጥሮስ መልእክት 4:5 Amharic NT
.......................................................
ግን እነርሱ በሕያዋንና በሙታን ላይ ሊፈርድ ለተዘጋጀው መልስ ይሰጣሉ።
.......................................................
1 ՊԵՏՐՈՍ 4:5 Armenian (Western): NT
.......................................................
Անոնք հաշիւ պիտի տան անո՛ր՝ որ պատրաստ է դատել ողջերն ու մեռելները.
.......................................................
1 S. Pierrisec. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Ceinéc contu rendaturen baitraucate vicién eta hilén iugeatzeco prest dagoenari.
.......................................................
1 Петрово 4:5 Bulgarian
.......................................................
но те ще отговорят пред Онзи, Който скоро ще съди живите и мъртвите,
.......................................................
彼 得 前 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
他 們 必 在 那 將 要 審 判 活 人 死 人 的 主 面 前 交 賬 。
.......................................................
彼 得 前 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
他們必要向那位預備要審判活人死人的主交帳。
.......................................................
彼 得 前 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
他们必要向那位预备要审判活人死人的主交帐。
.......................................................
Prva Petrova poslanica 4:5 Croatian Bible
.......................................................
Polagat će oni račun Onomu tko je već spreman suditi žive i mrtve.
.......................................................
První Petrův 4:5 Czech BKR
.......................................................
Tiť vydadí počet tomu, kterýž hotov jest souditi živé i mrtvé.
.......................................................
1 Peter 4:5 Danish
.......................................................
men de skulle gøre ham Regnskab, som er rede til at dømme levende og døde.
.......................................................
1 Petrus 4:5 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Dewelke zullen rekenschap geven Dengene, Die bereid staat om te oordelen de levenden en de doden.
.......................................................
1 Péter 4:5 Hungarian: Karoli
.......................................................
A kik számot adnak majd annak, a ki készen van megítélni élõket és holtakat.
.......................................................
De Petro 1 4:5 Esperanto
.......................................................
ili prirespondos al Tiu, kiu estas preta jugxi la vivantojn kaj la mortintojn.
.......................................................
Toinen Pietarin kirje 4:5 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Niiden pitää luvun tekemän hänelle, joka on valmis tuomitsemaan eläviä ja kuolleita.
.......................................................
Toinen Pietarin kirje 4:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Mutta heidän on tehtävä tili hänelle, joka on valmis tuomitsemaan eläviä ja kuolleita.
.......................................................
1 Pierre 4:5 French: Darby
.......................................................
et ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
.......................................................
1 Pierre 4:5 French: Martin (1744)
.......................................................
Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
.......................................................
1 Pierre 4:5 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
.......................................................
1 Petrus 4:5 German: Luther (1545)
.......................................................
welche werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten.
.......................................................
1 Petrus 4:5 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
welche dem Rechenschaft geben werden, der bereit ist, Lebendige und Tote zu richten.
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ὅς ἀποδίδωμι λόγος ὁ ἑτοίμως ἔχω κρίνω ζάω καί νεκρός
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
οἱ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως κρίνοντι ζῶντας καὶ νεκρούς.
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως εχοντι κριναι ζωντας και νεκρους
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως εχοντι κριναι ζωντας και νεκρους
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως εχοντι κριναι ζωντας και νεκρους
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως εχοντι κριναι ζωντας και νεκρους
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως κρινοντι ζωντας και νεκρους
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως {VAR1: κρινοντι } {VAR2: εχοντι κριναι } ζωντας και νεκρους
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
oi apodōsousin logon tō etoimōs echonti krinai zōntas kai nekrous
oi apodOsousin logon tO etoimOs echonti krinai zOntas kai nekrous

.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
oi apodōsousin logon tō etoimōs echonti krinai zōntas kai nekrous
oi apodOsousin logon tO etoimOs echonti krinai zOntas kai nekrous

.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
oi apodōsousin logon tō etoimōs echonti krinai zōntas kai nekrous
oi apodOsousin logon tO etoimOs echonti krinai zOntas kai nekrous

.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
oi apodōsousin logon tō etoimōs echonti krinai zōntas kai nekrous
oi apodOsousin logon tO etoimOs echonti krinai zOntas kai nekrous

.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
oi apodōsousin logon tō etoimōs krinonti zōntas kai nekrous
oi apodOsousin logon tO etoimOs krinonti zOntas kai nekrous

.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
oi apodōsousin logon tō etoimōs {WH: krinonti } {UBS4: echonti krinai } zōntas kai nekrous
oi apodOsousin logon tO etoimOs {WH: krinonti} {UBS4: echonti krinai} zOntas kai nekrous

.......................................................
1 Piè 4:5 Haitian Creole Bible
.......................................................
Men, yo gen pou yo rann kont bay Bondye ki deja pare pou jije ni moun ki vivan yo ni moun ki mouri yo.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
الذين سوف يعطون حسابا للذي هو على استعداد ان يدين الاحياء والاموات.
.......................................................
1 Peter 4:5 Hebrew Bible
.......................................................
אשר יתנו חשבון לפני העתיד לשפט החיים והמתים׃
.......................................................
1 Peter 4:5 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܗܢܘܢ ܕܝܗܒܝܢ ܦܬܓܡܐ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܕܥܬܝܕ ܠܡܕܢ ܡܝܬܐ ܘܚܝܐ ܀

.......................................................
1 Pietro 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Essi renderanno ragione a colui ch’è pronto a giudicare i vivi ed i morti.
.......................................................
1 Pietro 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
I quali renderanno ragione a colui che è presto a giudicare i vivi ed i morti.
.......................................................
1 PET 4:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Tetapi mereka nanti harus memberi pertanggungjawaban kepada Allah yang sudah siap untuk mengadili orang yang hidup dan yang mati.
.......................................................
1 PET 4:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Tetapi mereka harus memberi pertanggungan jawab kepada Dia, yang telah siap sedia menghakimi orang yang hidup dan yang mati.
.......................................................
1 PET 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
tetapi mereka itu wajib memberi jawab kelak kepada Dia, yang sedia akan menghukumkan segala orang yang hidup dan yang mati.
.......................................................
1 Peter 4:5 Kabyle: NT
.......................................................
Lameɛna a ten-iḥaseb Sidi Ṛebbi, nețța yețḥasaben wid iddren d wid yemmuten.
.......................................................
베드로전서 4:5 Korean
.......................................................
저희가 산 자와 죽은 자 심판하기를 예비하신 자에게 직고하리라
.......................................................
Pētera 1 vēstule 4:5 Latvian New Testament
.......................................................
Viņi dos atbildi Tam, kas sagatavojies tiesāt dzīvos un mirušos.
.......................................................
Pirmasis Petro laiðkas 4:5 Lithuanian
.......................................................
Jie turės duoti apyskaitą Tam, kuris pasiruošęs teisti gyvuosius ir mirusiuosius.
.......................................................
1 Peter 4:5 Maori
.......................................................
Me korero ana ratou i a ratou mahi ki a ia, e noho rite nei ki te whakawa i te hunga ora, i te hunga mate.
.......................................................
1 Peters 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
men de skal gjøre regnskap for ham som står ferdig til å dømme levende og døde.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Ci dadzą liczbą temu, który gotowy jest sądzić żywych i umarłych.
.......................................................
1 Pedro 4:5 Portugese Bible
.......................................................
os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.   
.......................................................
1 Petru 4:5 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Dar au să dea socoteală înaintea Celuice este gata să judece viii şi morţii.
.......................................................
1-e Петра 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Они дадут ответ Имеющему вскоре судить живых и мертвых.
.......................................................
1-e Петра 4:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Они дадут ответ Имеющему вскоре судить живых и мертвых.
.......................................................
1-e Петра 4:5 Russian koi8r
.......................................................
Они дадут ответ Имеющему вскоре судить живых и мертвых.
.......................................................
1 Peter 4:5 Shuar New Testament
.......................................................
T·rasha ukunam nu aents ni T·ramurin etserkartatui. Iwiaaku ainia nunasha tura Jßkaru ainia nunasha Neka awai. Nii nu aentsun sumamtikiawartatui.
.......................................................
1 Pedro 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Pero ellos darán cuenta a Aquél que está preparado para juzgar a los vivos y a los muertos.
.......................................................
1 Pedro 4:5 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Los cuales darán cuenta al que está aparejado para juzgar los vivos y los muertos.
.......................................................
1 Pedro 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
los cuales darán cuenta al que está aparejado para juzgar a los vivos y a los muertos.
.......................................................
1 Pedro 4:5 Spanish: Modern
.......................................................
Ellos darán cuenta a quien ha de juzgar a los vivos y a los muertos.
.......................................................
1 Petrusbrevet 4:5 Swedish (1917)
.......................................................
Men de skola göra räkenskap inför honom som är redo att döma levande och döda.
.......................................................
1 Petro 4:5 Swahili NT
.......................................................
Lakini watapaswa kutoa hoja juu ya jambo hilo mbele yake Mungu aliye tayari kuwahukumu wazima na wafu!
.......................................................
1 Pedro 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Na sila'y magbibigay sulit sa kaniya na handang humukom sa mga buhay at sa mga patay.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
உயிரோடிருக்கிறவர்களுக்கும் மரித்தோர்களுக்கும் நியாயத்தீர்ப்புக்கொடுக்க ஆயத்தமாயிருக்கிறவருக்கு அவர்கள் கணக்கொப்புவிப்பார்கள்.
.......................................................
1 Petrus 4:5 Turkish
.......................................................
Onlar, ölüleri de dirileri de yargılamaya hazır olan Tanrıya hesap verecekler.
.......................................................
1 Петрово 4:5 Ukrainian: NT
.......................................................
котрі дадуть одвіт Тому, що готов судити живих і мертвих.
.......................................................
1 Peter 4:5 Uma New Testament
.......................................................
Tapi' rata mpai' tempo-na, tauna toera kana mpotompoi' pompekunea' Alata'ala hi gau' -ra to dada'a toe. Apa' sadia-imi Alata'ala mpohurai kara-kara hawe'ea tauna, lompe' to tuwu' -pidi, lompe' to mate-mi.
.......................................................
1 Phi-e-rô 4:5 Vietnamese (1934)
.......................................................
Nhưng họ sẽ khai trình với Ðấng đã sẵn sàng xét đoán kẻ sống và kẻ chết.

Account .......... Dead .......... Judge .......... Judgement .......... Pronounce .......... Quick .......... Ready .......... Render .......... Stands .......... Themselves

Account .......... Dead .......... Judge .......... Judgement .......... Pronounce .......... Quick .......... Ready .......... Render .......... Stands .......... Themselves

Alphabetical: account .......... and .......... But .......... dead .......... give .......... have .......... him .......... is .......... judge .......... living .......... ready .......... the .......... they .......... to .......... who .......... will

NT Letters

............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible