1 Peter 4:18
New American Standard Bible (©1995)
AND IF IT IS WITH DIFFICULTY THAT THE RIGHTEOUS IS SAVED, WHAT WILL BECOME OF THE GODLESS MAN AND THE SINNER?

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ (δὲ) ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit

1 Pedro 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y SI EL JUSTO CON DIFICULTAD SE SALVA, ¿QUE SERA DEL IMPIO Y DEL PECADOR?

1 Petrus 4:18 German: Luther (1912)
Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?

1 Pierre 4:18 French: Louis Segond (1910)
Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?

彼 得 前 書 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 是 义 人 仅 仅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 将 有 何 地 可 站 呢 ?

King James Bible
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

American King James Version
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

American Standard Version
And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?

Bible in Basic English
And if it is hard for even the good man to get salvation, what chance has the man without religion or the sinner?

Douay-Rheims Bible
And if the just man shall scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

Darby Bible Translation
And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and the sinner appear?

English Revised Version
And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If it's hard for the person who has God's approval to be saved, what will happen to the godless sinner?

Tyndale New Testament
And if the righteous scarcely be saved: where shall the ungodly and the sinner appear?

Weymouth New Testament
And if it is difficult even for a righteous man to be saved, what will become of irreligious men and sinners?

Webster's Bible Translation
And if the righteous is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear?

World English Bible
"If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?"

Young's Literal Translation
And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner -- where shall he appear?

彼 得 前 書 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 是 義 人 僅 僅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 將 有 何 地 可 站 呢 ?

彼 得 前 書 4:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“如果義人僅僅得救,不敬虔和犯罪的人,又會變成怎樣呢?”

彼 得 前 書 4:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“如果义人仅仅得救,不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢?”

1 Pierre 4:18 French: Darby
Et si le juste est sauvé difficilement, où paraîtra l'impie et le pécheur?

1 Pierre 4:18 French: Martin (1744)
Et si le juste est difficilement sauvé, où comparaîtra le méchant et le pécheur?

1 Pierre 4:18 French: Ostervald (1744)
Et si c'est à grand-peine que le juste est sauvé, que deviendront l'impie et le pécheur?

1 Petrus 4:18 German: Luther (1545)
Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?

1 Petrus 4:18 German: Elberfelder (1871)
Und wenn der Gerechte mit Not errettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?

1 Pjetrit 4:18 Albanian
U bëj thirrje pleqve që janë midis jush, unë që jam plak bashkë me ta dhe dëshmitar i vuajtjeve të Krishtit dhe që jam gjithashtu pjesëmarrës i lavdisë që ka për t'u zbuluar:

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:18 Armenian (Western): NT
Եթէ արդարը հազիւ կը փրկուի, ի՞նչ պիտի ըլլան՝՝ ամբարիշտն ու մեղաւորը:

1 S. Pierrisec. 4:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin iustoa nequez saluatzen bada, infidela eta bekatorea non comparituren da?

1 Петрово 4:18 Bulgarian
И ако праведният едвам се спасява, то нечистият и грешният где ще се явят?

Prva Petrova poslanica 4:18 Croatian Bible
I ako se pravednik jedva spasava, opak i grešnik gdje da se pojavi?

První Petrův 4:18 Czech BKR
A poněvadž spravedlivý sotva k spasení přichází, bezbožný a hříšník kde se ukáže?

1 Peter 4:18 Danish
Og dersom den retfærdige med Nød og neppe bliver frelst, hvor skal da den ugudelige og Synderen blive af?

1 Petrus 4:18 Dutch Staten Vertaling
En indien de rechtvaardige nauwelijks zalig wordt, waar zal de goddeloze en zondaar verschijnen?

1 Péter 4:18 Hungarian: Karoli
És ha az igaz [is] alig tartatik meg, hová lesz az istentelen és bûnös?

De Petro 1 4:18 Esperanto
Kaj se justulo apenaux savigxas, kie aperos malpiulo kaj pekulo?

Toinen Pietarin kirje 4:18 Finnish: Bible (1776)
Ja jos hurskas tuskalla vapaaksi tulee, kussa sitte jumalatoin ja syntinen näkyy?

Toinen Pietarin kirje 4:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja "jos vanhurskas vaivoin pelastuu, niin mihinkä joutuukaan jumalaton ja syntinen?"

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζω ὁ ἀσεβής καί ἁμαρτωλός ποῦ φαίνω

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ [δὲ] ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort
και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο [δε] ασεβης και αμαρτωλος που φανειται

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο {VAR1: [δε] } ασεβης και αμαρτωλος που φανειται

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ei o dikaios molis sōzetai o asebēs kai amartōlos pou phaneitai
kai ei o dikaios molis sOzetai o asebEs kai amartOlos pou phaneitai

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ei o dikaios molis sōzetai o asebēs kai amartōlos pou phaneitai
kai ei o dikaios molis sOzetai o asebEs kai amartOlos pou phaneitai

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ei o dikaios molis sōzetai o asebēs kai amartōlos pou phaneitai
kai ei o dikaios molis sOzetai o asebEs kai amartOlos pou phaneitai

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ei o dikaios molis sōzetai o asebēs kai amartōlos pou phaneitai
kai ei o dikaios molis sOzetai o asebEs kai amartOlos pou phaneitai

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ei o dikaios molis sōzetai o [de] asebēs kai amartōlos pou phaneitai
kai ei o dikaios molis sOzetai o [de] asebEs kai amartOlos pou phaneitai

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ei o dikaios molis sōzetai o {WH: [de] } asebēs kai amartōlos pou phaneitai
kai ei o dikaios molis sOzetai o {WH: [de]} asebEs kai amartOlos pou phaneitai

1 Piè 4:18 Haitian Creole Bible
Tankou sa ekri nan Liv la: Si moun k'ap viv dwat devan Bondye yo pa fasil pou sove, nou pa bezwen mande sa k'ap rive moun ki pa kwè nan Bondye yo, moun k'ap viv nan peche yo.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وان كان البار بالجهد يخلص فالفاجر والخاطئ اين يظهران.

1 Peter 4:18 Hebrew Bible
הן צדיק כמעט יושע אף כי רשע וחוטא׃

1 Peter 4:18 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܢ ܙܕܝܩܐ ܠܡܚܤܢ ܚܝܐ ܪܫܝܥܐ ܘܚܛܝܐ ܐܝܟܐ ܡܫܬܟܚ ܀

1 Pietro 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se il giusto è appena salvato, dove comparirà l’empio e il peccatore?

1 PET 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jikalau sukar orang benar beroleh selamat, apatah kelak jadinya orang fasik dan yang berdosa itu?

1 Peter 4:18 Kabyle: NT
Ma yella iwɛeṛ-as i uḥeqqi iwakken ad ițwasellek, amek ara tedṛu ihi d wemcum ur numin ara s Sidi Ṛebbi ?

베드로전서 4:18 Korean

Pētera 1 vēstule 4:18 Latvian New Testament
Un ja taisnīgais tikko būs izglābts, kur tad paliks bezdievis un grēcinieks?

Pirmasis Petro laiðkas 4:18 Lithuanian
Ir “jeigu teisusis vos ne vos išsigelbės, tai kur pasidės bedievis ir nusidėjėlis!”

1 Peter 4:18 Maori
A ki te mea ka ora noa te tangata tika, kei hea he putanga mo te tangata karakiakore, mo te tangata hara?

1 Peters 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og blir den rettferdige vanskelig frelst, hvor skal det da bli av den ugudelige og synderen?

Polish: Biblia Gdanska
A ponieważ sprawiedliwy ledwie zbawiony będzie, niezbożny i grzeszny gdzież się okaże?

1 Pedro 4:18 Portugese Bible
E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?   

1 Petru 4:18 Romanian: Cornilescu
Şi dacă cel neprihănit scapă cu greu, ce se va face cel nelegiuit şi cel păcătos?

1-e Петра 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится?

1-e Петра 4:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится?

1-e Петра 4:18 Russian koi8r
И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится?

1 Peter 4:18 Shuar New Testament
Imia Yus umirjinia nu uwempratniuri itiurchataitkiuisha tunaan T·ruiniana nusha urukawartin.

1 Pedro 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y SI EL JUSTO CON DIFICULTAD SE SALVA, ¿QUE SERA DEL IMPIO Y DEL PECADOR?

1 Pedro 4:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si el justo con dificultad se salva; ¿á dónde aparecerá el infiel y el pecador?

1 Pedro 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si el justo con dificultad se salva; ¿en dónde aparecerá el infiel y el pecador?

1 Pedro 4:18 Spanish: Modern
Y si el justo con dificultad se salva, ¿en qué irá a parar el impío y pecador?

1 Petrusbrevet 4:18 Swedish (1917)
Och om den rättfärdige med knapp nöd bliver frälst, »huru skall det då gå den ogudaktige och syndaren?»

1 Petro 4:18 Swahili NT
Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: "Ni vigumu kwa watu waadilifu kuokolewa; itakuwaje basi kwa wasiomcha Mungu na wenye dhambi?"

1 Pedro 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang matuwid ay bahagya ng makaliligtas, ang masama at ang makasalanan ay saan kaya magsisiharap?

1 Petrus 4:18 Turkish
‹‹Doğru kişi güçlükle kurtuluyorsa, Tanrısız ve günahlı kişiye ne olacak?››

1 Петрово 4:18 Ukrainian: NT
коли "праведник тільки що спасеть ся, то безбожник і грішник де явить ся?"

1 Peter 4:18 Uma New Testament
Hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: Bangku' tauna to monoa' kehi-rae' kana mpotodohaka kaparia ncala', pai' lako' mporata kalompea'. Peliu-liu-nami tauna to dada'a pai' to uma mengkoru hi Alata'ala!"

1 Phi-e-rô 4:18 Vietnamese (1934)
Lại nếu người công bình còn khó được rỗi, thì những kẻ nghịch đạo và có tội sẽ trở nên thế nào?

1 Pietro 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se il giusto è appena salvato, dove comparirà l’empio e il peccatore?

1 PET 4:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dalam Alkitab tertulis begini, Kalau orang-orang yang baik pun sudah sukar untuk diselamatkan, apa pula yang akan terjadi dengan orang-orang berdosa yang tidak mengenal Tuhan!

1 PET 4:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan jika orang benar hampir-hampir tidak diselamatkan, apakah yang akan terjadi dengan orang fasik dan orang berdosa?

Appear .......... Chance .......... Difficult .......... Difficultly .......... Difficulty .......... Godless .......... Good .......... Hard .......... Impious .......... Irreligious .......... Religion .......... Righteous .......... Salvation .......... Saved .......... Scarcely .......... Sinner .......... Sinners .......... Ungodly

Appear .......... Chance .......... Difficult .......... Difficultly .......... Difficulty .......... Godless .......... Good .......... Hard .......... Impious .......... Irreligious .......... Religion .......... Righteous .......... Salvation .......... Saved .......... Scarcely .......... Sinner .......... Sinners .......... Ungodly

Alphabetical: And .......... be .......... become .......... difficulty .......... for .......... godless .......... hard .......... If .......... is .......... it .......... man .......... of .......... righteous .......... saved .......... sinner .......... that .......... the .......... to .......... ungodly .......... what .......... will .......... with

NT Letters

............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible