New American Standard Bible (©1995) For the time already past is sufficient for you to have carried out the desire of the Gentiles, having pursued a course of sensuality, lusts, drunkenness, carousing, drinking parties and abominable idolatries.ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀρκετὸς γὰρ ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τὸ βούλημα τῶν ἐθνῶν κατειργάσθαι πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις πότοις καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις. Latin: Biblia Sacra Vulgata sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus 1 Pedro 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque el tiempo ya pasado os es suficiente para haber hecho lo que agrada a los gentiles, habiendo andado en sensualidad, lujurias, borracheras, orgías, embriagueces y abominables idolatrías. 1 Petrus 4:3 German: Luther (1912) Denn es ist genug, daß wir die vergangene Zeit des Lebens zugebracht haben nach heidnischem Willen, da wir wandelten in Unzucht, Lüsten, Trunkenheit, Fresserei, Sauferei und greulichen Abgöttereien. 1 Pierre 4:3 French: Louis Segond (1910) C'est assez, en effet, d'avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l'ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles. 彼 得 前 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 往 日 随 从 外 邦 人 的 心 意 行 邪 淫 、 恶 欲 、 醉 酒 、 荒 宴 、 群 饮 , 并 可 恶 拜 偶 像 的 事 , 时 候 已 经 够 了 。 King James Bible For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: American King James Version For the time past of our life may suffice us to have worked the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revelings, parties, and abominable idolatries: American Standard Version For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries: Bible in Basic English Because for long enough, in times past, we have been living after the way of the Gentiles, given up to the desires of the flesh, to drinking and feasting and loose behaviour and unclean worship of images; Douay-Rheims Bible For the time past is sufficient to have fulfilled the will of the Gentiles, for them who have walked in riotousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and unlawful worshipping of idols. Darby Bible Translation For the time past is sufficient for us to have wrought the will of the Gentiles, walking in lasciviousness, lusts, wine-drinking, revels, drinkings, and unhallowed idolatries. English Revised Version For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries: GOD'S WORD® Translation (©1995) You spent enough time in the past doing what unbelievers like to do. You were promiscuous, had sinful desires, got drunk, went to wild parties, and took part in the forbidden worship of false gods. Tyndale New Testament For it is sufficient for us that we have spent the time that is past of the life, after the will of the gentiles, walking in wantonness lusts, drunkenness, in eating, drinking, and in abominable idolatry. Weymouth New Testament For you have given time enough in the past to the doing of the things which the Gentiles delight in-- pursuing, as you did, a course of habitual licence, debauchery, hard drinking, noisy revelry, drunkenness and unholy image-worship. Webster's Bible Translation For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries: World English Bible For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries. Young's Literal Translation for sufficient to us is the past time of life the will of the nations to have wrought, having walked in lasciviousnesses, desires, excesses of wines, revellings, drinking-bouts, and unlawful idolatries, 彼 得 前 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 往 日 隨 從 外 邦 人 的 心 意 行 邪 淫 、 惡 慾 、 醉 酒 、 荒 宴 、 群 飲 , 並 可 惡 拜 偶 像 的 事 , 時 候 已 經 夠 了 。 彼 得 前 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為你們過去隨從教外人的心意,行邪淫、私慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎拜偶像的事,時候已經夠了。 彼 得 前 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为你们过去随从教外人的心意,行邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事,时候已经够了。 1 Pierre 4:3 French: Darby Car il nous suffit d'avoir accompli, dans le temps déjà écoulé, la volonté des nations, alors que nous marchions dans la débauche, les convoitises, l'ivrognerie, les excès dans le manger et le boire et les criminelles idolâtries, 1 Pierre 4:3 French: Martin (1744) Car il nous doit suffire d'avoir accompli la volonté des Gentils, durant le temps de notre vie passée, quand nous nous abandonnions aux impudicités, aux convoitises, à l'ivrognerie, aux excès dans le manger et dans le boire, et aux idolâtries abominables; 1 Pierre 4:3 French: Ostervald (1744) Car il nous suffit d'avoir accompli dans le temps de notre vie passée la volonté des Gentils, en marchant dans les impudicités et les convoitises, l'ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles. 1 Petrus 4:3 German: Luther (1545) Denn es ist genug, daß wir die vergangene Zeit des Lebens zugebracht haben nach heidnischem Willen, da wir wandelten in Unzucht, Lüsten, Trunkenheit, Fresserei, Sauferei und greulichen Abgöttereien. 1 Petrus 4:3 German: Elberfelder (1871) Denn die vergangene Zeit ist uns genug, den Willen der Nationen vollbracht zu haben, indem wir wandelten in Ausschweifungen, Lüsten, Trunkenheit, Festgelagen, Trinkgelagen und frevelhaften Götzendienereien; | 1 Pjetrit 4:3 Albanian Ata do të japin llogari para atij që është gati të gjykojë të gjallë e të vdekur.1 ՊԵՏՐՈՍ 4:3 Armenian (Western): NT Որովհետեւ կը բաւէ մեզի գործադրած ըլլալ հեթանոսներուն կամքը՝ մեր կեանքին անցած ժամանակը, երբ կ՚ընթանայինք ցոփութիւններու, ցանկութիւններու, գինեմոլութիւններու, զեխութիւններու, արբեցութիւններու եւ անօրէն կռապաշտութիւններու մէջ: 1 S. Pierrisec. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen asco içateco çaicu ceren gure vicico dembora iraganean Gentilén vorondatea complitu dugun, conuersatzen guenduenean insolentiétan, guthiciétan, hordiqueriétan, gormandicétan, edatétan, eta idolatria abominablétan. 1 Петрово 4:3 Bulgarian Защото доволно е миналото време, когато сте живели така, както желаят [да живеят] езичниците, като сте прекарвали в нечистоти, в страсти, във винопийства, в пирования, в опивания, и в омразните идолослужения. Prva Petrova poslanica 4:3 Croatian Bible Dosta je uistinu što ste u prošlom vremenu vršili volju pogana, hodeći u razvratnostima, požudama, pijančevanjima, pijankama, opijanjima i bezakoničkim idolopoklonstvima. První Petrův 4:3 Czech BKR Dostiť jest zajisté nám na tom přeběhlém času života našeho, v němž jsme vůli těla podle obyčeje pohanů páchali, chodivše v nestydatých chlipnostech, v žádostech, v zbytečném pití vína, v hodování, v opilství a v ohyzdném modlosloužení. 1 Peter 4:3 Danish Thi det er nok i den forbigangne Tid at have gjort Hedningernes Villie, idet I have vandret i Uterlighed, Lyster, Fylderi, Svir, Drik og skammelig Afgudsdyrkelse; 1 Petrus 4:3 Dutch Staten Vertaling Want het is ons genoeg, dat wij den voorgaande tijd des levens der heidenen wil volbracht hebben, en gewandeld hebben in ontuchtigheden, begeerlijkheden, wijnzuiperijen, brasserijen, drinkerijen en gruwelijke afgoderijen; 1 Péter 4:3 Hungarian: Karoli Mert elég nékünk, hogy életünk elfolyt idejében a pogányok akaratát cselekedtük, járván feslettségekben, kívánságokban, részegségekben, dobzódásokban, ivásokban és undok bálványimádásokban. De Petro 1 4:3 Esperanto CXar la tempo pasinta suficxas, por elfari la deziron de la nacianoj kaj iradi en dibocxoj, voluptoj, vindrinkado, brufestenoj, ebrieco, kaj abomenaj idolkultoj; Toinen Pietarin kirje 4:3 Finnish: Bible (1776) Sillä kyllä siinä on, että me edesmenneen ajan elämästä kulutimme pakanain mielen jälkeen, vaeltaissamme irstaudessa, himoissa, juopumisessa, ylönsuömisessä, ylönjuomisessa ja hirmuisissa epäjumalan palveluksissa. Toinen Pietarin kirje 4:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Riittäähän, että menneen ajan olette täyttäneet pakanain tahtoa vaeltaessanne irstaudessa, himoissa, juoppoudessa, mässäyksissä, juomingeissa ja kauheassa epäjumalain palvelemisessa. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀρκετός γάρ ὁ παρέρχομαι χρόνος ὁ βούλημα ὁ ἔθνος κατεργάζομαι πορεύομαι ἐν ἀσέλγεια ἐπιθυμία οἰνοφλυγία κῶμος πότος καί ἀθέμιτος εἰδωλολατρεία ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀρκετὸς γὰρ ὑμῖν ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τοῦ βίου τὸ θέλημα τῶν ἐθνῶν κατεργάσασθαι, πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀρκετὸς γὰρ ἡμῖν ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τοῦ βίου τὸ θέλημα τῶν ἐθνῶν κατεργάσασθαι, πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις ἐπιθυμίαις οἰνοφλυγίαις κώμοις πότοις καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρείαις· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀρκετὸς γὰρ ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τὸ βούλημα τῶν ἐθνῶν κατειργάσθαι πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμιπαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις πότοις καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αρκετος γαρ ο παρεληλυθως χρονος το βουλημα των εθνων κατειργασθαι πεπορευμενους εν ασελγειαις επιθυμιαις οινοφλυγιαις κωμοις ποτοις και αθεμιτοις ειδωλολατριαις ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αρκετος γαρ υμιν ο παρεληλυθως χρονος του βιου το θελημα των εθνων κατεργασασθαι πεπορευμενους εν ασελγειαις επιθυμιαις οινοφλυγιαις κωμοις ποτοις και αθεμιτοις ειδωλολατρειαις ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) αρκετος γαρ ημιν ο παρεληλυθως χρονος του βιου το θελημα των εθνων κατεργασασθαι πεπορευμενους εν ασελγειαις επιθυμιαις οινοφλυγιαις κωμοις ποτοις και αθεμιτοις ειδωλολατρειαις ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) αρκετος γαρ ημιν ο παρεληλυθως χρονος του βιου το θελημα των εθνων κατεργασασθαι πεπορευμενους εν ασελγειαις επιθυμιαις οινοφλυγιαις κωμοις ποτοις και αθεμιτοις ειδωλολατρειαις ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort αρκετος γαρ ο παρεληλυθως χρονος το βουλημα των εθνων κατειργασθαι πεπορευμενους εν ασελγειαις επιθυμιαις οινοφλυγιαις κωμοις ποτοις και αθεμιτοις ειδωλολατριαις ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants αρκετος γαρ ο παρεληλυθως χρονος το βουλημα των εθνων κατειργασθαι πεπορευμενους εν ασελγειαις επιθυμιαις οινοφλυγιαις κωμοις ποτοις και αθεμιτοις ειδωλολατριαις ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated arketos gar o parelēluthōs chronos to boulēma tōn ethnōn kateirgasthai peporeumenous en aselgeiais epithumiais oinophlugiais kōmois potois kai athemitois eidōlolatriais arketos gar o parelEluthOs chronos to boulEma tOn ethnOn kateirgasthai peporeumenous en aselgeiais epithumiais oinophlugiais kOmois potois kai athemitois eidOlolatriais ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated arketos gar umin o parelēluthōs chronos tou biou to thelēma tōn ethnōn katergasasthai peporeumenous en aselgeiais epithumiais oinophlugiais kōmois potois kai athemitois eidōlolatreiais arketos gar umin o parelEluthOs chronos tou biou to thelEma tOn ethnOn katergasasthai peporeumenous en aselgeiais epithumiais oinophlugiais kOmois potois kai athemitois eidOlolatreiais ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated arketos gar ēmin o parelēluthōs chronos tou biou to thelēma tōn ethnōn katergasasthai peporeumenous en aselgeiais epithumiais oinophlugiais kōmois potois kai athemitois eidōlolatreiais arketos gar Emin o parelEluthOs chronos tou biou to thelEma tOn ethnOn katergasasthai peporeumenous en aselgeiais epithumiais oinophlugiais kOmois potois kai athemitois eidOlolatreiais ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated arketos gar ēmin o parelēluthōs chronos tou biou to thelēma tōn ethnōn katergasasthai peporeumenous en aselgeiais epithumiais oinophlugiais kōmois potois kai athemitois eidōlolatreiais arketos gar Emin o parelEluthOs chronos tou biou to thelEma tOn ethnOn katergasasthai peporeumenous en aselgeiais epithumiais oinophlugiais kOmois potois kai athemitois eidOlolatreiais ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated arketos gar o parelēluthōs chronos to boulēma tōn ethnōn kateirgasthai peporeumenous en aselgeiais epithumiais oinophlugiais kōmois potois kai athemitois eidōlolatriais arketos gar o parelEluthOs chronos to boulEma tOn ethnOn kateirgasthai peporeumenous en aselgeiais epithumiais oinophlugiais kOmois potois kai athemitois eidOlolatriais ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated arketos gar o parelēluthōs chronos to boulēma tōn ethnōn kateirgasthai peporeumenous en aselgeiais epithumiais oinophlugiais kōmois potois kai athemitois eidōlolatriais arketos gar o parelEluthOs chronos to boulEma tOn ethnOn kateirgasthai peporeumenous en aselgeiais epithumiais oinophlugiais kOmois potois kai athemitois eidOlolatriais 1 Piè 4:3 Haitian Creole Bible Paske, nan tan lontan, nou te gen kont tan nou pou n' te fè tou sa moun ki pa konnen Bondye yo ap fè. Lè sa a, nou t'ap viv nan libètinaj, nan lanvi, nan bwè tafya, nan debòch, nan banbòch, nan sèvi zidòl, bagay lalwa defann nou fè. | 1 Pietro 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché basta l’aver dato il vostro passato a fare la volontà de’ Gentili col vivere nelle lascivie, nelle concupiscenze, nelle ubriachezze, nelle gozzoviglie, negli sbevazzamenti, e nelle nefande idolatrie.1 PET 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena cukuplah sudah kamu berbuat seperti kehendak orang kafir pada masa yang telah lalu itu dengan melakukan dirimu di dalam percabulan, hawa nafsu, mabuk, lazat, minum tiada berhingga, menjadi penyembah berhala yang diharamkan itu. 1 Peter 4:3 Kabyle: NT Beṛka-kkun tura ! Tellam tețțeddum d wid ijehlen, ur nessin Sidi Ṛebbi : tellam d isekṛanen, tețțeddum deg webrid n lefsad d zzhu, tɛebdem lemqamat, ulawen nwen ččuṛen d ṭṭmeɛ. 베드로전서 4:3 Korean 너희가 음란과 정욕과 술취함과 방탕과 연락과 무법한 우상 숭배를 하여 이방인의 뜻을 좇아 행한 것이 지나간 때가 족하도다 Pētera 1 vēstule 4:3 Latvian New Testament Jo pietiek, ka jūs pagājušā laikā izpildījāt pagānu gribu, nododamies netīrībām, kārībām, žūpošanai, rijībai, dzīrēm un noziedzīgai kalpošanai elkiem. Pirmasis Petro laiðkas 4:3 Lithuanian Gana, kad praėjusį laiką buvome pasidavę pagonių valiai ir gyvenome gašliai, geidulingai, girtuokliavome, ūžavome, puotavome ir pasiduodavome bjaurioms stabmeldystėms. 1 Peter 4:3 Maori Kati hoki ma tatou ko te wahi o to tatou ora kua pahemo nei, hei mahinga ma tatou i ta nga tauiwi i pai ai, i a tatou i haere i runga i te hiahia taikaha, i nga minamina, i te haurangi waina, i te kakai, i te inu, i te karakia whakarihariha ki ng a whakapakoko: 1 Peters 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For det er nok at I i den fremfarne livstid har gjort hedningenes vilje, idet I ferdedes i skamløshet, lyster, fyll, svir, drikk og skammelig avgudsdyrkelse; Polish: Biblia Gdanska Albowiem dosyć nam, żeśmy przeszłego czasu żywota popełniali lubości pogan, chodząc w rozpustach, w pożądliwościach, w opilstwach, w biesiadach, w pijaństwach i sprośnych bałwochwalstwach. 1 Pedro 4:3 Portugese Bible Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias. 1 Petru 4:3 Romanian: Cornilescu Ajunge, în adevăr, că în trecut aţi făcut voia Neamurilor, şi aţi trăit în desfrînări, în pofte, în beţii, în ospeţe, în chefuri şi în slujiri idoleşti neîngăduite. 1-e Петра 4:3 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо довольно, что вы в прошедшее время жизни поступали по воле языческой, предаваясь нечистотам, похотям(мужеложству, скотоложству, помыслам), пьянству, излишеству в пище и питии и нелепому идолослужению; 1-e Петра 4:3 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо довольно, что вы в прошедшее время жизни поступали по воле языческой, предаваясь нечистотам, похотям, (мужеложству, скотоложству, помыслам,) пьянству, излишеству в пище и питии и нелепому идолослужению; 1-e Петра 4:3 Russian koi8r Ибо довольно, что вы в прошедшее время жизни поступали по воле языческой, предаваясь нечистотам, похотям (мужеложству, скотоложству, помыслам), пьянству, излишеству в пище и питии и нелепому идолослужению; 1 Peter 4:3 Shuar New Testament Warφ, Y·san nΘkainiatsna N· shuar T·ruiniana nu atumsha N·kap T·richmakuram. Yus-shuar ajatsuk tsanirmatin wakerimiarme. Yajauch T·ratniusha, nampernum nampekrum ti Yurumßrum, Enentßincha ajasrum charaatum ajatniusha, ßntar-yusa namperiin yajauch ana nu najanatniusha nusha Ashφ wakerimiarme. 1 Pedro 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque el tiempo ya pasado les es suficiente para haber hecho lo que agrada a los Gentiles, habiendo andado en sensualidad, lujurias, borracheras, orgías, embriagueces, y abominables idolatrías. 1 Pedro 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) Porque nos debe bastar que el tiempo pasado de nuestra vida hayamos hecho la voluntad de los Gentiles, cuando conversábamos en lascivias, en concupiscencias, en embriagueces, abominables idolatrías. 1 Pedro 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque nos debe bastar que el tiempo pasado de nuestra vida hayamos hecho la voluntad de los gentiles, cuando conversábamos en lascivias, en concupiscencias, en embriagueces, en glotonerías, en orgías, y en abominables idolatrías. 1 Pedro 4:3 Spanish: Modern Porque ya es suficiente el haber hecho en el tiempo pasado los deseos de los gentiles, habiendo andado en sensualidad, en bajas pasiones, en borracheras, en orgías, en banqueteos y en abominables idolatrías. 1 Petrusbrevet 4:3 Swedish (1917) Ty det är nog, att I under den framfarna tiden haven gjort hedningarnas vilja och levat i lösaktighet och onda begärelser, i fylleri, vilt leverne och dryckenskap och i allahanda skamlig avgudadyrkan, 1 Petro 4:3 Swahili NT Wakati uliopita mlikuwa na muda mrefu wa kufanya mambo wanayofanya watu wasiomjua Mungu. Mliishi maisha ya anasa, ubinafsi, ulevi, ugomvi, kunywa mno na ya ibada haramu za sanamu. 1 Pedro 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't sukat na ang nakaraang panahon upang gawin ang hangad ng mga Gentil, at lumakad sa kalibugan, sa mga masamang pita, sa mga paglalasing, sa mga kalayawan, sa mga kayamuan, at sa kasuklamsuklam na pagsamba sa mga diosdiosan: 1 Petrus 4:3 Turkish İnanmayanların hoşlandıklarını yaparak sefahat, şehvet, sarhoşluk, çılgın eğlenceler, içki alemleri ve ilke tanımayan putperestlik içinde yaşayarak geçmişte harcadığınız günler yeter! 1 Петрово 4:3 Ukrainian: NT Доволї бо з нас минувшого часу життя, що чинили волю поган, ходячи в розпусті, пристрастях, пияньстві, бенкетах, напитках і мерзських ідолослуженнях. 1 Peter 4:3 Uma New Testament Apa' hono' -mi-hawo kahae-ni mpobabehi hewa to rababehi tauna to uma mpo'incai Pue'. Nto'u toe, uma katonoa tuwu' -ni, mpotuku' -koi kahinaa-ni to uma lompe', nginu palangu-langu, ntora mosusa', ntora bibo-bibo, pai' mepue' -koi hi pue' -pue' to uma natao rapue'. 1 Phi-e-rô 4:3 Vietnamese (1934) Ngày trước cũng đã đủ làm theo ý muốn người ngoại đạo rồi, mà ăn ở theo tà tịch, tư dục, say rượu, ăn uống quá độ, chơi bời, và thờ hình tượng đáng gớm ghiếc. 1 Pietro 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè il tempo passato della vita ci dev’esser bastato per avere operata la volontà de’ Gentili, essendo camminati in lascivie, cupidità, ebbrezze, conviti, bevimenti, e nefande idolatrie. 1 PET 4:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pada masa yang lampau, kalian sudah cukup lama melakukan apa yang suka dilakukan oleh orang-orang yang tidak mengenal Tuhan. Kalian hidup tidak baik. Kalian menuruti hawa nafsu, mabuk-mabuk, berpesta-pora, minum-minum dan menyembah berhala secara menjijikkan. 1 PET 4:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab telah cukup banyak waktu kamu pergunakan untuk melakukan kehendak orang-orang yang tidak mengenal Allah. Kamu telah hidup dalam rupa-rupa hawa nafsu, keinginan, kemabukan, pesta pora, perjamuan minum dan penyembahan berhala yang terlarang. Abominable .......... Already .......... Carousing .......... Carried .......... Choose .......... Course .......... Debauchery .......... Delight .......... Desire .......... Drinking .......... Drunken .......... Drunkenness .......... Enough .......... Excess .......... Gentiles .......... Habitual .......... Hard .......... Idolatries .......... Idolatry .......... Lasciviousness .......... Lewdness .......... Licentiousness .......... Noisy .......... Orgies .......... Pagans .......... Parties .......... Passions .......... Past .......... Pursued .......... Pursuing .......... Revelings .......... Revellings .......... Revelry .......... Revels .......... Sensuality .......... Spent .......... Suffice .......... Sufficient .......... Time .......... Unholy .......... Walked .......... Wine .......... Wrought Abominable .......... Already .......... Carousing .......... Carried .......... Choose .......... Course .......... Debauchery .......... Delight .......... Desire .......... Drinking .......... Drunken .......... Drunkenness .......... Enough .......... Excess .......... Gentiles .......... Habitual .......... Hard .......... Idolatries .......... Idolatry .......... Lasciviousness .......... Lewdness .......... Licentiousness .......... Noisy .......... Orgies .......... Pagans .......... Parties .......... Passions .......... Past .......... Pursued .......... Pursuing .......... Revelings .......... Revellings .......... Revelry .......... Revels .......... Sensuality .......... Spent .......... Suffice .......... Sufficient .......... Time .......... Unholy .......... Walked .......... Wine .......... Wrought Alphabetical: a .......... abominable .......... already .......... and .......... carousing .......... carried .......... choose .......... course .......... debauchery .......... desire .......... detestable .......... do .......... doing .......... drinking .......... drunkenness .......... enough .......... For .......... Gentiles .......... have .......... having .......... idolatries .......... idolatry .......... in .......... is .......... living .......... lust .......... lusts .......... of .......... orgies .......... out .......... pagans .......... parties .......... past .......... pursued .......... sensuality .......... spent .......... sufficient .......... the .......... time .......... to .......... what .......... you NT Letters ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |