1 Peter 3:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
but let it be the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is precious in the sight of God.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλ' ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ ἡσυχίου / πραέως καὶ πραέως / ἡσυχίου πνεύματος, ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πολυτελές.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed qui absconditus cordis est homo in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus quod est in conspectu Dei locuples

................................................................................
1 Pedro 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sino que sea el yo interno, con el adorno incorruptible de un espíritu tierno y sereno, lo cual es precioso delante de Dios.
................................................................................
1 Petrus 3:4 German: Luther (1912)
................................................................................
sondern der verborgene Mensch des Herzens unverrückt mit sanftem und stillem Geiste; das ist köstlich vor Gott.
................................................................................
1 Pierre 3:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
mais la parure intérieure et cachée dans le coeur, la pureté incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu.
................................................................................
彼 得 前 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 要 以 里 面 存 着 长 久 温 柔 、 安 静 的 心 为 妆 饰 ; 这 在 神 面 前 是 极 宝 贵 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But let them be those of the unseen man of the heart, the ever-shining ornament of a gentle and quiet spirit, which is of great price in the eyes of God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But the hidden man of the heart in the incorruptibility of a quiet and a meek spirit, which is rich in the sight of God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but the hidden man of the heart, in the incorruptible ornament of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Rather, beauty is something internal that can't be destroyed. Beauty expresses itself in a gentle and quiet attitude which God considers precious.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
but let the hid man of the heart be uncorrupt, with a meek and a quiet spirit, which spirit is before God a thing much set by.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Instead of that, it should be a new nature within--the imperishable ornament of a gentle and peaceful spirit, which is indeed precious in the sight of God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
but in the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is in the sight of God very precious.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but -- the hidden man of the heart, in the incorruptible thing of the meek and quiet spirit, which is, before God, of great price,
................................................................................
彼 得 前 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 要 以 裡 面 存 著 長 久 溫 柔 、 安 靜 的 心 為 妝 飾 ; 這 在 神 面 前 是 極 寶 貴 的 。
................................................................................
彼 得 前 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
卻要在裡面存著溫柔安靜的心靈,作不能毀壞的裝飾,這在 神面前是極寶貴的。
................................................................................
彼 得 前 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
却要在里面存着温柔安静的心灵,作不能毁坏的装饰,这在 神面前是极宝贵的。
................................................................................
1 Pierre 3:4 French: Darby
................................................................................
mais l'homme caché du coeur, dans l'incorruptibilité d'un esprit doux et paisible qui est d'un grand prix devant Dieu;
................................................................................
1 Pierre 3:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais que leur ornement consiste dans l'homme caché dans le cœur, [c'est-à-dire] dans l'incorruptibilité d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu;
................................................................................
1 Pierre 3:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais l'homme caché dans le cœur, l'incorruptibilité d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu.
................................................................................
1 Petrus 3:4 German: Luther (1545)
................................................................................
sondern der verborgene Mensch des Herzens unverrückt mit sanftem und stillem Geiste; das ist köstlich vor Gott.
................................................................................
1 Petrus 3:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
sondern der verborgene Mensch des Herzens in dem unverweslichen Schmuck des sanften und stillen Geistes, welcher vor Gott sehr köstlich ist.
1 Pjetrit 3:4 Albanian
................................................................................
ashtu si Sara, që i bindej Abrahamit duke e quajtur "zot"; bija të saj ju jeni, në qoftë se bëni mirë dhe nuk trembeni nga ndonjë frikë.
................................................................................
1 ՊԵՏՐՈՍ 3:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
հապա ձեր զարդը թող ըլլայ սիրտին ծածուկ մարդը, հեզ եւ հանդարտ հոգիի մը անապականութեամբ, ինչ որ թանկագին է Աստուծոյ առջեւ:
................................................................................
1 S. Pierrisec. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina bihotzeco guiçon gordea, spiritu eme eta sossegu batetaco incorruptionean consistitzen dena, cein baita Iaincoaren aitzinean precioso.
................................................................................
1 Петрово 3:4 Bulgarian
................................................................................
но скришният в сърцето живот, с нетленното [украшение] на кротък и тих дух, което е скъпоценно пред Бога.
................................................................................
Prva Petrova poslanica 3:4 Croatian Bible
................................................................................
Nego: čovjek skrovita srca, neprolazne ljepote, blaga i smirena duha. To je pred Bogom dragocjeno.
................................................................................
První Petrův 3:4 Czech BKR
................................................................................
Ale ten skrytý srdce člověk, záležející v neporušitelnosti krotkého a pokojného ducha, kterýžto před obličejem Božím velmi drahý jest.
................................................................................
1 Peter 3:4 Danish
................................................................................
men Hjertets skjulte Menneske med den sagtmodige og stille Ånds uforkrænkelige Prydelse, hvilket er meget kosteligt for Gud.
................................................................................
1 Petrus 3:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar de verborgen mens des harten, in het onverderfelijk versiersel van een zachtmoedigen en stillen geest, die kostelijk is voor God.
................................................................................
1 Péter 3:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem a szívnek elrejtett embere, a szelíd és csendes lélek romolhatatlanságával, a mi igen becses az Isten elõtt.
................................................................................
De Petro 1 3:4 Esperanto
................................................................................
sed la kasxita homo de la koro en la nedifektebla vesto de spirito milda kaj trankvila, kiu estas multevalora antaux Dio.
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 3:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan salainen ihminen ilman vikaa sydämessä, lakialla ja hiljaisella hengellä, se on kallis Jumalan edessä.
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
vaan se olkoon salassa oleva sydämen ihminen, hiljaisen ja rauhaisan hengen katoamattomuudessa; tämä on Jumalan silmissä kallis.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλά ὁ κρυπτός ὁ καρδία ἄνθρωπος ἐν ὁ ἄφθαρτος ὁ πραΰς καί ἡσύχιος πνεῦμα ὅς εἰμί ἐνώπιον ὁ θεός πολυτελής
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλ’ ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καὶ ἡσυχίου πνεύματος, ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλ' ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πρᾳέος καὶ ἡσυχίου πνεύματος ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πολυτελές
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλ’ ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ ἡσυχίου καὶ πραέως πνεύματος, ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πολυτελές.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλ ο κρυπτος της καρδιας ανθρωπος εν τω αφθαρτω του πραεως και ησυχιου πνευματος ο εστιν ενωπιον του θεου πολυτελες
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλ ο κρυπτος της καρδιας ανθρωπος εν τω αφθαρτω του πραεος και ησυχιου πνευματος ο εστιν ενωπιον του θεου πολυτελες
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλ ο κρυπτος της καρδιας ανθρωπος εν τω αφθαρτω του πραεος και ησυχιου πνευματος ο εστιν ενωπιον του θεου πολυτελες
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλ ο κρυπτος της καρδιας ανθρωπος εν τω αφθαρτω του πραεος και ησυχιου πνευματος ο εστιν ενωπιον του θεου πολυτελες
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλ ο κρυπτος της καρδιας ανθρωπος εν τω αφθαρτω του ησυχιου και πραεως πνευματος ο εστιν ενωπιον του θεου πολυτελες
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλ ο κρυπτος της καρδιας ανθρωπος εν τω αφθαρτω του {VAR1: ησυχιου και πραεως } {VAR2: πραεως και ησυχιου } πνευματος ο εστιν ενωπιον του θεου πολυτελες
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
all o kruptos tēs kardias anthrōpos en tō aphthartō tou praeōs kai ēsuchiou pneumatos o estin enōpion tou theou poluteles
................................................................................
all o kruptos tEs kardias anthrOpos en tO aphthartO tou praeOs kai Esuchiou pneumatos o estin enOpion tou theou poluteles

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
all o kruptos tēs kardias anthrōpos en tō aphthartō tou praeos kai ēsuchiou pneumatos o estin enōpion tou theou poluteles
................................................................................
all o kruptos tEs kardias anthrOpos en tO aphthartO tou praeos kai Esuchiou pneumatos o estin enOpion tou theou poluteles

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
all o kruptos tēs kardias anthrōpos en tō aphthartō tou praeos kai ēsuchiou pneumatos o estin enōpion tou theou poluteles
................................................................................
all o kruptos tEs kardias anthrOpos en tO aphthartO tou praeos kai Esuchiou pneumatos o estin enOpion tou theou poluteles

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
all o kruptos tēs kardias anthrōpos en tō aphthartō tou praeos kai ēsuchiou pneumatos o estin enōpion tou theou poluteles
................................................................................
all o kruptos tEs kardias anthrOpos en tO aphthartO tou praeos kai Esuchiou pneumatos o estin enOpion tou theou poluteles

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
all o kruptos tēs kardias anthrōpos en tō aphthartō tou ēsuchiou kai praeōs pneumatos o estin enōpion tou theou poluteles
................................................................................
all o kruptos tEs kardias anthrOpos en tO aphthartO tou Esuchiou kai praeOs pneumatos o estin enOpion tou theou poluteles

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
all o kruptos tēs kardias anthrōpos en tō aphthartō tou {WH: ēsuchiou kai praeōs } {UBS4: praeōs kai ēsuchiou } pneumatos o estin enōpion tou theou poluteles
................................................................................
all o kruptos tEs kardias anthrOpos en tO aphthartO tou {WH: Esuchiou kai praeOs} {UBS4: praeOs kai Esuchiou} pneumatos o estin enOpion tou theou poluteles

................................................................................
1 Piè 3:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Okontrè, se sa ki nan kè nou ki tout bèlte nou, yon bèlte ki p'ap janm pase. Se pou nou gen yon karaktè dou, yon karaktè poze. Se sa ki gen valè devan Bondye.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بل انسان القلب الخفي في العديمة الفساد زينة الروح الوديع الهادئ الذي هو قدام الله كثير الثمن.
................................................................................
1 Peter 3:4 Hebrew Bible
................................................................................
כי אם האדם הצפון פנימה ברוח ענוה והשקט אשר לא יכלה ויקר הוא בעיני אלהים׃
................................................................................
1 Peter 3:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܐܨܛܒܬܝܢ ܒܒܪܢܫܐ ܟܤܝܐ ܕܠܒܐ ܒܪܘܚܐ ܡܟܝܟܬܐ ܕܠܐ ܡܬܚܒܠܐ ܨܒܬܐ ܕܡܝܬܪ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀
1 Pietro 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma l’essere occulto del cuore fregiato dell’ornamento incorruttibile dello spirito benigno e pacifico, che agli occhi di Dio è di gran prezzo.
................................................................................
1 PET 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
melainkan sifat yang baik pada hatinya, itulah perhiasan yang tiada akan binasa, yaitu perangai yang lemah lembut dan pendiam, yang besar harganya di hadirat Allah.
................................................................................
1 Peter 3:4 Kabyle: NT
................................................................................
meɛna ccbaḥa-nkunt ilaq aț-țili deg wulawen-nkunt ; axaṭer ayen yesɛan azal ameqqran ɣer Sidi Ṛebbi : ț-țezdeg n wul, lehna d leḥnana, imi ayagi d ayen ițdumun.
................................................................................
베드로전서 3:4 Korean
................................................................................
오직 마음에 숨은 사람을 온유하고 안정한 심령의 썩지 아니할 것으로 하라 이는 하나님 앞에 값진 것이니라
................................................................................
Pētera 1 vēstule 3:4 Latvian New Testament
................................................................................
Bet apslēptais sirds cilvēks, neiznīcīgs savā klusajā un maigajā garā, kas Dievam dārgs!
................................................................................
Pirmasis Petro laiðkas 3:4 Lithuanian
................................................................................
bet paslėptas širdies žmogus: nenykstančia, romia ir taikinga dvasia, kuri labai brangi Dievo akyse.
................................................................................
1 Peter 3:4 Maori
................................................................................
Engari hei te tangata ngaro o te ngakau, hei te kakahu e kore e pirau, ara te wairua mahaki, te wairua rangimarie, he mea utu nui hoki tenei i te aroaro o te Atua.
................................................................................
1 Peters 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men hjertets skjulte menneske i den uforgjengelige prydelse med den saktmodige og stille ånd, som er kostelig for Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale on skryty serdeczny człowiek, zależący w nieskażeniu cichego i spokojnego ducha, który jest przed obliczem Bożem kosztowny.
................................................................................
1 Pedro 3:4 Portugese Bible
................................................................................
mas seja o do íntimo do coração, no incorruptível traje de um espírito manso e tranqüilo, que és, para que permaneçam as coisas   
................................................................................
1 Petru 3:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ci să fie omul ascuns al inimii, în curăţia neperitoare a unui duh blînd şi liniştit, care este de mare preţ înaintea lui Dumnezeu.
................................................................................
1-e Петра 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого имолчаливого духа, что драгоценно пред Богом.
................................................................................
1-e Петра 3:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом.
................................................................................
1-e Петра 3:4 Russian koi8r
................................................................................
но сокровенный сердца человек в нетленной [красоте] кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом.
................................................................................
1 Peter 3:4 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu, "nekas Shφirmach ajastaj" Tßkumka, Enentßimin "shiir kajechu ßtajai" tu Enentßimsatarum. Nuka sakarchattawai. Tura nuka Y·snumka ti penkeraiti.
................................................................................
1 Pedro 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
sino que sea lo que procede de lo íntimo del corazón, con el adorno incorruptible de un espíritu tierno y sereno, lo cual es precioso delante de Dios.
................................................................................
1 Pedro 3:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sino el hombre del corazón que está encubierto, en incorruptible ornato de espíritu agradable y pacífico, lo cual es de grande estima delante de Dios.
................................................................................
1 Pedro 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
sino el adorno interior del corazón sea sin corrupción, y de espíritu agradable, y pacífico, lo cual es de grande estima delante de Dios.
................................................................................
1 Pedro 3:4 Spanish: Modern
................................................................................
sino que sea la persona interior del corazón, en lo incorruptible de un espíritu tierno y tranquilo. Esto es de gran valor delante de Dios.
................................................................................
1 Petrusbrevet 3:4 Swedish (1917)
................................................................................
Den vare fastmer hjärtats fördolda människa, smyckad med den saktmodiga och stilla andens oförgängliga väsende; ty detta är dyrbart inför Gud.
................................................................................
1 Petro 3:4 Swahili NT
................................................................................
Bali, uzuri wenu unapaswa kutokana na hali ya ndani ya utu wa kweli, uzuri usioharibika wa wema na utulivu wa roho, ambao ni wa thamani kubwa mbele ya Mungu.
................................................................................
1 Pedro 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kundi ang pagkataong natatago sa puso na may damit na walang kasiraan ng espiritung maamo at payapa, na may malaking halaga sa paningin ng Dios.
................................................................................
1 Petrus 3:4 Turkish
................................................................................
Gizli olan iç varlığınız, sakin ve yumuşak bir ruhun solmayan güzelliğiyle süsünüz olsun. Bu, Tanrının gözünde çok değerlidir.
................................................................................
1 Петрово 3:4 Ukrainian: NT
................................................................................
а потайний серця чоловік, у нетлїнню лагідного й тихого духа, що перед Богом многоцїнне.
................................................................................
1 Peter 3:4 Uma New Testament
................................................................................
Poko kasuboa' mpu'u-le, mehupa' ngkai rala nono-ta, hewa rapa' -na tobine to monono pai' to mo'olu kehi-na. Toe-hana kasuboa' to uma ria kabalia' -na, pai' to masuli' lia oli-na hi poncilo Alata'ala.
................................................................................
1 Phi-e-rô 3:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng hãy tìm kiếm sự trang sức bề trong giấu ở trong lòng, tức là sự tinh sạch chẳng hư nát của tâm thần dịu dàng im lặng, ấy là giá quí trước mặt Ðức Chúa Trời.
................................................................................
1 Pietro 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ma l’uomo occulto del cuore, nell’incorrotta purità dello spirito benigno e pacifico; il quale è di gran prezzo nel cospetto di Dio.
................................................................................
1 PET 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebaliknya, hendaklah kecantikanmu timbul dari dalam batin, budi pekerti yang lemah lembut dan tenang; itulah kecantikan abadi yang sangat berharga menurut pandangan Allah.
................................................................................
1 PET 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tetapi perhiasanmu ialah manusia batiniah yang tersembunyi dengan perhiasan yang tidak binasa yang berasal dari roh yang lemah lembut dan tenteram, yang sangat berharga di mata Allah.
................................................................................
Adornment .......... Apparel .......... Corruptible .......... Gentle .......... Great .......... Heart .......... Hidden .......... Imperishable .......... Incorruptible .......... Indeed .......... Inner .......... Instead .......... Jewel .......... Meek .......... Nature .......... New .......... Ornament .......... Peaceful .......... Precious .......... Price .......... Quiet .......... Self .......... Sight .......... Spirit .......... Unfading .......... Unseen .......... Within .......... Worth
................................................................................
Adornment .......... Apparel .......... Corruptible .......... Gentle .......... Great .......... Heart .......... Hidden .......... Imperishable .......... Incorruptible .......... Indeed .......... Inner .......... Instead .......... Jewel .......... Meek .......... Nature .......... New .......... Ornament .......... Peaceful .......... Precious .......... Price .......... Quiet .......... Self .......... Sight .......... Spirit .......... Unfading .......... Unseen .......... Within .......... Worth
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... be .......... beauty .......... but .......... gentle .......... God .......... God's .......... great .......... heart .......... hidden .......... imperishable .......... in .......... inner .......... Instead .......... is .......... it .......... let .......... of .......... person .......... precious .......... quality .......... quiet .......... self .......... should .......... sight .......... spirit .......... that .......... the .......... unfading .......... which .......... with .......... worth .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible