1 Peter 4:10
New American Standard Bible (©1995)
As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the manifold grace of God.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei

1 Pedro 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Según cada uno ha recibido un don especial , úselo sirviéndoos los unos a los otros como buenos administradores de la multiforme gracia de Dios.

1 Petrus 4:10 German: Luther (1912)
Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes:

1 Pierre 4:10 French: Louis Segond (1910)
Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu'il a reçu,

彼 得 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 人 要 照 所 得 的 恩 赐 彼 此 服 事 , 作 神 百 般 恩 赐 的 好 管 家 。

King James Bible
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

American King James Version
As every man has received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

American Standard Version
according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;

Bible in Basic English
Making distribution among one another of whatever has been given to you, like true servants of the unmeasured grace of God;

Douay-Rheims Bible
As every man hath received grace, ministering the same one to another: as good stewards of the manifold grace of God.

Darby Bible Translation
each according as he has received a gift, ministering it to one another, as good stewards of the various grace of God.

English Revised Version
according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Each of you as a good manager must use the gift that God has given you to serve others.

Tyndale New Testament
As every man hath received the gift, minister the same one to another as good ministers of the manyfold grace of God.

Weymouth New Testament
Whatever be the gifts which each has received, you must use them for one another's benefit, as good stewards of God's many-sided kindness.

Webster's Bible Translation
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

World English Bible
As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.

Young's Literal Translation
each, according as he received a gift, to one another ministering it, as good stewards of the manifold grace of God;

彼 得 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 人 要 照 所 得 的 恩 賜 彼 此 服 事 , 作 神 百 般 恩 賜 的 好 管 家 。

彼 得 前 書 4:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們要作 神各樣恩賜的好管家,各人照著所領受的恩賜彼此服事。

彼 得 前 書 4:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。

1 Pierre 4:10 French: Darby
Suivant que chacun de vous a reçu quelque don de grâce, employez-le les uns pour les autres, comme bons dispensateurs de la grâce variée de Dieu.

1 Pierre 4:10 French: Martin (1744)
Que chacun selon le don qu'il a reçu, l'emploie pour le service des autres, comme bons dispensateurs de la différente grâce de Dieu.

1 Pierre 4:10 French: Ostervald (1744)
Que chacun emploie le don selon qu'il a reçu, au service des autres, comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu.

1 Petrus 4:10 German: Luther (1545)
Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes.

1 Petrus 4:10 German: Elberfelder (1871)
je nachdem ein jeder eine Gnadengabe empfangen hat, dienet einander damit als gute Verwalter der mancherlei Gnade Gottes.

1 Pjetrit 4:10 Albanian
Shumë të dashur, mos ju duket çudi për provën e zjarrit që u bë ndër ju për t'ju provuar, se si ju ndodhi diçka e jashtëzakonshme.

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:10 Armenian (Western): NT
Քանի ձեզմէ իւրաքանչիւրը ստացած է շնորհ մը, սպասարկեցէ՛ք զայն իրարու՝ Աստուծոյ բազմազան շնորհքին բարի տնտեսներուն պէս:

1 S. Pierrisec. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Batbederac dohaina recebitu duenaren arauez bercey administra biecé, Iaincoaren anhitz aldezco gratiaren dispensaçale onéc beçala.

1 Петрово 4:10 Bulgarian
Според дарбата, която всеки е приел, служете с нея един на друг като добри настойници на многоразличната Божия благодат.

Prva Petrova poslanica 4:10 Croatian Bible
Jedni druge poslužujte - svatko po primljenom daru - kao dobri upravitelji različitih Božjih milosti!

První Petrův 4:10 Czech BKR
Jeden každý jakž vzal od Boha dar, tak vespolek tím sobě přisluhujte, jako dobří šafáři rozličné milosti Boží.

1 Peter 4:10 Danish
Eftersom enhver har fået en Nådegave, skulle I tjene hverandre dermed som gode Husholdere over Guds mangfoldige Nåde.

1 Petrus 4:10 Dutch Staten Vertaling
Een iegelijk, gelijk hij gave ontvangen heeft, alzo bediene hij dezelve aan de anderen, als goede uitdelers der menigerlei genade Gods.

1 Péter 4:10 Hungarian: Karoli
Kiki amint kegyelmi ajándékot kapott, [úgy] sáfárkodjatok azzal egymásnak, mint Isten sokféle kegyelmének jó sáfárai;

De Petro 1 4:10 Esperanto
lauxmezure, kiel cxiu ricevis donacon, tiel gxin administrante inter vi, kiel bonaj administrantoj de la diversaspeca graco de Dio;

Toinen Pietarin kirje 4:10 Finnish: Bible (1776)
Ja palvelkaat toinen toistanne, jokainen sillä lahjalla, minkä hän saanut on, niinkuin hyvät Jumalan moninaisen armon huoneenhaltiat.

Toinen Pietarin kirje 4:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Palvelkaa toisianne, kukin sillä armolahjalla, minkä on saanut, Jumalan moninaisen armon hyvinä huoneenhaltijoina.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἕκαστος καθώς λαμβάνω χάρισμα εἰς ἑαυτοῦ αὐτός διακονέω ὡς καλός οἰκονόμος ποικίλος χάρις θεός

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἕκαστος καθὼς ἔλαβε χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ·

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort
εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εκαστος καθως ελαβεν χαρισμα εις εαυτους αυτο διακονουντες ως καλοι οικονομοι ποικιλης χαριτος θεου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou
ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou
ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou
ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou
ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou
ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ekastos kathōs elaben charisma eis eautous auto diakonountes ōs kaloi oikonomoi poikilēs charitos theou
ekastos kathOs elaben charisma eis eautous auto diakonountes Os kaloi oikonomoi poikilEs charitos theou

1 Piè 4:10 Haitian Creole Bible
Chak moun dwe pran kado Bondye ba yo a pou yo rann lòt yo sèvis. Konsa, tankou bon jeran, n'a pran kado Bondye yo, ki divès kalite, n'a fè yo travay.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ليكن كل واحد بحسب ما اخذ موهبة يخدم بها بعضكم بعضا كوكلاء صالحين على نعمة الله المتنوعة.

1 Peter 4:10 Hebrew Bible
איש איש כמתן החסד אשר קבל תעזרו איש לרעהו כגזברים ממנים על חסדי אלהים הרבים׃

1 Peter 4:10 Aramaic NT: Peshitta
ܘܟܠܢܫ ܡܢܟܘܢ ܡܘܗܒܬܐ ܕܩܒܠ ܡܢ ܐܠܗܐ ܢܫܡܫ ܒܗ ܠܚܒܪܘܗܝ ܐܝܟ ܪܒܝ ܒܬܐ ܛܒܐ ܕܛܝܒܘܬܐ ܡܦܪܫܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀

1 Pietro 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come buoni amministratori della svariata grazia di Dio, ciascuno, secondo il dono che ha ricevuto, lo faccia valere al servizio degli altri.

1 PET 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka sekadar karunia yang ada pada masing-masing, hendaklah melayani di antara kamu sendiri, seperti bendahari yang baik, yang berpegang atas berbagai-bagai anugerah Allah;

1 Peter 4:10 Kabyle: NT
Mkul yiwen deg-wen d acu n tikci i s-d-ifka Sidi Ṛebbi, ihi sxedmet-eț iwakken ad sfaydin wiyaḍ seg-s.

베드로전서 4:10 Korean
각각 은사를 받은 대로 하나님의 각양 은혜를 맡은 선한 청지기같이 서로 봉사하라

Pētera 1 vēstule 4:10 Latvian New Testament
Kā katrs dāvanu saņēmis, tā lai piešķir citam kā labi daždažādas Dieva žēlastības dalītāji!

Pirmasis Petro laiðkas 4:10 Lithuanian
Tarnaukite vieni kitiems kaip geri visokeriopos Dievo malonės tvarkytojai, sulig kiekvieno gautąja dovana.

1 Peter 4:10 Maori
Ko te mea kua riro noa i tetahi, i tetahi, meatia atu ano e koutou ma tetahi, ma tetahi, kia rite ki ta nga tuari pai o nga homaitanga maha a te Atua.

1 Peters 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter som enhver har fått en nådegave, så tjen hverandre med den som gode husholdere over Guds mangehånde nåde:

Polish: Biblia Gdanska
Każdy jako wziął dar, tak nim jeden drugiemu usługujcie, jako dobrzy szafarze rozlicznej łaski Bożej.

1 Pedro 4:10 Portugese Bible
servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.   

1 Petru 4:10 Romanian: Cornilescu
Ca nişte buni ispravnici ai harului felurit al lui Dumnezeu, fiecare din voi să slujească altora după darul , pe care l-a primit.

1-e Петра 4:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.

1-e Петра 4:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.

1-e Петра 4:10 Russian koi8r
Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.

1 Peter 4:10 Shuar New Testament
Iin ankant ankant shiir awajtamsatniun Yus ti N·kap takakui. Tura iin shiir awajtamsamujai Chφkich shuarsha shiir awajsatarum tusa Chφkich Chφkich T·ratniun suramsaitji. Tuma asamtai pΘnker takaawa aintsarmek Yus amasmania nujai ame φrutramuram Yaintß.

1 Pedro 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Según cada uno ha recibido un don especial , úselo sirviéndose los unos a los otros como buenos administradores de la multiforme gracia de Dios.

1 Pedro 4:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Cada uno según el don que ha recibido, adminístrelo á los otros, como buenos dispensadores de las diferentes gracias de Dios.

1 Pedro 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cada uno según el don que ha recibido, adminístrelo a los otros, como buenos dispensadores de las diferentes gracias de Dios.

1 Pedro 4:10 Spanish: Modern
Cada uno ponga al servicio de los demás el don que ha recibido, como buenos administradores de la multiforme gracia de Dios.

1 Petrusbrevet 4:10 Swedish (1917)
och tjänen varandra, var och en med den nådegåva han har undfått, såsom goda förvaltare av Guds mångfaldiga nåd.

1 Petro 4:10 Swahili NT
Kila mmoja anapaswa kutumia kipaji alichojaliwa na Mungu kwa faida ya wengine, kama vile uwakili mwema wa zawadi mbalimbali za Mungu.

1 Pedro 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ayon sa kaloob na tinanggap ng bawa't isa, ay ipaglingkod sa inyo-inyo rin, na gaya ng mabubuting katiwala ng masaganang biyaya ng Dios;

1 Petrus 4:10 Turkish
Her biriniz hangi ruhsal armağanı aldıysanız, bunu Tanrının çok yönlü lütfunun iyi kâhyaları olarak birbirinize hizmet etmekte kullanın.

1 Петрово 4:10 Ukrainian: NT
Кожний, яко ж приняв дар, так ним нехай служить один одному, як добрі доморядники всякої благодати Божої.

1 Peter 4:10 Uma New Testament
Alata'ala mpowai' butu dua-ta pakulea' to mosisala. Kana tapake' pakulea' -ta toe mpotulungi doo, kana tapobago lompe' pobago to nakolai' -taka Alata'ala ngkai kabula rala-na.

1 Phi-e-rô 4:10 Vietnamese (1934)
Mỗi người trong anh em hãy lấy ơn mình đã được mà giúp lẫn nhau, khác nào người quản lý trung tín giữ các thứ ơn của Ðức Chúa Trời.

1 Pietro 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Secondo che ciascuno ha ricevuto alcun dono, amministratelo gli uni agli altri, come buoni dispensatori della svariata grazia di Dio.

1 PET 4:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kalian masing-masing sudah menerima pemberian-pemberian yang berbeda-beda dari Allah. Sebab itu sebagai pengelola yang baik dari pemberian-pemberian Allah, hendaklah kalian menggunakan kemampuan itu untuk kepentingan bersama.

1 PET 4:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Layanilah seorang akan yang lain, sesuai dengan karunia yang telah diperoleh tiap-tiap orang sebagai pengurus yang baik dari kasih karunia Allah.

Another's .......... Benefit .......... Distribution .......... Employ .......... Faithfully .......... Forms .......... Gift .......... Gifts .......... God's .......... Good .......... Grace .......... Kindness .......... Making .......... Managers .......... Manifold .......... Minister .......... Ministering .......... Others .......... Received .......... Servants .......... Serve .......... Serving .......... Stewards .......... True. .......... Unmeasured .......... Use .......... Varied .......... Various .......... Whatever .......... Yourselves

Another's .......... Benefit .......... Distribution .......... Employ .......... Faithfully .......... Forms .......... Gift .......... Gifts .......... God's .......... Good .......... Grace .......... Kindness .......... Making .......... Managers .......... Manifold .......... Minister .......... Ministering .......... Others .......... Received .......... Servants .......... Serve .......... Serving .......... Stewards .......... True. .......... Unmeasured .......... Use .......... Varied .......... Various .......... Whatever .......... Yourselves

Alphabetical: a .......... administering .......... another .......... As .......... Each .......... employ .......... faithfully .......... forms .......... gift .......... God .......... God's .......... good .......... grace .......... has .......... he .......... in .......... it .......... its .......... manifold .......... of .......... one .......... others .......... received .......... serve .......... serving .......... should .......... special .......... stewards .......... the .......... to .......... use .......... various .......... whatever

NT Letters

............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible