New American Standard Bible (©1995) For it is better, if God should will it so, that you suffer for doing what is right rather than for doing what is wrong.ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας. Latin: Biblia Sacra Vulgata melius est enim benefacientes si velit voluntas Dei pati quam malefacientes 1 Pedro 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues es mejor padecer por hacer el bien, si así es la voluntad de Dios, que por hacer el mal. 1 Petrus 3:17 German: Luther (1912) Denn es ist besser, so es Gottes Wille ist, daß ihr von Wohltat wegen leidet als von Übeltat wegen. 1 Pierre 3:17 French: Louis Segond (1910) Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal. 彼 得 前 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 的 旨 意 若 是 叫 你 们 因 行 善 受 苦 , 总 强 如 因 行 恶 受 苦 。 King James Bible For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing. American King James Version For it is better, if the will of God be so, that you suffer for well doing, than for evil doing. American Standard Version For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing. Bible in Basic English Because if it is God's purpose for you to undergo pain, it is better to do so for well-doing than for evil-doing. Douay-Rheims Bible For it is better doing well (if such be the will of God) to suffer, than doing ill. Darby Bible Translation For it is better, if the will of God should will it, to suffer as well-doers than as evildoers; English Revised Version For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing. GOD'S WORD® Translation (©1995) After all, if it is God's will, it's better to suffer for doing good than for doing wrong. Tyndale New Testament It is better (if the will of God be so) that ye suffer for well doing, than for evil doing. Weymouth New Testament For it is better that you should suffer for doing right, if such be God's will, than for doing evil; Webster's Bible Translation For it is better, if the will of God is so, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing. World English Bible For it is better, if it is God's will, that you suffer for doing well than for doing evil. Young's Literal Translation for it is better doing good, if the will of God will it, to suffer, than doing evil; 彼 得 前 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 的 旨 意 若 是 叫 你 們 因 行 善 受 苦 , 總 強 如 因 行 惡 受 苦 。 彼 得 前 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果 神的旨意是要你們受苦,那麼為行善受苦,總比為行惡受苦好。 彼 得 前 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果 神的旨意是要你们受苦,那么为行善受苦,总比为行恶受苦好。 1 Pierre 3:17 French: Darby Car il vaut mieux, si la volonté de Dieu le voulait, souffrir en faisant le bien, qu'en faisant le mal; 1 Pierre 3:17 French: Martin (1744) Car il vaut mieux que vous souffriez en faisant bien, si la volonté de Dieu est que vous souffriez, qu'en faisant mal. 1 Pierre 3:17 French: Ostervald (1744) Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal. 1 Petrus 3:17 German: Luther (1545) Denn es ist besser, so es Gottes Wille ist, daß ihr von Wohltat wegen leidet denn von Übeltat wegen, 1 Petrus 3:17 German: Elberfelder (1871) Denn es ist besser, wenn der Wille Gottes es will, (Eig. wollen sollte) für Gutestun zu leiden, als für Bösestun. | 1 Pjetrit 3:17 Albanian me anë të së cilës ai shkoi t'u predikojë frymërave që ishin në burg,1 ՊԵՏՐՈՍ 3:17 Armenian (Western): NT Որովհետեւ աւելի լաւ է չարչարուիլ - եթէ ա՛յդ է Աստուծոյ կամքը - բարի՛ք ընելով, քան թէ չարիք ընելով: 1 S. Pierrisec. 3:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen hobe da vngui eguiten duçuela affligi çaitezten, baldin Iaincoaren vorondateac hala nahi badu, ecen ez gaizqui eguiten duçuela. 1 Петрово 3:17 Bulgarian Защото е по-добре да страдате, като вършите добро, ако е такава Божията воля, а не като вършите зло. Prva Petrova poslanica 3:17 Croatian Bible Ta uspješnije je trpjeti, ako je to Božja volja, čineći dobro, nego čineći zlo. První Petrův 3:17 Czech BKR Lépeť jest zajisté, abyste dobře činíce, líbilo-li by se tak vůli Boží, trpěli, nežli zle činíce. 1 Peter 3:17 Danish Thi det er bedre, om det så er Guds Villie, at lide, når man gør godt, end når man gør ondt. 1 Petrus 3:17 Dutch Staten Vertaling Want het is beter, dat gij, weldoende, (indien het de wil van God wil) lijdt, dan kwaad doende. 1 Péter 3:17 Hungarian: Karoli Mert jobb ha jót cselekedve szenvedtek, ha így akarja az Isten akarata, hogynem gonoszt cselekedve. De Petro 1 3:17 Esperanto CXar pli bone estus, se tiel volus Dio, suferi pro bonfarado, ol pro malbonfarado. Toinen Pietarin kirje 3:17 Finnish: Bible (1776) Sillä se on parempi, jos Jumalan tahto niin on, että te hyvän työn tähden kärsitte kuin pahan. Toinen Pietarin kirje 3:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä parempi on hyvää tehden kärsiä, jos niin on Jumalan tahto, kuin pahaa tehden. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics κρείττων γάρ ἀγαθοποιέω εἰ θέλω ὁ θέλημα ὁ θεός πάσχω ἤ κακοποιέω ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας εἰ θέλει τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελοι το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελοι το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελει το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελει το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελοι το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελοι το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelēma tou theou paschein ē kakopoiountas kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelEma tou theou paschein E kakopoiountas ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelēma tou theou paschein ē kakopoiountas kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelEma tou theou paschein E kakopoiountas ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kreitton gar agathopoiountas ei thelei to thelēma tou theou paschein ē kakopoiountas kreitton gar agathopoiountas ei thelei to thelEma tou theou paschein E kakopoiountas ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kreitton gar agathopoiountas ei thelei to thelēma tou theou paschein ē kakopoiountas kreitton gar agathopoiountas ei thelei to thelEma tou theou paschein E kakopoiountas ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelēma tou theou paschein ē kakopoiountas kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelEma tou theou paschein E kakopoiountas ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelēma tou theou paschein ē kakopoiountas kreitton gar agathopoiountas ei theloi to thelEma tou theou paschein E kakopoiountas 1 Piè 3:17 Haitian Creole Bible Se volonte Bondye pou nou fè sa ki byen. Menm si nou gen pou n' soufri, li pa vle nou fè sa ki mal. | 1 Pietro 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Perché è meglio, se pur tale è la volontà di Dio, che soffriate facendo il bene, anziché facendo il male.1 PET 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena lebih baik kamu menanggung sengsara (jikalau dengan kehendak Allah) sebab berbuat baik, daripada kamu menanggung sengsara sebab berbuat jahat. 1 Peter 3:17 Kabyle: NT Axiṛ aț-țenṭaṛṛem ma txedmem ayen yelhan di lebɣi n Sidi Ṛebbi, wala aț-țenṭaṛṛem ma txedmem ayen n diri. 베드로전서 3:17 Korean 선을 행함으로 고난 받는 것이 하나님의 뜻일진대 악을 행함으로 고난 받는 것보다 나으니라 Pētera 1 vēstule 3:17 Latvian New Testament Jo labāk, labu darot, ciest, jo tāds ir Dieva prāts, nekā darīt ļaunu. Pirmasis Petro laiðkas 3:17 Lithuanian Geriau, jei tokia būtų Dievo valia, kentėti už gerus darbus negu už piktus. 1 Peter 3:17 Maori Ki te mea hoki i a tatou e mahi ana i te pai ka takoto i te Atua he mamae mo tatou, erangi tera i te mamae i a tatou e mahi ana i te kino. 1 Peters 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For det er bedre, om så er Guds vilje, å lide når en gjør godt, enn når en gjør ondt. Polish: Biblia Gdanska Lepiej bowiem jest, abyście dobrze czyniąc, jeźli się tak podoba woli Bożej, cierpieli, niżeli źle czyniąc. 1 Pedro 3:17 Portugese Bible Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal. 1 Petru 3:17 Romanian: Cornilescu Căci este mai bine, dacă aşa este voia lui Dumnezeu, să suferiţi pentrucă faceţi binele decît pentrucă faceţi răul! 1-e Петра 3:17 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать задобрые дела, нежели за злые; 1-e Петра 3:17 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые; 1-e Петра 3:17 Russian koi8r Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые; 1 Peter 3:17 Shuar New Testament Yajauch T·rakur Wßitsatniujainkia nankaamas, Yus wakerakuinkia pΘnker T·rakur Wßitsatniuka ti penkeraiti. 1 Pedro 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues es mejor padecer por hacer el bien, si así es la voluntad de Dios, que por hacer el mal. 1 Pedro 3:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque mejor es que padezcáis haciendo bien, si la voluntad de Dios así lo quiere, que haciendo mal. 1 Pedro 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque mejor es que seáis afligidos haciendo bien (si la voluntad de Dios así lo quiere), que haciendo mal. 1 Pedro 3:17 Spanish: Modern Porque es mejor que padezcáis haciendo el bien, si la voluntad de Dios así lo quiere, que haciendo el mal. 1 Petrusbrevet 3:17 Swedish (1917) Ty det är bättre att lida för goda gärningar, om så skulle vara Guds vilja, än att lida för onda. 1 Petro 3:17 Swahili NT Maana ni afadhali kuteseka kwa sababu ya kutenda mema, kama Mungu akipenda, kuliko kuteseka kwa sababu ya kutenda uovu. 1 Pedro 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't lalong magaling, kung gayon ang iniibig ng kalooban ng Dios na kayo'y mangagbata dahil sa paggawa ng mabuti kay sa dahil sa paggawa ng masama. 1 Petrus 3:17 Turkish İyilik edip acı çekmek -eğer Tanrının isteği buysa- kötülük yapıp acı çekmekten daha iyidir. 1 Петрово 3:17 Ukrainian: NT Лучче бо, коли воля Божа, пострадати за добрі дїла, анїж за дїла лихі; 1 Peter 3:17 Uma New Testament Lompe' -di ane mporata kaparia-ta sabana ingku-ta to lompe', ane toe konoa Alata'ala hi kita'. Agina lau-pi toe, ngkai mporata kaparia sabana ingku-ta to dada'a. 1 Phi-e-rô 3:17 Vietnamese (1934) vì nếu ý muốn Ðức Chúa Trời dường ấy, thì thà làm điều thiện mà chịu khổ, còn hơn làm điều ác mà chịu khổ vậy. 1 Pietro 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, meglio è che, se pur tale è la volontà di Dio, patiate facendo bene, anzi che facendo male. 1 PET 3:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lebih baik menderita karena berbuat baik--kalau itu adalah kemauan Allah--daripada menderita karena melakukan yang jahat. 1 PET 3:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab lebih baik menderita karena berbuat baik, jika hal itu dikehendaki Allah, dari pada menderita karena berbuat jahat. Better .......... Evil .......... Evildoers .......... Evil-Doing .......... God's .......... Good .......... Pain .......... Purpose .......... Rather .......... Right .......... Suffer .......... Undergo .......... Well-Doing .......... Wrong Better .......... Evil .......... Evildoers .......... Evil-Doing .......... God's .......... Good .......... Pain .......... Purpose .......... Rather .......... Right .......... Suffer .......... Undergo .......... Well-Doing .......... Wrong Alphabetical: better .......... doing .......... evil .......... for .......... God .......... God's .......... good .......... if .......... is .......... It .......... rather .......... right .......... should .......... so .......... suffer .......... than .......... that .......... to .......... what .......... will .......... wrong .......... you NT Letters ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |