New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For Christ also died for sins once for all, the just for the unjust, so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the spirit; ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἀπέθανεν / ἔπαθεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia et Christus semel pro peccatis mortuus est iustus pro iniustis ut nos offerret Deo mortificatus carne vivificatus autem spiritu ................................................................................ 1 Pedro 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque también Cristo murió por los pecados una sola vez, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, muerto en la carne pero vivificado en el espíritu; ................................................................................ 1 Petrus 3:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Sintemal auch Christus einmal für unsre Sünden gelitten hat, der Gerechte für die Ungerechten, auf daß er uns zu Gott führte, und ist getötet nach dem Fleisch, aber lebendig gemacht nach dem Geist. ................................................................................ 1 Pierre 3:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été rendu vivant quant à l'Esprit, ................................................................................ 彼 得 前 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 基 督 也 曾 一 次 为 罪 受 苦 ( 有 古 卷 作 : 受 死 ) , 就 是 义 的 代 替 不 义 的 , 为 要 引 我 们 到 神 面 前 。 按 着 肉 体 说 , 他 被 治 死 ; 按 着 灵 性 说 , 他 复 活 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For Christ also has once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Because Christ once went through pain for sins, the upright one taking the place of sinners, so that through him we might come back to God; being put to death in the flesh, but given life in the Spirit; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Because Christ also died once for our sins, the just for the unjust: that he might offer us to God, being put to death indeed in the flesh, but enlivened in the spirit, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for Christ indeed has once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God; being put to death in flesh, but made alive in the Spirit, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but quickened in the spirit; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is true because Christ suffered for our sins once. He was an innocent person, but he suffered for guilty people so that he could bring you to God. His body was put to death, but he was brought to life through his spirit. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For as much as Christ hath once suffered for sins, the just for the unjust, for to bring us to God, and was killed, as pertaining to the flesh: but was quickened in the spirit. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ because Christ also once for all died for sins, the innocent One for the guilty many, in order to bring us to God. He was put to death in the flesh, but made alive in the spirit, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but made alive by the Spirit: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ because also Christ once for sin did suffer -- righteous for unrighteous -- that he might lead us to God, having been put to death indeed, in the flesh, and having been made alive in the spirit, ................................................................................ 彼 得 前 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 基 督 也 曾 一 次 為 罪 受 苦 ( 有 古 卷 作 : 受 死 ) , 就 是 義 的 代 替 不 義 的 , 為 要 引 我 們 到 神 面 前 。 按 著 肉 體 說 , 他 被 治 死 ; 按 著 靈 性 說 , 他 復 活 了 。 ................................................................................ 彼 得 前 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為基督也曾一次為你們的罪死了,就是義的代替不義的,為要領你們到 神面前。就肉體的方面說,他曾死去;就靈的方面說,他復活了; ................................................................................ 彼 得 前 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为基督也曾一次为你们的罪死了,就是义的代替不义的,为要领你们到 神面前。就肉体的方面说,他曾死去;就灵的方面说,他复活了; ................................................................................ 1 Pierre 3:18 French: Darby ................................................................................ car aussi Christ a souffert une fois pour les péchés, le juste pour les injustes, afin qu'il nous amenât à Dieu, ayant été mis à mort en chair, mais vivifié par l'Esprit, ................................................................................ 1 Pierre 3:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Car aussi Christ a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour les injustes, afin de nous amener à Dieu; étant mort en la chair mais vivifié par l'Esprit. ................................................................................ 1 Pierre 3:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour les injustes, afin de nous amener à Dieu; ayant été mis à mort selon la chair, mais vivifié par l'Esprit; ................................................................................ 1 Petrus 3:18 German: Luther (1545) ................................................................................ sintemal auch Christus einmal für unsere Sünden gelitten hat, der Gerechte für die Ungerechten, auf daß er uns Gott opferte; und ist getötet nach dem Fleisch, aber lebendig gemacht nach dem Geist. ................................................................................ 1 Petrus 3:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn es hat ja (W. auch) Christus einmal für Sünden gelitten, der Gerechte für die Ungerechten, auf daß er uns zu Gott führe, getötet nach (O. in) dem Fleische, aber lebendig gemacht nach dem Geiste, | 1 Pjetrit 3:18 Albanian ................................................................................ që dikur ishin rebelë, kur durimi i Perëndisë i priste në ditët e Noeut, ndërsa po ndërtohej arka, në të cilën, pak vetë, gjithsejt tetë, shpëtuan nëpërmjet ujit, ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 3:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Արդարեւ Քրիստո՛ս ալ մէ՛կ անգամ չարչարուեցաւ՝ մեղքերու համար, Արդարը՝ անարդարներուն համար, որպէսզի մօտեցնէ մեզ Աստուծոյ: Ան մարմինով մեռցուեցաւ, բայց Հոգիով կեանք ստացաւ, ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 3:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen Christec-ere behin bekatuagatic suffritu vkan du, iustoac iniustoacgatic: gu Iaincoagana eraman guençançát, haraguiz mortificaturic, baina viuificaturic Spirituaz. ................................................................................ 1 Петрово 3:18 Bulgarian ................................................................................ Защото и Христос един път пострада за греховете, Праведният за неправедните, за да ни приведе при Бога, бидейки умъртвен по плът, а оживотворен по дух; ................................................................................ Prva Petrova poslanica 3:18 Croatian Bible ................................................................................ Doista, i Krist jednom za grijehe umrije, pravedan za nepravedne, da vas privede k Bogu - ubijen doduše u tijelu, ali oživljen u duhu. ................................................................................ První Petrův 3:18 Czech BKR ................................................................................ Nebo i Kristus jedinou za hříchy trpěl, spravedlivý za nespravedlivé, aby nás přivedl k Bohu, umrtven jsa z strany těla, ale obživen z strany Ducha. ................................................................................ 1 Peter 3:18 Danish ................................................................................ Thi også Kristus led een Gang for Synder, en retfærdig for uretfærdige, for at han kunde føre os hen til Gud, han, som led Døden i Kødet, men blev levendegjort i Ånden, ................................................................................ 1 Petrus 3:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Christus heeft ook eens voor de zonden geleden, Hij rechtvaardig voor de onrechtvaardigen, opdat Hij ons tot God zou brengen; Die wel is gedood in het vlees, maar levend gemaakt door den Geest; ................................................................................ 1 Péter 3:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert Krisztus is szenvedett egyszer a bûnökért, mint igaz a nem igazakért, hogy minket Istenhez vezéreljen; megölettetvén ugyan test szerint, de megeleveníttetvén lélek szerint; ................................................................................ De Petro 1 3:18 Esperanto ................................................................................ CXar Kristo ankaux unufoje suferis pro pekoj, justulo pro maljustuloj, por ke li nin konduku al Dio; mortigite en la karno, sed vivigite en la spirito; ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 3:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä Kristus myös kerran kärsi meidän synteimme tähden, hurskas vääräin edestä, että hän meitä Jumalalle uhrais: lihan kautta tosin kuoletettu, mutta Hengen kautta eläväksi tehty, ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 3:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä myös Kristus kärsi kerran kuoleman syntien tähden, vanhurskas vääräin puolesta, johdattaaksensa meidät Jumalan tykö; hän, joka tosin kuoletettiin lihassa, mutta tehtiin eläväksi hengessä, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι καί Χριστός ἅπαξ περί ἁμαρτία ἀποθνήσκω δίκαιος ὑπέρ ἄδικος ἵνα ὑμεῖς προσάγω ὁ θεός θανατόω μέν σάρξ ζωοποιέω δέ πνεῦμα ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἔπαθε, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ, ζωοποιηθεὶς δὲ πνεύματι· ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἔπαθεν δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων ἵνα ἡμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζῳοποιηθεὶς δὲ τῷ πνεύματι· ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἀπέθανεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι· ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων απεθανεν δικαιος υπερ αδικων ινα υμας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε πνευματι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων επαθεν δικαιος υπερ αδικων ινα υμας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε πνευματι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων επαθεν δικαιος υπερ αδικων ινα ημας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε τω πνευματι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων επαθεν δικαιος υπερ αδικων ινα ημας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε τω πνευματι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων απεθανεν δικαιος υπερ αδικων ινα υμας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε πνευματι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων {VAR1: απεθανεν } {VAR2: επαθεν } δικαιος υπερ αδικων ινα υμας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε πνευματι ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti kai christos apax peri amartiōn apethanen dikaios uper adikōn ina umas prosagagē tō theō thanatōtheis men sarki zōopoiētheis de pneumati ................................................................................ oti kai christos apax peri amartiOn apethanen dikaios uper adikOn ina umas prosagagE tO theO thanatOtheis men sarki zOopoiEtheis de pneumati ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti kai christos apax peri amartiōn epathen dikaios uper adikōn ina umas prosagagē tō theō thanatōtheis men sarki zōopoiētheis de pneumati ................................................................................ oti kai christos apax peri amartiOn epathen dikaios uper adikOn ina umas prosagagE tO theO thanatOtheis men sarki zOopoiEtheis de pneumati ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti kai christos apax peri amartiōn epathen dikaios uper adikōn ina ēmas prosagagē tō theō thanatōtheis men sarki zōopoiētheis de tō pneumati ................................................................................ oti kai christos apax peri amartiOn epathen dikaios uper adikOn ina Emas prosagagE tO theO thanatOtheis men sarki zOopoiEtheis de tO pneumati ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti kai christos apax peri amartiōn epathen dikaios uper adikōn ina ēmas prosagagē tō theō thanatōtheis men sarki zōopoiētheis de tō pneumati ................................................................................ oti kai christos apax peri amartiOn epathen dikaios uper adikOn ina Emas prosagagE tO theO thanatOtheis men sarki zOopoiEtheis de tO pneumati ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti kai christos apax peri amartiōn apethanen dikaios uper adikōn ina umas prosagagē tō theō thanatōtheis men sarki zōopoiētheis de pneumati ................................................................................ oti kai christos apax peri amartiOn apethanen dikaios uper adikOn ina umas prosagagE tO theO thanatOtheis men sarki zOopoiEtheis de pneumati ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti kai christos apax peri amartiōn {WH: apethanen } {UBS4: epathen } dikaios uper adikōn ina umas prosagagē tō theō thanatōtheis men sarki zōopoiētheis de pneumati ................................................................................ oti kai christos apax peri amartiOn {WH: apethanen} {UBS4: epathen} dikaios uper adikOn ina umas prosagagE tO theO thanatOtheis men sarki zOopoiEtheis de pneumati ................................................................................ 1 Piè 3:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, Kris la menm mouri yon sèl fwa pou peche nou yo, li p'ap janm mouri ankò. Li menm ki t'ap mache dwat devan Bondye, li mouri pou moun ki pa t'ap mache dwat yo, pou l' te ka mennen nou bay Bondye. Li te mouri nan kò l', men ak pouvwa Lespri Bondye a, li leve vivan ankò. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فان المسيح ايضا تألم مرة واحدة من اجل الخطايا البار من اجل الاثمة لكي يقربنا الى الله مماتا في الجسد ولكن محيى في الروح ................................................................................ 1 Peter 3:18 Hebrew Bible ................................................................................ כי גם המשיח ענה פעם אחת על חטאתינו הצדיק בעד הרשעים לקרב אתנו אל האלהים הומת לפי הבשר ויחי ברוח׃ ................................................................................ 1 Peter 3:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܕܐܦ ܡܫܝܚܐ ܚܕܐ ܙܒܢ ܡܝܬ ܚܠܦ ܚܛܗܝܢ ܙܕܝܩܐ ܚܠܦ ܚܛܝܐ ܕܢܩܪܒܟܘܢ ܠܐܠܗܐ ܘܡܝܬ ܒܦܓܪ ܘܚܝܐ ܒܪܘܚ ܀ | 1 Pietro 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché anche Cristo ha sofferto un volta per i peccati, egli giusto per gl’ingiusti, per condurci a Dio; essendo stato messo a morte, quanto alla carne, ma vivificato quanto allo spirito; ................................................................................ 1 PET 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab Kristus pun sudah sekali merasai mati karena dosa-dosa orang, yaitu Orang benar karena orang-orang yang tiada benar, supaya Ia membawa kita kepada Allah; sungguhpun Ia mati dibunuh di dalam tubuh, tetapi hidup di dalam roh. ................................................................................ 1 Peter 3:18 Kabyle: NT ................................................................................ Lmasiḥ s yiman-is immut ; s lmut-agi-ines i gefra tamsalt n ddnub n yemdanen. Nețța yellan d aḥeqqi, immut ɣef ddemma n imednuben meṛṛa iwakken a kkun-yawi ɣer Sidi Ṛebbi. Nɣan lgețța-s meɛna yuɣal-ed ɣer tudert s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen. ................................................................................ 베드로전서 3:18 Korean ................................................................................ 그리스도께서도 한 번 죄를 위하여 죽으사 의인으로서 불의한 자를 대신하셨으니 이는 우리를 하나님 앞으로 인도하려 하심이라 육체로는 죽임을 당하시고 영으로는 살리심을 받으셨으니 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 3:18 Latvian New Testament ................................................................................ Jo arī Kristus vienreiz mūsu grēku dēļ miris. Taisnīgais par netaisnīgajiem, nonāvēts gan miesā, bet atdzīvināts garā, lai mūs upurētu Dievam. ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 3:18 Lithuanian ................................................................................ Ir Kristus vieną kartą kentėjo už nuodėmes, teisusis už neteisiuosius, kad mus nuvestų pas Dievą, beje, kūnu numarintas, bet atgaivintas Dvasia. ................................................................................ 1 Peter 3:18 Maori ................................................................................ Kotahi hoki whakamamaetanga o te Karaiti mo nga hara, te tika mo te hunga he, kia arahina ai tatou e ia ki te Atua, i whakamatea ko te kikokiko, i whakaorangia ia ko te wairua: ................................................................................ 1 Peters 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For også Kristus led en gang for synder, en rettferdig for urettferdige, for å føre oss frem til Gud, han som led døden i kjødet, men blev levendegjort i ånden, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo i Chrystus raz za grzechy cierpiał, sprawiedliwy za niesprawiedliwych, aby nas przywiódł do Boga, umartwiony będąc ciałem, ale ożywiony duchem; ................................................................................ 1 Pedro 3:18 Portugese Bible ................................................................................ Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito; ................................................................................ 1 Petru 3:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Hristos, de asemenea, a suferit odată pentru păcate, El, Cel neprihănit, pentru cei nelegiuiţi, ca să ne aducă la Dumnezeu. El a fost omorît în trup , dar a fost înviat în duh, ................................................................................ 1-e Петра 3:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом, ................................................................................ 1-e Петра 3:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом, ................................................................................ 1-e Петра 3:18 Russian koi8r ................................................................................ потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом, ................................................................................ 1 Peter 3:18 Shuar New Testament ................................................................................ Kristu ii tunaarin Asakßrtaj tusa jarutramkamiaji. Ashφ Asakßrma asamtai atak tunaan jarukchatniuiti. Niisha tunaan penkΘ T·richuitiat, ii Tunßa asakrin Wßitrutmasmiaji, Y·snum ejetamtai tusa. Ayashiinkia jakayat ni Wakanφjiai ni ayashi ataksha iwiaaku ajasmiayi. ................................................................................ 1 Pedro 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque también Cristo (el Mesías) murió por los pecados una sola vez, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, muerto en la carne pero vivificado en el espíritu. ................................................................................ 1 Pedro 3:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque también Cristo padeció una vez por los injustos, para llevarnos á Dios, siendo á la verdad muerto en la carne, pero vivificado en espíritu; ................................................................................ 1 Pedro 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque también el Cristo padeció una vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo a la verdad muerto en la carne, pero vivificado en espíritu; ................................................................................ 1 Pedro 3:18 Spanish: Modern ................................................................................ Porque Cristo también padeció una vez para siempre por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo a la verdad muerto en la carne, pero vivificado en el espíritu; ................................................................................ 1 Petrusbrevet 3:18 Swedish (1917) ................................................................................ Kristus själv led ju en gång döden för synder; rättfärdig led han för orättfärdiga, på det att han skulle föra oss till Gud. Ja, han blev dödad till köttet, men till anden blev han gjord levande. ................................................................................ 1 Petro 3:18 Swahili NT ................................................................................ Kwa maana Kristo mwenyewe alikufa kwa ajili ya dhambi zenu; alikufa mara moja tu na ikatosha, mtu mwema kwa ajili ya waovu, ili awapeleke ninyi kwa Mungu. Aliuawa kimwili lakini akafanywa hai kiroho; ................................................................................ 1 Pedro 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't si Cristo man ay nagbata ring minsan dahil sa mga kasalanan, ang matuwid dahil sa mga di matuwid, upang tayo'y madala niya sa Dios; siyang pinatay sa laman, nguni't binuhay sa espiritu; ................................................................................ 1 Petrus 3:18 Turkish ................................................................................ Nitekim Mesih de bizleri Tanrıya ulaştırmak amacıyla doğru kişi olarak doğru olmayanlar için günah sunusu olarak ilk ve son kez öldü. Bedence öldürüldü, ama ruhça diriltildi. ................................................................................ 1 Петрово 3:18 Ukrainian: NT ................................................................................ тому що й Христос, щоби привести нас до Бога, один раз пострадав за гріхи наші. Праведник за неправедних, що був умертвений по тїлу, но ожив духом, ................................................................................ 1 Peter 3:18 Uma New Testament ................................................................................ Apa' Kristus wo'o mporata kaparia nau' uma ria sala' -na. Mate hangkani lau-i-wadi mpokolo jeko' manusia'. Hi'a to uma ria sala' -na mposampei-ta to masala', bona nakeni-ta hi Alata'ala. Woto-na rapatehi, tapi' rapotuwu' nculii' -imi hante baraka' Inoha' Tomoroli'. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 3:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, Ðấng Christ cũng vì tội lỗi chịu chết một lần, là Ðấng công bình thay cho kẻ không công bình, để dẫn chúng ta đến cùng Ðức Chúa Trời; về phần xác thịt thì Ngài đã chịu chết, nhưng về phần linh hồn thì được sống. ................................................................................ 1 Pietro 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè Cristo ancora ha sofferto una volta per i peccati, egli giusto per gl’ingiusti, acciocchè ci adducesse a Dio; essendo mortificato in carne, ma vivificato per lo Spirito. ................................................................................ 1 PET 3:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab Kristus sendiri mati hanya sekali saja, untuk selama-lamanya karena dosa manusia--seorang yang tidak bersalah, mati untuk orang yang bersalah. Kristus melakukan itu supaya Ia dapat membimbing kalian kepada Allah. Ia dibunuh secara jasmani, tetapi dihidupkan kembali secara rohani. ................................................................................ 1 PET 3:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab juga Kristus telah mati sekali untuk segala dosa kita, Ia yang benar untuk orang-orang yang tidak benar, supaya Ia membawa kita kepada Allah; Ia, yang telah dibunuh dalam keadaan-Nya sebagai manusia, tetapi yang telah dibangkitkan menurut Roh, ................................................................................ Alive .......... Christ .......... Death .......... Died .......... Flesh .......... Guilty .......... Indeed .......... Innocent .......... Once .......... Order .......... Quickened .......... Righteous .......... Sinners .......... Sins .......... Spirit .......... Suffered .......... Unjust .......... Unrighteous .......... Upright ................................................................................ Alive .......... Christ .......... Death .......... Died .......... Flesh .......... Guilty .......... Indeed .......... Innocent .......... Once .......... Order .......... Quickened .......... Righteous .......... Sinners .......... Sins .......... Spirit .......... Suffered .......... Unjust .......... Unrighteous .......... Upright ................................................................................ Alphabetical: alive .......... all .......... also .......... been .......... body .......... bring .......... but .......... by .......... Christ .......... death .......... died .......... flesh .......... For .......... God .......... having .......... He .......... in .......... just .......... made .......... might .......... once .......... put .......... righteous .......... sins .......... so .......... Spirit .......... that .......... the .......... to .......... unjust .......... unrighteous .......... us .......... was .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |