New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ in which also He went and made proclamation to the spirits now in prison, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in quo et his qui in carcere erant spiritibus veniens praedicavit ................................................................................ 1 Pedro 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ en el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados, ................................................................................ 1 Petrus 3:19 German: Luther (1912) ................................................................................ In demselben ist er auch hingegangen und hat gepredigt den Geistern im Gefängnis, ................................................................................ 1 Pierre 3:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison, ................................................................................ 彼 得 前 書 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 藉 这 灵 曾 去 传 道 给 那 些 在 监 狱 里 的 灵 听 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ By which also he went and preached unto the spirits in prison; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ By which also he went and preached to the spirits in prison; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ in which also he went and preached unto the spirits in prison, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ By whom he went to the spirits in prison, preaching to those ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ In which also coming he preached to those spirits that were in prison: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ in which also going he preached to the spirits which are in prison, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ in which also he went and preached unto the spirits in prison, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In it he also went to proclaim his victory to the spirits kept in prison. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ In which spirit, he also went and preached unto the spirits that were in prison, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ in which He also went and proclaimed His Message to the spirits that were in prison, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ By which also he went and preached to the spirits in prison; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ in which he also went and preached to the spirits in prison, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ in which also to the spirits in prison having gone he did preach, ................................................................................ 彼 得 前 書 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 藉 這 靈 曾 去 傳 道 給 那 些 在 監 獄 裡 的 靈 聽 , ................................................................................ 彼 得 前 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他藉這靈也曾去向那些在監管中的靈宣講, ................................................................................ 彼 得 前 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他借这灵也曾去向那些在监管中的灵宣讲, ................................................................................ 1 Pierre 3:19 French: Darby ................................................................................ par lequel aussi étant allé, il a prêché aux esprits qui sont en prison, ................................................................................ 1 Pierre 3:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Par lequel aussi étant allé, il a prêché aux esprits qui sont dans la prison; ................................................................................ 1 Pierre 3:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison; ................................................................................ 1 Petrus 3:19 German: Luther (1545) ................................................................................ In demselbigen ist er auch hingegangen und hat geprediget den Geistern im Gefängnis, ................................................................................ 1 Petrus 3:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ in welchem er auch hinging und predigte den Geistern, die im Gefängnis sind, | 1 Pjetrit 3:19 Albanian ................................................................................ i cili është shëmbëllesa e pagëzimit (jo heqja e ndyrësisë së mishit, po kërkesa e një ndërgjegjeje të mirë te Perëndia), që tani na shpëton edhe ne me anë të ringjalljes së Jezu Krishtit, ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 3:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ անով ալ գնաց ու քարոզեց բանտի մէջ եղած հոգիներուն: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 3:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cein Spirituz carceleco spirituey-ere partituric predicatu vkan baitraue, ................................................................................ 1 Петрово 3:19 Bulgarian ................................................................................ с който отиде да проповядва на духовете в тъмницата, ................................................................................ Prva Petrova poslanica 3:19 Croatian Bible ................................................................................ U njemu otiđe i propovijedati duhovima u tamnici ................................................................................ První Petrův 3:19 Czech BKR ................................................................................ Skrze něhož i těm, kteříž jsou již v žaláři, duchům přicházeje kázával, ................................................................................ 1 Peter 3:19 Danish ................................................................................ i hvilken han også gik hen og prædikede for Ånderne, som vare i Forvaring, ................................................................................ 1 Petrus 3:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ In Denwelken Hij ook, henengegaan zijnde, den geesten, die in de gevangenis zijn, gepredikt heeft, ................................................................................ 1 Péter 3:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ A melyben elmenvén, a tömlöczben lévõ lelkeknek is prédikált, ................................................................................ De Petro 1 3:19 Esperanto ................................................................................ en kiu ankaux li iris kaj predikis al la enkarceraj spiritoj, ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 3:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jossa hän myös meni pois ja saarnasi hengille vankeudessa, ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 3:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ jossa hän myös meni pois ja saarnasi vankeudessa oleville hengille, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν ὅς καί ὁ ἐν φυλακή πνεῦμα πορεύομαι κηρύσσω ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασι πορευθεὶς ἐκήρυξεν, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en ō kai tois en phulakē pneumasin poreutheis ekēruxen ................................................................................ en O kai tois en phulakE pneumasin poreutheis ekEruxen ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en ō kai tois en phulakē pneumasin poreutheis ekēruxen ................................................................................ en O kai tois en phulakE pneumasin poreutheis ekEruxen ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en ō kai tois en phulakē pneumasin poreutheis ekēruxen ................................................................................ en O kai tois en phulakE pneumasin poreutheis ekEruxen ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en ō kai tois en phulakē pneumasin poreutheis ekēruxen ................................................................................ en O kai tois en phulakE pneumasin poreutheis ekEruxen ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en ō kai tois en phulakē pneumasin poreutheis ekēruxen ................................................................................ en O kai tois en phulakE pneumasin poreutheis ekEruxen ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en ō kai tois en phulakē pneumasin poreutheis ekēruxen ................................................................................ en O kai tois en phulakE pneumasin poreutheis ekEruxen ................................................................................ 1 Piè 3:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ak pouvwa menm Lespri a, li te al preche nanm ki nan prizon yo. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي فيه ايضا ذهب فكرز للارواح التي في السجن ................................................................................ 1 Peter 3:19 Hebrew Bible ................................................................................ אשר בו הלך ויקרא גם לרוחות אשר במשמר׃ ................................................................................ 1 Peter 3:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܟܪܙ ܠܢܦܫܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܚܝܕܢ ܗܘܝ ܒܫܝܘܠ ܀ | 1 Pietro 3:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e in esso andò anche a predicare agli spiriti ritenuti in carcere, ................................................................................ 1 PET 3:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Di dalam roh itu Ia pun pergilah mengajar segala roh yang di dalam penjara, ................................................................................ 1 Peter 3:19 Kabyle: NT ................................................................................ S tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen i gṛuḥ ad ibecceṛ i leṛwaḥ ițwaḥebsen, ................................................................................ 베드로전서 3:19 Korean ................................................................................ 저가 또한 영으로 옥에 있는 영들에게 전파하시니라 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 3:19 Latvian New Testament ................................................................................ Garā Viņš nogāja un sludināja tiem gariem, kas bija cietumā. ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 3:19 Lithuanian ................................................................................ Ja Jis nužengė žemyn ir skelbė kalėjime esančioms dvasioms, ................................................................................ 1 Peter 3:19 Maori ................................................................................ Ko tona ano tena i tona haerenga ki te kauwhau ki nga wairua i te whare herehere: ................................................................................ 1 Peters 3:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og i denne gikk han og bort og preket for åndene som var i varetekt, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przez którego i tym duchom, którzy są w więzieniu, przyszedłszy kazał. ................................................................................ 1 Pedro 3:19 Portugese Bible ................................................................................ no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão; ................................................................................ 1 Petru 3:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ în care S-a dus să propovăduiască duhurilor din închisoare, ................................................................................ 1-e Петра 3:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал, ................................................................................ 1-e Петра 3:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал, ................................................................................ 1-e Петра 3:19 Russian koi8r ................................................................................ которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал, ................................................................................ 1 Peter 3:19 Shuar New Testament ................................................................................ Ni Wakanφjiai Jakßa wakanin emetamu armia nuna etserkataj tusa wΘmiayi. ................................................................................ 1 Pedro 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En el espíritu también fue y predicó a los espíritus encarcelados, ................................................................................ 1 Pedro 3:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En el cual también fué y predicó á los espíritus encarcelados; ................................................................................ 1 Pedro 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ en el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados, ................................................................................ 1 Pedro 3:19 Spanish: Modern ................................................................................ en el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados ................................................................................ 1 Petrusbrevet 3:19 Swedish (1917) ................................................................................ I anden gick han gick han ock åstad och predikade för de andar som höllos i fängelse, ................................................................................ 1 Petro 3:19 Swahili NT ................................................................................ na kwa maisha yake ya kiroho alikwenda kuwahubiria wale roho waliokuwa kifungoni. ................................................................................ 1 Pedro 3:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na iyan din ang kaniyang iniyaon at nangaral sa mga espiritung nasa bilangguan, ................................................................................ 1 Petrus 3:19 Turkish ................................................................................ Ruhta gidip bunları zindanda olan ruhlara da duyurdu. ................................................................................ 1 Петрово 3:19 Ukrainian: NT ................................................................................ в котрому і тим духам, що в темниці, прийшовши, проповідував, ................................................................................ 1 Peter 3:19 Uma New Testament ................................................................................ Hante baraka' Inoha' Tomoroli' toe, hilou-imi mpopalele pedagia-na hi rate-rate to ratarungku'. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 3:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy bởi đồng một linh hồn đó, Ngài đi giảng cho các linh hồn bị tù, ................................................................................ 1 Pietro 3:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Nel quale ancora andò già, e predicò agli spiriti che sono in carcere. ................................................................................ 1 PET 3:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dalam keadaan roh Ia pergi mengabarkan berita dari Allah kepada roh-roh yang dipenjarakan: ................................................................................ 1 PET 3:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan di dalam Roh itu juga Ia pergi memberitakan Injil kepada roh-roh yang di dalam penjara, ................................................................................ Message .......... Preach .......... Preached .......... Preaching .......... Prison .......... Proclaimed .......... Proclamation .......... Spirits ................................................................................ Message .......... Preach .......... Preached .......... Preaching .......... Prison .......... Proclaimed .......... Proclamation .......... Spirits ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... he .......... in .......... made .......... now .......... preached .......... prison .......... proclamation .......... spirits .......... the .......... through .......... to .......... went .......... which .......... whom ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |