
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Corresponding to that, baptism now saves you-- not the removal of dirt from the flesh, but an appeal to God for a good conscience-- through the resurrection of Jesus Christ, ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν, δι' ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... quod et vos nunc similis formae salvos facit baptisma non carnis depositio sordium sed conscientiae bonae interrogatio in Deum per resurrectionem Iesu Christi ....................................................... 1 Pedro 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y correspondiendo a esto, el bautismo ahora os salva (no quitando la suciedad de la carne, sino como una petición a Dios de una buena conciencia) mediante la resurrección de Jesucristo, ....................................................... 1 Petrus 3:21 German: Luther (1912) ....................................................... welches nun auch uns selig macht in der Taufe, die durch jenes bedeutet ist, nicht das Abtun des Unflats am Fleisch, sondern der Bund eines guten Gewissens mit Gott durch die Auferstehung Jesu Christi, ....................................................... 1 Pierre 3:21 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Cette eau était une figure du baptême, qui n'est pas la purification des souillures du corps, mais l'engagement d'une bonne conscience envers Dieu, et qui maintenant vous sauve, vous aussi, par la résurrection de Jésus-Christ, ....................................................... 彼 得 前 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 这 水 所 表 明 的 洗 礼 , 现 在 藉 着 耶 稣 基 督 复 活 也 拯 救 你 们 ; 这 洗 礼 本 不 在 乎 除 掉 肉 体 的 污 秽 , 只 求 在 神 面 前 有 无 亏 的 良 心 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: ....................................................... American King James Version ....................................................... The like figure whereunto even baptism does also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: ....................................................... American Standard Version ....................................................... which also after a true likeness doth now save you, even baptism, not the putting away of the filth of the flesh, but the interrogation of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ; ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And baptism, of which this is an image, now gives you salvation, not by washing clean the flesh, but by making you free from the sense of sin before God, through the coming again of Jesus Christ from the dead; ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Whereunto baptism being of the like form, now saveth you also: not the putting away of the filth of the flesh, but the examination of a good conscience towards God by the resurrection of Jesus Christ. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... which figure also now saves you, even baptism, not a putting away of the filth of flesh, but the demand as before God of a good conscience, by the resurrection of Jesus Christ, ....................................................... English Revised Version ....................................................... which also after a true likeness doth now save you, even baptism, not the putting away of the filth of the flesh, but the interrogation of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ; ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Baptism, which is like that water, now saves you. Baptism doesn't save by removing dirt from the body. Rather, baptism is a request to God for a clear conscience. It saves you through Jesus Christ, who came back from death to life. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... which signifieth baptism that now saveth us, not the putting away of the filth of the flesh, but in that a good conscience consenteth to God, by the resurrection of Iesus Christ, ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... And, corresponding to that figure, the water of baptism now saves you--not the washing off of material defilement, but the craving of a good conscience after God--through the resurrection of Jesus Christ, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... The like figure to which, even baptism, doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience towards God,) by the resurrection of Jesus Christ: ....................................................... World English Bible ....................................................... This is a symbol of baptism, which now saves you--not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ, ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... also to which an antitype doth now save us -- baptism, (not a putting away of the filth of flesh, but the question of a good conscience in regard to God,) through the rising again of Jesus Christ, ....................................................... 1 Pjetrit 3:21 Albanian ....................................................... Sepse duke qenë se Krishti ka vuajtur për ne në mish, armatosuni edhe ju me të njëjtin mendim, sepse ai që ka vuajtur në mish pushoi së mëkatuari, ....................................................... 1ኛ የጴጥሮስ መልእክት 3:21 Amharic NT ....................................................... ይህም ውኃ ደግሞ ማለት ጥምቅት ምሳሌው ሆኖ አሁን ያድነናል፥ የሰውነትን እድፍ ማስወገድ አይደለም፥ ለእግዚአብሔር የበጎ ሕሊና ልመና ነው እንጂ፥ ይህም በኢየሱስ ክርስቶስ ትንሣኤ ነው፤ ....................................................... 1 ՊԵՏՐՈՍ 3:21 Armenian (Western): NT ....................................................... Անոր կրկնատիպը եղող մկրտութիւնն ալ հիմա կը փրկէ մեզ, (ո՛չ թէ մարմինին աղտը լքելը, հապա Աստուծոյ հանդէպ բարի խղճմտանքի մը յանձնառութիւնը,) Յիսուս Քրիստոսի յարութեամբ: ....................................................... 1 S. Pierrisec. 3:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Ceini orain ihardesten draucan baptismoaren figurác gu-ere saluatzen gaitu: ez haraguico satsutassunac chahutzen dituenac, baina conscientiá onaren attestationeac Iaincoaren aitzinean Iesus Christen resurrectioneaz: ....................................................... 1 Петрово 3:21 Bulgarian ....................................................... Която в образа на кръщението и сега ви спасява, (не измиването на плътската нечистота, но позива към Бога на чиста съвест), чрез възкресението на Исуса Христа; ....................................................... 彼 得 前 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 這 水 所 表 明 的 洗 禮 , 現 在 藉 著 耶 穌 基 督 復 活 也 拯 救 你 們 ; 這 洗 禮 本 不 在 乎 除 掉 肉 體 的 污 穢 , 只 求 在 神 面 前 有 無 虧 的 良 心 。 ....................................................... 彼 得 前 書 3:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 這水預表的洗禮,現在也拯救你們:不是除去肉體的污穢,而是藉著耶穌基督的復活,向 神許願常存純潔的良心。 ....................................................... 彼 得 前 書 3:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 这水预表的洗礼,现在也拯救你们:不是除去肉体的污秽,而是借着耶稣基督的复活,向 神许愿常存纯洁的良心。 ....................................................... Prva Petrova poslanica 3:21 Croatian Bible ....................................................... Njezin protulik, krštenje - ne odlaganje tjelesne nečistoće, nego molitva za dobru savjest upravljena Bogu - i vas sada spasava po uskrsnuću Isusa Krista ....................................................... První Petrův 3:21 Czech BKR ....................................................... K čemužto připodobněn jsa nyní křest, i nás spaseny činí, ne to tělesné špíny smytí, ale dobrého svědomí u Boha dotázání, skrze vzkříšení Ježíše Krista. ....................................................... 1 Peter 3:21 Danish ....................................................... hvilket nu også frelser eder i sit Modbillede som Dåb, der ikke er Fjernelse af Kødets Urenhed, men en god Samvittigheds Pagt med Gud ved Jesu Kristi Opstandelse, ....................................................... 1 Petrus 3:21 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Waarvan het tegenbeeld, de doop, ons nu ook behoudt, niet die een aflegging is der vuiligheid des lichaams, maar die een vraag is van een goed geweten tot God, door de opstanding van Jezus Christus; ....................................................... 1 Péter 3:21 Hungarian: Karoli ....................................................... A mi minket is megtart most képmás gyanánt, mint keresztség, a mi nem a test szenyjének lemosása, hanem jó lelkiismeret keresése Isten iránt, a Jézus Krisztus feltámadása által; ....................................................... De Petro 1 3:21 Esperanto ....................................................... kiu ankaux vin nun savas en antitipo, la bapto, ne la formetado de la karna malpurajxo, sed la demando de bona konscienco al Dio per la relevigxo de Jesuo Kristo; ....................................................... Toinen Pietarin kirje 3:21 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Se nyt meitäkin kasteessa autuaaksi tekee, joka sitä aavisti (ei että lihan saastaisuudet pannaan pois, vaan että se on hyvän omantunnon liitto Jumalan tykönä) Jesuksen Kristuksen ylösnousemisen kautta, ....................................................... Toinen Pietarin kirje 3:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Tämän vertauskuvan mukaan vesi nyt teidätkin pelastaa, kasteena-joka ei ole lihan saastan poistamista, vaan hyvän omantunnon pyytämistä Jumalalta-Jeesuksen Kristuksen ylösnousemuksen kautta, ....................................................... 1 Pierre 3:21 French: Darby ....................................................... or cet antitype vous sauve aussi maintenant, c'est-à-dire le baptême, non le dépouillement de la saleté de la chair, mais la demande à Dieu d'une bonne conscience, par la résurrection de Jésus Christ, ....................................................... 1 Pierre 3:21 French: Martin (1744) ....................................................... A quoi aussi maintenant répond la figure qui nous sauve, [c'est-à-dire], le Baptême; non point celui par lequel les ordures de la chair sont nettoyées, mais la promesse faite à Dieu d'une conscience pure, par la résurrection de Jésus-Christ; ....................................................... 1 Pierre 3:21 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et l'image correspondante, le baptême (lequel n'est pas la purification des souillures du corps, mais l'engagement d'une bonne conscience devant Dieu) nous sauve maintenant par la résurrection de Jésus-Christ; ....................................................... 1 Petrus 3:21 German: Luther (1545) ....................................................... welches nun auch uns selig macht in der Taufe, die durch jenes bedeutet ist, nicht das Abtun des Unflats am Fleisch, sondern der Bund eines guten Gewissens mit Gott durch die Auferstehung Jesu Christi, ....................................................... 1 Petrus 3:21 German: Elberfelder (1871) ....................................................... welches Gegenbild auch euch jetzt errettet, das ist die Taufe (nicht ein Ablegen der Unreinigkeit des Fleisches, sondern das Begehren (O. die Forderung, das Zeugnis) eines guten Gewissens vor (Eig. zu, an) Gott), durch die Auferstehung Jesu Christi, ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὅς καί ὑμεῖς ἀντίτυπον νῦν σώζω βάπτισμα οὐ σάρξ ἀπόθεσις ῥύπος ἀλλά συνείδησις ἀγαθός ἐπερώτημα εἰς θεός διά ἀνάστασις Ἰησοῦς Χριστός ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ὃ ἀντίτυπον νῦν καὶ ὑμᾶς σῴζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου, ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς Θεόν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ὃ καὶ ἡμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν δι' ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ὁ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ο και υμας αντιτυπον νυν σωζει βαπτισμα ου σαρκος αποθεσις ρυπου αλλα συνειδησεως αγαθης επερωτημα εις θεον δι αναστασεως ιησου χριστου ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ο αντιτυπον νυν και ημας σωζει βαπτισμα ου σαρκος αποθεσις ρυπου αλλα συνειδησεως αγαθης επερωτημα εις θεον δι αναστασεως ιησου χριστου ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ο και ημας αντιτυπον νυν σωζει βαπτισμα ου σαρκος αποθεσις ρυπου αλλα συνειδησεως αγαθης επερωτημα εις θεον δι αναστασεως ιησου χριστου ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ω και ημας αντιτυπον νυν σωζει βαπτισμα ου σαρκος αποθεσις ρυπου αλλα συνειδησεως αγαθης επερωτημα εις θεον δι αναστασεως ιησου χριστου ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ο και υμας αντιτυπον νυν σωζει βαπτισμα ου σαρκος αποθεσις ρυπου αλλα συνειδησεως αγαθης επερωτημα εις θεον δι αναστασεως ιησου χριστου ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ο και υμας αντιτυπον νυν σωζει βαπτισμα ου σαρκος αποθεσις ρυπου αλλα συνειδησεως αγαθης επερωτημα εις θεον δι αναστασεως ιησου χριστου ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... o kai umas antitupon nun sōzei baptisma ou sarkos apothesis rupou alla suneidēseōs agathēs eperōtēma eis theon di anastaseōs iēsou christou o kai umas antitupon nun sOzei baptisma ou sarkos apothesis rupou alla suneidEseOs agathEs eperOtEma eis theon di anastaseOs iEsou christou ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... o antitupon nun kai ēmas sōzei baptisma ou sarkos apothesis rupou alla suneidēseōs agathēs eperōtēma eis theon di anastaseōs iēsou christou o antitupon nun kai Emas sOzei baptisma ou sarkos apothesis rupou alla suneidEseOs agathEs eperOtEma eis theon di anastaseOs iEsou christou ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... o kai ēmas antitupon nun sōzei baptisma ou sarkos apothesis rupou alla suneidēseōs agathēs eperōtēma eis theon di anastaseōs iēsou christou o kai Emas antitupon nun sOzei baptisma ou sarkos apothesis rupou alla suneidEseOs agathEs eperOtEma eis theon di anastaseOs iEsou christou ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ō kai ēmas antitupon nun sōzei baptisma ou sarkos apothesis rupou alla suneidēseōs agathēs eperōtēma eis theon di anastaseōs iēsou christou O kai Emas antitupon nun sOzei baptisma ou sarkos apothesis rupou alla suneidEseOs agathEs eperOtEma eis theon di anastaseOs iEsou christou ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... o kai umas antitupon nun sōzei baptisma ou sarkos apothesis rupou alla suneidēseōs agathēs eperōtēma eis theon di anastaseōs iēsou christou o kai umas antitupon nun sOzei baptisma ou sarkos apothesis rupou alla suneidEseOs agathEs eperOtEma eis theon di anastaseOs iEsou christou ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... o kai umas antitupon nun sōzei baptisma ou sarkos apothesis rupou alla suneidēseōs agathēs eperōtēma eis theon di anastaseōs iēsou christou o kai umas antitupon nun sOzei baptisma ou sarkos apothesis rupou alla suneidEseOs agathEs eperOtEma eis theon di anastaseOs iEsou christou ....................................................... 1 Piè 3:21 Haitian Creole Bible ....................................................... Pou nou menm, dlo sa a kanpe pou dlo batèm lan k'ap delivre nou koulye a. Batèm lan, se pa yon bagay k'ap wete kras sou kò nou. Men, se yon angajman nou pran devan Bondye ak yon konsyans san repwòch. Bondye sove nou gremesi Jezikri ki te leve soti vivan nan lanmò,ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:21 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... الذي مثاله يخلّصنا نحن الآن اي المعمودية لا ازالة وسخ الجسد بل سؤال ضمير صالح عن الله بقيامة يسوع المسيح ....................................................... 1 Peter 3:21 Hebrew Bible ....................................................... וזה הוא אות הטבילה אשר כעת תושיע גם אתנו לא בהסיר טנוף הבשר כי אם בשאל לנו מאת אלהים רוח שלמה על ידי הקמת ישוע המשיח׃ ....................................................... 1 Peter 3:21 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܒܗܘ ܛܘܦܤܐ ܚܝܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܥܡܘܕܝܬܐ ܠܘ ܟܕ ܦܓܪܐ ܡܫܝܓܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܨܐܬܐ ܐܠܐ ܟܕ ܡܘܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܠܗܐ ܒܬܐܪܬܐ ܕܟܝܬܐ ܘܒܩܝܡܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ ....................................................... 1 Pietro 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Alla qual figura corrisponde il battesimo (non il nettamento delle sozzure della carne ma la richiesta di una buona coscienza fatta a Dio), il quale ora salva anche voi, mediante la resurrezione di Gesù Cristo, ....................................................... 1 Pietro 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Alla qual figura corrisponde il battesimo, il quale non il nettamento delle brutture della carne, ma la domanda di buona coscienza verso Iddio ora salva ancora noi, per la risurrezione di Gesù Cristo. ....................................................... 1 PET 3:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Nah, kejadian itu merupakan kiasan dari baptisan yang sekarang ini menyelamatkan kalian. Baptisan ini bukanlah suatu upacara membersihkan badan dari semua yang kotor-kotor, melainkan merupakan janjimu kepada Allah dari hati nurani yang baik. Baptisan itu menyelamatkan kalian karena Yesus Kristus sudah hidup kembali dari kematian, ....................................................... 1 PET 3:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Juga kamu sekarang diselamatkan oleh kiasannya, yaitu baptisan--maksudnya bukan untuk membersihkan kenajisan jasmani, melainkan untuk memohonkan hati nurani yang baik kepada Allah--oleh kebangkitan Yesus Kristus, ....................................................... 1 PET 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Adapun air itu ibaratnya yang sekarang menyelamatkan kamu, yaitu baptisan, yang artinya bukannya dari hal menghilangkan kecemaran tubuh, melainkan memohonkan perasaan hati yang baik kepada Allah, dari sebab kebangkitan Yesus Kristus, ....................................................... 1 Peter 3:21 Kabyle: NT ....................................................... Aman-agi, d lemtel n weɣḍas i kkun-ițselliken ass-a ula d kunwi. Aɣḍas-agi n waman mačči d ayen i gessizdigen lǧețța n wemdan, lameɛna ițbeggin-ed belli nefka tudert-nneɣ i Sidi Ṛebbi s wul yeṣfan. Ayagi yezmer a d-yedṛu i lmend n ḥeggu n Sidna Ɛisa Lmasiḥ ....................................................... 베드로전서 3:21 Korean ....................................................... ....................................................... Pētera 1 vēstule 3:21 Latvian New Testament ....................................................... Tas attēlo kristību, kura tagad arī jūs izglābj. Tā nav miesas netīrību nomazgāšana, bet Dievam veltīta lūgšana labā sirdsapziņā caur Jēzus Kristus augšāmcelšanos. ....................................................... Pirmasis Petro laiðkas 3:21 Lithuanian ....................................................... Ir mus dabar gelbsti tų įvykių vaizdinyskrikštas. Jis nėra kūno nešvaros nuplovimas, bet grynos sąžinės atsakas Dievui per prisikėlimą Jėzaus Kristaus, ....................................................... 1 Peter 3:21 Maori ....................................................... He mea whakarite ki tenei te mea e whakaora nei i a koutou inaianei, ara te iriiri, ehara i te whakawateatanga atu i te poke o te kikokiko, engari he whakaaetanga ake na te hinengaro pai ki te Atua, he meatanga na te aranga mai o Ihu Karaiti: ....................................................... 1 Peters 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... det som også nu frelser oss i sitt motbillede, dåpen, som ikke er avleggelse av kjødets urenhet, men en god samvittighets pakt med Gud ved Jesu Kristi opstandelse, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Czego teraz chrzest wzorem będąc, zbawia nas (nie składanie cielesnego plugastwa, ale obietnica spólna sumienia dobrego u Boga,) przez zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa, ....................................................... 1 Pedro 3:21 Portugese Bible ....................................................... que também agora, por uma verdadeira figura - o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo, ....................................................... 1 Petru 3:21 Romanian: Cornilescu ....................................................... Icoana aceasta închipuitoare vă mîntuieşte acum pe voi, şi anume botezul, care nu este o curăţire de întinăciunile trupeşti, ci mărturia unui cuget curat înaintea lui Dumnezeu, prin învierea lui Isus Hristos, ....................................................... 1-e Петра 3:21 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа, ....................................................... 1-e Петра 3:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа, ....................................................... 1-e Петра 3:21 Russian koi8r ....................................................... Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа, ....................................................... 1 Peter 3:21 Shuar New Testament ....................................................... Nu yumi Yus-shuarti imiantinian nakumui. Ii ayashi chamir awajsatai tusar imiantsuji. Antsu ii Enentßi pΘnker Atφ tusar Yus sear imianji. Nujai iisha uwemji. Jesukrφstu nantakin asamtai, nujai uwempraitji. ....................................................... 1 Pedro 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Y correspondiendo a esto, el bautismo ahora los salva a ustedes, no quitando la suciedad de la carne, sino como una petición a Dios de una buena conciencia, mediante la resurrección de Jesucristo, ....................................................... 1 Pedro 3:21 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... A la figura de la cual el bautismo que ahora corresponde nos salva (no quitando las inmundicias de la carne, sino como demanda de una buena conciencia delante de Dios,) por la resurrección de Jesucristo: ....................................................... 1 Pedro 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... A la figura de la cual el bautismo que ahora corresponde nos salva (no quitando las inmundicias de la carne, mas dando testimonio de una buena conciencia delante de Dios,) por la resurrección de Jesús, el Cristo, ....................................................... 1 Pedro 3:21 Spanish: Modern ....................................................... El bautismo, que corresponde a esta figura, ahora, mediante la resurrección de Jesucristo, os salva, no por quitar las impurezas de la carne, sino como apelación de una buena conciencia hacia Dios. ....................................................... 1 Petrusbrevet 3:21 Swedish (1917) ....................................................... Efter denna förebild bliven nu och I frälsta genom vatten -- nämligen genom ett dop som icke betyder att man avtvår kroppslig orenhet, utan betyder att man anropar Gud om ett gott samvete -- i kraft av Jesu Kristi uppståndelse, ....................................................... 1 Petro 3:21 Swahili NT ....................................................... ambayo yalikuwa mfano wa ubatizo unaowaokoa ninyi sasa. Ubatizo si shauri la kuondoa uchafu mwilini, bali ni ahadi kwa Mungu inayofanyika katika dhamiri njema. Huwaokoeni kwa njia ya ufufuo wa Yesu Kristo, ....................................................... 1 Pedro 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Na ayon sa tunay na kahawig ngayo'y nagligtas, sa makatuwid baga'y ang bautismo, hindi sa pagaalis ng karumihan ng laman, kundi sa paghiling ng isang mabuting budhi sa Dios, sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ni Jesucristo; ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அதற்கு ஒப்பனையான ஞானஸ்நானமானது, மாம்ச அழுக்கை நீக்குதலாயிராமல், தேவனைப்பற்றும் நல்மனச்சாட்சியின் உடன்படிக்கையாயிருந்து, இப்பொழுது நம்மையும் இயேசுகிறிஸ்துவினுடைய உயிர்த்தெழுதலினால் இரட்சிக்கிறது; ....................................................... 1 Petrus 3:21 Turkish ....................................................... Bu olay vaftizi simgeliyor. Bedenin kirden arınması değil, Tanrıya yönelen temiz vicdanın dileği olan vaftiz, İsa Mesihin dirilişiyle şimdi sizi de kurtarıyor. ....................................................... 1 Петрово 3:21 Ukrainian: NT ....................................................... чого образ хрещеннє (не відложеннє тілесної нечистоти, а совісти доброї обітниця перед Богом), що і нас тепер спасає через воскресеннє Ісуса Христа, ....................................................... 1 Peter 3:21 Uma New Testament ....................................................... Ue to mpogero dunia' nto'u toe, ma'ala rarapai' -ki ada peniu' tempo toi, apa' ada toe mpokeni kalompea' hi kita' wae lau ompi'. Aga ada toe bela-hawo ada to mpobohoi' wotoloka' -ta ngkai to babo'. Ada toe taponcawa pomperapi' -ta hi Alata'ala, taperapi' bona nabohoi' nono-ta ngkai jeko'. Pai' nabohoi' mpu'u-tamo ngkai jeko' -ta, hante katuwu' -na nculii' Yesus Kristus. ....................................................... 1 Phi-e-rô 3:21 Vietnamese (1934) ....................................................... Phép báp-tem bây giờ bèn là ảnh tượng của sự ấy để cứu anh em, phép ấy chẳng phải sự làm sạch ô uế của thân thể, nhưng một sự liên lạc lương tâm tốt với Ðức Chúa Trời, bởi sự sống lại của Ðức Chúa Jêsus Christ,Appeal .......... Baptism .......... Christ .......... Conscience .......... Corresponding .......... Craving .......... Defilement .......... Dirt .......... Figure .......... Filth .......... Flesh .......... Good .......... Jesus .......... Material .......... Pledge .......... Putting .......... Removal .......... Resurrection .......... Save .......... Saves .......... Symbol .......... Towards .......... True. .......... Washing .......... Water .......... Whereunto Appeal .......... Baptism .......... Christ .......... Conscience .......... Corresponding .......... Craving .......... Defilement .......... Dirt .......... Figure .......... Filth .......... Flesh .......... Good .......... Jesus .......... Material .......... Pledge .......... Putting .......... Removal .......... Resurrection .......... Save .......... Saves .......... Symbol .......... Towards .......... True. .......... Washing .......... Water .......... Whereunto Alphabetical: a .......... also .......... an .......... and .......... appeal .......... baptism .......... body .......... but .......... by .......... Christ .......... conscience .......... conscience-through .......... Corresponding .......... dirt .......... flesh .......... for .......... from .......... God .......... good .......... It .......... Jesus .......... not .......... now .......... of .......... pledge .......... removal .......... resurrection .......... saves .......... symbolizes .......... that .......... the .......... this .......... to .......... toward .......... water .......... you .......... you-not NT Letters ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |