
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Therefore, those also who suffer according to the will of God shall entrust their souls to a faithful Creator in doing what is right. ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ὥστε καὶ οἱ πάσχοντες κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ πιστῷ κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς [αὐτῶν] ἐν ἀγαθοποιΐᾳ. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem Dei fideli creatori commendant animas suas in benefactis ....................................................... 1 Pedro 4:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Por consiguiente, los que sufren conforme a la voluntad de Dios, encomienden sus almas al fiel Creador, haciendo el bien. ....................................................... 1 Petrus 4:19 German: Luther (1912) ....................................................... Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen Schöpfer in guten Werken. ....................................................... 1 Pierre 4:19 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Ainsi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien. ....................................................... 彼 得 前 書 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 所 以 , 那 照 神 旨 意 受 苦 的 人 要 一 心 为 善 , 将 自 己 灵 魂 交 与 那 信 实 的 造 化 之 主 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. ....................................................... American King James Version ....................................................... Why let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as to a faithful Creator. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... For this reason let those who by the purpose of God undergo punishment, keep on in well-doing and put their souls into the safe hands of their Maker. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Wherefore let them also that suffer according to the will of God, commend their souls in good deeds to the faithful Creator. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Wherefore also let them who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing to a faithful Creator. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Those who suffer because that is God's will for them must entrust themselves to a faithful creator and continue to do what is good. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... Wherefore let them that suffer according to the will of God, commit their souls to him with well doing, as unto a faithful creator. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... Therefore also, let those who are suffering in accordance with the will of God entrust their souls in well-doing to a faithful Creator. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Wherefore, let them that suffer according to the will of God, commit the keeping of their souls to him in well-doing, as to a faithful Creator. ....................................................... World English Bible ....................................................... Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... so that also those suffering according to the will of god, as to a stedfast Creator, let them commit their own souls in good doing. ....................................................... 1 Pjetrit 4:19 Albanian ....................................................... ruani tufën e Perëndisë që është midis jush, duke e mbikqyrur jo me detyrim, por me dëshirë, jo për përfitim të pandershëm, po me vullnet të mirë, ....................................................... 1ኛ የጴጥሮስ መልእክት 4:19 Amharic NT ....................................................... ስለዚህ ደግሞ እንደ እግዚአብሔር ፈቃድ መከራን የሚቀበሉ፥ መልካምን እያደረጉ ነፍሳቸውን ለታመነ ፈጣሪ አደራ ይስጡ። ....................................................... 1 ՊԵՏՐՈՍ 4:19 Armenian (Western): NT ....................................................... Հետեւաբար, անոնք որ կը չարչարուին Աստուծոյ կամքին համաձայն, բարիք գործելով թող աւանդեն իրենց անձերը անոր՝ իբր հաւատարիմ Արարիչին: ....................................................... 1 S. Pierrisec. 4:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Halacotz bada Iaincoaren vorondatez affligitzen diradenéc, creaçale fidelari beçala bere arimác gommenda bietzote vngui eguinéz. ....................................................... 1 Петрово 4:19 Bulgarian ....................................................... Затова и тия, които страдат по Божията воля, нека предават душите си на верния Създател, като вършат добро. ....................................................... 彼 得 前 書 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 所 以 , 那 照 神 旨 意 受 苦 的 人 要 一 心 為 善 , 將 自 己 靈 魂 交 與 那 信 實 的 造 化 之 主 。 ....................................................... 彼 得 前 書 4:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 所以那順著 神的旨意而受苦的人,要繼續地行善,把自己的生命交託那信實的創造者。 ....................................................... 彼 得 前 書 4:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 所以那顺着 神的旨意而受苦的人,要继续地行善,把自己的生命交托那信实的创造者。 ....................................................... Prva Petrova poslanica 4:19 Croatian Bible ....................................................... Stoga oni koji po volji Božjoj trpe, neka dobrim djelima povjere duše svoje vjernom Stvoritelju. ....................................................... První Petrův 4:19 Czech BKR ....................................................... A protož i ti, kteříž trpí podle vůle Boží, jakožto věrnému Stvořiteli ať poroučejí duše své, dobře činíce. ....................................................... 1 Peter 4:19 Danish ....................................................... Derfor skulle også de, som lide efter Guds Villie, befale den trofaste Skaber deres Sjæle, idet de gøre det gode. ....................................................... 1 Petrus 4:19 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Zo dan ook die lijden naar den wil van God, dat zij hun zielen Hem, als den getrouwen Schepper, bevelen met weldoen. ....................................................... 1 Péter 4:19 Hungarian: Karoli ....................................................... Annakokáért a kik az Isten akaratából szenvednek is, ajánlják [néki] lelköket mint hû teremtõnek, jót cselekedvén. ....................................................... De Petro 1 4:19 Esperanto ....................................................... Tial ankaux tiuj, kiuj suferas laux la volo de Dio, alkonfidu siajn animojn en bonfarado al fidela Kreinto. ....................................................... Toinen Pietarin kirje 4:19 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Sentähden ne, jotka Jumalan tahdon jälkeen kärsivät, antakaan sielunsa niinkuin uskolliselle Luojalle hyvissä töissä. ....................................................... Toinen Pietarin kirje 4:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Sentähden, uskokoot myös ne, jotka Jumalan tahdon mukaan kärsivät, sielunsa uskolliselle Luojalle, tehden sitä, mikä hyvää on. ....................................................... 1 Pierre 4:19 French: Darby ....................................................... ceux donc aussi qui souffrent selon la volonté de Dieu, remettent leurs âmes en faisant le bien, à un fidèle créateur. ....................................................... 1 Pierre 4:19 French: Martin (1744) ....................................................... Que ceux-là donc aussi qui souffrent par la volonté de Dieu, puisqu'ils font ce qui est bon lui recommandent leurs âmes, comme au fidèle Créateur. ....................................................... 1 Pierre 4:19 French: Ostervald (1744) ....................................................... Que ceux donc qui souffrent par la volonté de Dieu, lui recommandent leurs âmes, comme à un Créateur fidèle, en faisant le bien. ....................................................... 1 Petrus 4:19 German: Luther (1545) ....................................................... Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen Schöpfer in guten Werken. ....................................................... 1 Petrus 4:19 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Daher sollen auch die, welche nach dem Willen Gottes leiden, einem treuen Schöpfer ihre Seelen befehlen im Gutestun. ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὥστε καί ὁ πάσχω κατά ὁ θέλημα ὁ θεός πιστός κτίστης παρατίθημι ὁ ψυχή αὐτός ἐν ἀγαθοποιΐα ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Ὥστε καὶ οἱ πάσχοντες κατὰ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὡς πιστῷ κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἐν ἀγαθοποιΐᾳ. ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ὥστε καὶ οἱ πάσχοντες κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ὡς πιστῷ κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς ἑαυτῶν ἐν ἀγαθοποιΐᾳ ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ὥστε καὶ οἱ πάσχοντες κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ πιστῷ κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς ἐν ἀγαθοποιΐᾳ. ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ωστε και οι πασχοντες κατα το θελημα του θεου πιστω κτιστη παρατιθεσθωσαν τας ψυχας αυτων εν αγαθοποιια ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ωστε και οι πασχοντες κατα το θελημα του θεου ως πιστω κτιστη παρατιθεσθωσαν τας ψυχας αυτων εν αγαθοποιια ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ωστε και οι πασχοντες κατα το θελημα του θεου ως πιστω κτιστη παρατιθεσθωσαν τας ψυχας εαυτων εν αγαθοποιια ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ωστε και οι πασχοντες κατα το θελημα του θεου ως πιστω κτιστη παρατιθεσθωσαν τας ψυχας εαυτων εν αγαθοποιια ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ωστε και οι πασχοντες κατα το θελημα του θεου πιστω κτιστη παρατιθεσθωσαν τας ψυχας εν αγαθοποιια ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ωστε και οι πασχοντες κατα το θελημα του θεου πιστω κτιστη παρατιθεσθωσαν τας ψυχας {VAR2: αυτων } εν αγαθοποιια ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... ōste kai oi paschontes kata to thelēma tou theou pistō ktistē paratithesthōsan tas psuchas autōn en agathopoiia Oste kai oi paschontes kata to thelEma tou theou pistO ktistE paratithesthOsan tas psuchas autOn en agathopoiia ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... ōste kai oi paschontes kata to thelēma tou theou ōs pistō ktistē paratithesthōsan tas psuchas autōn en agathopoiia Oste kai oi paschontes kata to thelEma tou theou Os pistO ktistE paratithesthOsan tas psuchas autOn en agathopoiia ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... ōste kai oi paschontes kata to thelēma tou theou ōs pistō ktistē paratithesthōsan tas psuchas eautōn en agathopoiia Oste kai oi paschontes kata to thelEma tou theou Os pistO ktistE paratithesthOsan tas psuchas eautOn en agathopoiia ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ōste kai oi paschontes kata to thelēma tou theou ōs pistō ktistē paratithesthōsan tas psuchas eautōn en agathopoiia Oste kai oi paschontes kata to thelEma tou theou Os pistO ktistE paratithesthOsan tas psuchas eautOn en agathopoiia ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... ōste kai oi paschontes kata to thelēma tou theou pistō ktistē paratithesthōsan tas psuchas en agathopoiia Oste kai oi paschontes kata to thelEma tou theou pistO ktistE paratithesthOsan tas psuchas en agathopoiia ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... ōste kai oi paschontes kata to thelēma tou theou pistō ktistē paratithesthōsan tas psuchas {UBS4: autōn } en agathopoiia Oste kai oi paschontes kata to thelEma tou theou pistO ktistE paratithesthOsan tas psuchas {UBS4: autOn} en agathopoiia ....................................................... 1 Piè 4:19 Haitian Creole Bible ....................................................... Se poutèt sa, moun k'ap soufri paske se sa Bondye vle pou yo a, se pou yo pa sispann fè sa ki byen, se pou yo renmèt nanm yo nan men Bondye ki kreye yo, epi ki p'ap lage yo.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:19 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فاذا الذين يتألمون بحسب مشيئة الله فليستودعوا انفسهم كما لخالق امين في عمل الخير ....................................................... 1 Peter 4:19 Hebrew Bible ....................................................... לכן גם המענים כרצון אלהים יפקידו את נפשותם ביד אלהים הברא הנאמן ויוסיפו לעשות הטוב׃ ....................................................... 1 Peter 4:19 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܚܫܝܢ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܢܓܥܠܘܢ ܠܗ ܢܦܫܬܗܘܢ ܒܥܒܕܐ ܫܦܝܪܐ ܐܝܟ ܕܠܒܪܘܝܐ ܡܗܝܡܢܐ ܀ ....................................................... 1 Pietro 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Perciò anche quelli che soffrono secondo la volontà di Dio, raccomandino le anime loro al fedel Creatore, facendo il bene. ....................................................... 1 Pietro 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Perciò quelli ancora, che patiscono secondo la volontà di Dio, raccomandingli le anime loro, come al fedele Creatore, con far bene. ....................................................... 1 PET 4:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Sebab itu, kalau ada orang-orang yang menderita karena Allah menghendaki demikian, hendaklah orang-orang itu hidup dengan benar dan mempercayakan diri kepada Pencipta mereka. Ia akan selalu menepati janji-Nya. ....................................................... 1 PET 4:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Karena itu baiklah juga mereka yang harus menderita karena kehendak Allah, menyerahkan jiwanya, dengan selalu berbuat baik, kepada Pencipta yang setia. ....................................................... 1 PET 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Sebab itu hendaklah segala orang yang merasai sengsara menurut seperti kehendak Allah menyerahkan jiwanya kepada Khalik yang setiawan, sambil melakukan yang benar. ....................................................... 1 Peter 4:19 Kabyle: NT ....................................................... Ma yella s lebɣi n Sidi Ṛebbi i genneɛtab yiwen ; ilaq ad yerr kullec ger ifassen n win i t-id-ixelqen, ad ițkel fell-as, ad ikemmel di lecɣal-is ilhan. ....................................................... 베드로전서 4:19 Korean ....................................................... ....................................................... Pētera 1 vēstule 4:19 Latvian New Testament ....................................................... Tāpēc arī tie, kas cieš saskaņā ar Dieva gribu, labos darbos lai nodod savas dvēseles uzticīgajam Radītājam! ....................................................... Pirmasis Petro laiðkas 4:19 Lithuanian ....................................................... Todėl tie, kurie kenčia pagal Dievo valią, tepaveda savo sielas Jam, ištikimajam Kūrėjui, darydami gera. ....................................................... 1 Peter 4:19 Maori ....................................................... Na, ko te hunga ano kua pai nei te Atua kia whakamamaetia ratou, me tuku e ratou o ratou wairua ki a ia, ara ki te Kaihanga pono, me te mahi ano ia i te pai. ....................................................... 1 Peters 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Derfor skal og de som efter Guds vilje må lide, overgi sine sjeler til den trofaste skaper, idet de gjør det gode. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Przetoż i ci, którzy cierpią według woli Bożej, niechaj jemu, jako wiernemu Stworzycielowi, poruczają dusze swoje, dobrze czyniąc. ....................................................... 1 Pedro 4:19 Portugese Bible ....................................................... Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem. ....................................................... 1 Petru 4:19 Romanian: Cornilescu ....................................................... Aşa că cei ce sufăr după voia lui Dumnezeu, să-şi încredinţeze sufletele credinciosului Ziditor, şi să facă ce este bine. ....................................................... 1-e Петра 4:19 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Итак страждущие по воле Божией да предадут Ему, как верному Создателю, души свои, делая добро. ....................................................... 1-e Петра 4:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Итак страждущие по воле Божией да предадут Ему, как верному Создателю, души свои, делая добро. ....................................................... 1-e Петра 4:19 Russian koi8r ....................................................... Итак страждущие по воле Божией да предадут Ему, как верному Создателю, души свои, делая добро. ....................................................... 1 Peter 4:19 Shuar New Testament ....................................................... Tuma asamtai Yus wakeramujai Wßitiainia nu, niisha Yus najanamu asa Yus Iirsatφ tusa tuke pΘnker T·ratφ. Warφ, Yuska tuke pΘnker T·richukait. ....................................................... 1 Pedro 4:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Así que los que sufren conforme a la voluntad de Dios, encomienden sus almas al fiel Creador, haciendo el bien. ....................................................... 1 Pedro 4:19 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y por eso los que son afligidos según la voluntad de Dios, encomiéndenle sus almas, como á fiel Criador, haciendo bien. ....................................................... 1 Pedro 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y por eso los que son afligidos según la voluntad de Dios, encomiéndenle sus almas, como a fiel Criador, haciendo bien. ....................................................... 1 Pedro 4:19 Spanish: Modern ....................................................... Por eso, los que sufren según la voluntad de Dios, que encomienden sus almas al fiel Creador, haciendo el bien. ....................................................... 1 Petrusbrevet 4:19 Swedish (1917) ....................................................... Alltså, de som efter Guds vilja få lida, de må anbefalla sina själar åt sin trofaste Skapare, allt under det att de göra vad gott är. ....................................................... 1 Petro 4:19 Swahili NT ....................................................... Kwa hiyo, wale wanaoteseka kufuatana na matakwa ya Mungu, wanapaswa, kwa matendo yao mema, kujiweka chini ya Muumba wao ambaye ni wa kuaminika kabisa. ....................................................... 1 Pedro 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Kaya't ipagkatiwala naman ng nangagbabata ayon sa kalooban ng Dios ang kanilang mga kaluluwa sa paggawa ng mabuti sa tapat na Lumalang. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... ஆகையால் தேவனுடைய சித்தத்தின்படி பாடநுபவிக்கிறவர்கள் நன்மைசெய்கிறவர்களாய்த் தங்கள் ஆத்துமாக்களை உண்மையுள்ள சிருஷ்டிகர்த்தாவாகிய அவருக்கு ஒப்புக்கொடுக்கக்கடவர்கள். ....................................................... 1 Petrus 4:19 Turkish ....................................................... Bunun için, Tanrı'nın isteği uyarınca acı çekenler, iyilik ederek canlarını güvenilir Yaradan'a emanet etsinler. ....................................................... 1 Петрово 4:19 Ukrainian: NT ....................................................... Тим то й страждаючі по волі Божій, як вірному Творцеві, нехай передають душі свої, роблячи добре. ....................................................... 1 Peter 4:19 Uma New Testament ....................................................... Toe-mi ompi', ane ria-ta to mporata kaparia apa' lawi' wae-mi konoa Alata'ala, tatonu-mi katuwu' -ta hi Alata'ala Topejadi'. Bate napadupa' janci-na hi kita'. Pai' neo' tabahakai mpobabehi po'ingku to lompe'. ....................................................... 1 Phi-e-rô 4:19 Vietnamese (1934) ....................................................... Vậy những kẻ chịu khổ theo ý muốn Ðức Chúa Trời, hãy cứ làm lành mà phó linh hồn mình cho Ðấng Tạo hóa thành tín.Accordance .......... Commit .......... Creator .......... Entrust .......... Faithful .......... God's .......... Good .......... Hands .......... Keeping .......... Maker .......... Punishment .......... Purpose .......... Reason .......... Safe .......... Souls .......... Stedfast .......... Suffer .......... Suffering .......... Themselves .......... Undergo .......... Well-Doing .......... Wherefore Accordance .......... Commit .......... Creator .......... Entrust .......... Faithful .......... God's .......... Good .......... Hands .......... Keeping .......... Maker .......... Punishment .......... Purpose .......... Reason .......... Safe .......... Souls .......... Stedfast .......... Suffer .......... Suffering .......... Themselves .......... Undergo .......... Well-Doing .......... Wherefore Alphabetical: a .......... according .......... also .......... and .......... commit .......... continue .......... Creator .......... do .......... doing .......... entrust .......... faithful .......... God .......... God's .......... good .......... in .......... is .......... of .......... right .......... shall .......... should .......... So .......... souls .......... suffer .......... the .......... their .......... themselves .......... then .......... Therefore .......... those .......... to .......... what .......... who .......... will NT Letters ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |