New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and keep a good conscience so that in the thing in which you are slandered, those who revile your good behavior in Christ will be put to shame. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλεῖσθε καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed cum modestia et timore conscientiam habentes bonam ut in eo quod detrahunt vobis confundantur qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem ................................................................................ 1 Pedro 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ teniendo buena conciencia, para que en aquello en que sois calumniados, sean avergonzados los que difaman vuestra buena conducta en Cristo. ................................................................................ 1 Petrus 3:16 German: Luther (1912) ................................................................................ und das mit Sanftmütigkeit und Furcht; und habt ein gutes Gewissen, auf daß die, so von euch afterreden als von Übeltätern, zu Schanden werden, daß sie geschmäht haben euren guten Wandel in Christo. ................................................................................ 1 Pierre 3:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion. ................................................................................ 彼 得 前 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 存 着 无 亏 的 良 心 , 叫 你 们 在 何 事 上 被 毁 谤 , 就 在 何 事 上 可 以 叫 那 诬 赖 你 们 在 基 督 里 有 好 品 行 的 人 自 觉 羞 愧 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Being conscious that you have done no wrong; so that those who say evil things about your good way of life as Christians may be put to shame. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But with modesty and fear, having a good conscience: that whereas they speak evil of you, they may be ashamed who falsely accuse your good conversation in Christ. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ having a good conscience, that as to that in which they speak against you as evildoers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Keep your conscience clear. Then those who treat the good Christian life you live with contempt will feel ashamed that they have ridiculed you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ having a good conscience, that when they backbite you as evil doers, they may be ashamed, for as much as they have falsely accused your good conversation in Christ. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Yet argue modestly and cautiously, keeping your consciences free from guilt, so that, when you are spoken against, those who slander your good Christian lives may be put to shame. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evil-doers, they may be ashamed that falsely accuse your good deportment in Christ. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ having a good conscience; that, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ having a good conscience, that in that in which they speak against you as evil-doers, they may be ashamed who are traducing your good behaviour in Christ; ................................................................................ 彼 得 前 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 存 著 無 虧 的 良 心 , 叫 你 們 在 何 事 上 被 毀 謗 , 就 在 何 事 上 可 以 叫 那 誣 賴 你 們 在 基 督 裡 有 好 品 行 的 人 自 覺 羞 愧 。 ................................................................................ 彼 得 前 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但要用溫柔敬畏的心回答。當存無愧的良心,使那些誣賴你們這在基督裡有好品行的人,在毀謗你們的事上蒙羞。 ................................................................................ 彼 得 前 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但要用温柔敬畏的心回答。当存无愧的良心,使那些诬赖你们这在基督里有好品行的人,在毁谤你们的事上蒙羞。 ................................................................................ 1 Pierre 3:16 French: Darby ................................................................................ ayant une bonne conscience, afin que, quant aux choses dans lesquelles ils médisent de vous comme de gens qui font le mal, ceux qui calomnient votre bonne conduite en Christ, soient confus. ................................................................................ 1 Pierre 3:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Ayant une bonne conscience, afin que ceux qui blâment votre bonne conduite en Christ, soient confus en ce qu'ils médisent de vous comme de malfaiteurs. ................................................................................ 1 Pierre 3:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ayant une bonne conscience, afin que ceux qui blâment votre bonne conduite en Christ, soient confondus dans ce qu'ils disent contre vous, comme si vous étiez des malfaiteurs. ................................................................................ 1 Petrus 3:16 German: Luther (1545) ................................................................................ und das mit Sanftmütigkeit und Furcht; und habt ein gut Gewissen, auf daß die, so von euch afterreden als von Übeltätern, zuschanden werden, daß sie geschmähet haben euren guten Wandel in Christo. ................................................................................ 1 Petrus 3:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ indem ihr ein gutes Gewissen habt, auf daß, worin sie wider euch als Übeltäter reden, die zu Schanden werden, welche euren guten Wandel in Christo verleumden. | 1 Pjetrit 3:16 Albanian ................................................................................ sepse edhe Krishti ka vuajtur një herë për mëkatet, i drejti për të padrejtët, për të na çuar te Perëndia. U vra në mish, por u ngjall nga Fryma, ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 3:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ բարի՛ խղճմտանք ունեցէք, որպէսզի՝ այն բանին համար որ կը բամբասեն ձեզ իբր չարագործներ, ամօթահար ըլլան անո՛նք՝ որ կը պախարակեն Քրիստոսով եղած ձեր բարի վարքը: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Conscientia ona duçuelaric: çuen contra gaizquiguiléz beçala minço diraden gauçán, confus diradençat, çuen conuersatione Christ baithango ona calumniatzen dutenac. ................................................................................ 1 Петрово 3:16 Bulgarian ................................................................................ Имайте чиста съвест, така щото във всичко, в което ви одумват да се посрамят ония, които клеветят добрата ви в Христа обхода. ................................................................................ Prva Petrova poslanica 3:16 Croatian Bible ................................................................................ ali blago i s poštovanjem, dobre savjesti da oni koji ozloglašuju vaš dobar život u Kristu, upravo onim budu postiđeni za što vas potvaraju. ................................................................................ První Petrův 3:16 Czech BKR ................................................................................ Majíce dobré svědomí, aby za to, že utrhají vám jako zločincům, zahanbeni byli ti, kteříž hanějí vaše ctné v Kristu obcování. ................................................................................ 1 Peter 3:16 Danish ................................................................................ idet I have en god Samvittighed, for at de, der laste eders gode Vandel i Kristus, må blive til Skamme, når de bagtale eder som Ugerningsmænd. ................................................................................ 1 Petrus 3:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hebt een goed geweten, opdat in hetgeen zij kwalijk van u spreken, als van kwaaddoeners, zij beschaamd mogen worden, die uw goeden wandel in Christus lasteren. ................................................................................ 1 Péter 3:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jó lelkiismeretetek lévén; hogy a miben rágalmaznak titeket, mint gonosztevõket, megszégyenüljenek a kik gyalázzák a ti Krisztusban való jó élteteket. ................................................................................ De Petro 1 3:16 Esperanto ................................................................................ havantaj bonan konsciencon; por ke, dum vi estas malestimataj, hontu tiuj, kiuj kalumnias vian bonan konduton en Kristo. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 3:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja pitäkäät hyvä omatunto, että ne, jotka teitä panettelevat niinkuin pahantekiöitä, häpeäisivät, että he ovat häväisseet teidän hyvän menonne Kristuksessa. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ pitäen hyvän omantunnon, että ne, jotka parjaavat teidän hyvää vaellustanne Kristuksessa, joutuisivat häpeään siinä, mistä he teitä panettelevat. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ συνείδησις ἔχω ἀγαθός ἵνα ἐν ὅς καταλαλέω καταισχύνω ὁ ἐπηρεάζω ὑμεῖς ὁ ἀγαθός ἐν Χριστός ἀναστροφή ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν, καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν ἵνα ἐν ᾧ καταλαλῶσιν ὑμῶν ὡς κακοποιων, καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλεῖσθε καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλεισθε καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλωσιν υμων ως κακοποιων καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλωσιν υμων ως κακοποιων καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλωσιν υμων ως κακοποιων καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλεισθε καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλεισθε καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ suneidēsin echontes agathēn ina en ō katalaleisthe kataischunthōsin oi epēreazontes umōn tēn agathēn en christō anastrophēn ................................................................................ suneidEsin echontes agathEn ina en O katalaleisthe kataischunthOsin oi epEreazontes umOn tEn agathEn en christO anastrophEn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ suneidēsin echontes agathēn ina en ō katalalōsin umōn ōs kakopoiōn kataischunthōsin oi epēreazontes umōn tēn agathēn en christō anastrophēn ................................................................................ suneidEsin echontes agathEn ina en O katalalOsin umOn Os kakopoiOn kataischunthOsin oi epEreazontes umOn tEn agathEn en christO anastrophEn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ suneidēsin echontes agathēn ina en ō katalalōsin umōn ōs kakopoiōn kataischunthōsin oi epēreazontes umōn tēn agathēn en christō anastrophēn ................................................................................ suneidEsin echontes agathEn ina en O katalalOsin umOn Os kakopoiOn kataischunthOsin oi epEreazontes umOn tEn agathEn en christO anastrophEn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ suneidēsin echontes agathēn ina en ō katalalōsin umōn ōs kakopoiōn kataischunthōsin oi epēreazontes umōn tēn agathēn en christō anastrophēn ................................................................................ suneidEsin echontes agathEn ina en O katalalOsin umOn Os kakopoiOn kataischunthOsin oi epEreazontes umOn tEn agathEn en christO anastrophEn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ suneidēsin echontes agathēn ina en ō katalaleisthe kataischunthōsin oi epēreazontes umōn tēn agathēn en christō anastrophēn ................................................................................ suneidEsin echontes agathEn ina en O katalaleisthe kataischunthOsin oi epEreazontes umOn tEn agathEn en christO anastrophEn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ suneidēsin echontes agathēn ina en ō katalaleisthe kataischunthōsin oi epēreazontes umōn tēn agathēn en christō anastrophēn ................................................................................ suneidEsin echontes agathEn ina en O katalaleisthe kataischunthOsin oi epEreazontes umOn tEn agathEn en christO anastrophEn ................................................................................ 1 Piè 3:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, fè sa avèk dousè ak tout respè. Kenbe konsyans nou pwòp. Konsa, moun k'ap pale nou mal poutèt bon kondit nou gen nan Kris la, se yo menm ki va wont pou pawòl yo te di lè yo t'ap joure nou an. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكم ضمير صالح لكي يكون الذين يشتمون سيرتكم الصالحة في المسيح يخزون في ما يفترون عليكم كفاعلي شر. ................................................................................ 1 Peter 3:16 Hebrew Bible ................................................................................ רוח שלמה תהי לכם למען יבשו המנאצים דרככם הטובה במשיח בהלשינם אתכם כפעלי און׃ ................................................................................ 1 Peter 3:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܬܐܪܬܐ ܛܒܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܗܢܘܢ ܕܡܡܠܠܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܐܝܟ ܕܥܠ ܐܢܫܐ ܒܝܫܐ ܢܒܗܬܘܢ ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܕܛܠܡܝܢ ܠܕܘܒܪܝܟܘܢ ܫܦܝܪܐ ܕܒܡܫܝܚܐ ܀ | 1 Pietro 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ onde laddove sparlano di voi, siano svergognati quelli che calunniano la vostra buona condotta in Cristo. ................................................................................ 1 PET 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ serta dengan putih hatimu, supaya di dalam hal kamu dikatakan jahat itu memberi malu orang yang menista kehidupanmu yang baik di dalam Kristus. ................................................................................ 1 Peter 3:16 Kabyle: NT ................................................................................ imiren wid i d-iskiddiben ɣef tikli-nwen ilhan deg ubrid n Lmasiḥ, ad nneḥcamen. ................................................................................ 베드로전서 3:16 Korean ................................................................................ 선한 양심을 가지라 이는 그리스도 안에 있는 너희의 선행을 욕하는 자들로 그 비방하는 일에 부끄러움을 당하게 하려 함이라 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 3:16 Latvian New Testament ................................................................................ Tomēr lēnprātībā un bijībā, lai jums būtu laba sirdsapziņa, lai kaunas tie, kas jums ceļ neslavu, nopeļot jūsu labo dzīvi Kristū. ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 3:16 Lithuanian ................................................................................ turėdami tyrą sąžinę, kad šmeižiantys jūsų gerą elgesį Kristuje liktų sugėdinti. ................................................................................ 1 Peter 3:16 Maori ................................................................................ Kia pai o koutou hinengaro; mo ta ratou ngautuara ki a koutou, e ki nei he kaimahi koutou i te kino, kia whakama taua hunga e whakapae teka na ki ta koutou whakahaere pai i roto i a te Karaiti. ................................................................................ 1 Peters 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ idet I har en god samvittighet, forat de som laster eders gode ferd i Kristus, må bli til skamme i det som de baktaler eder for som ugjerningsmenn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aby w tem, w czem was pomawiają jako złoczyńców, zawstydzili się ci, którzy naganę dawają waszemu dobremu obcowaniu w Chrystusie. ................................................................................ 1 Pedro 3:16 Portugese Bible ................................................................................ tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo. ................................................................................ 1 Petru 3:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ avînd un cuget curat; pentruca cei ce bîrfesc purtarea voastră bună în Hristos, să rămînă de ruşine tocmai în lucrurile în cari vă vorbesc de rău. ................................................................................ 1-e Петра 3:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе. ................................................................................ 1-e Петра 3:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе. ................................................................................ 1-e Петра 3:16 Russian koi8r ................................................................................ Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе. ................................................................................ 1 Peter 3:16 Shuar New Testament ................................................................................ "Y·sjai pΘnker wekasataj" tu Enentßimsarum wekasatarum. Yus-shuar asakrumin Chφkich shuar ßntrar ßujmatramainia nu ni ßntar ßujmatramsamun nekaawar natsaararat tusarum Yusjai pΘnker wekasatarum. ................................................................................ 1 Pedro 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ teniendo buena conciencia, para que en aquello en que son calumniados, sean avergonzados los que hablan mal de la buena conducta de ustedes en Cristo. ................................................................................ 1 Pedro 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Teniendo buena conciencia, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, sean confundidos los que blasfeman vuestra buena conversación en Cristo. ................................................................................ 1 Pedro 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ teniendo buena conciencia, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, sean confundidos los que blasfeman vuestra buena conversación en el Ungido. ................................................................................ 1 Pedro 3:16 Spanish: Modern ................................................................................ Tened buena conciencia, para que en lo que hablan mal sean avergonzados los que se burlan de vuestra buena manera de vivir en Cristo. ................................................................................ 1 Petrusbrevet 3:16 Swedish (1917) ................................................................................ och med ett gott samvete, så att de som smäda eder goda vandel i Kristus komma på skam, i fråga om det som de förtala eder för. ................................................................................ 1 Petro 3:16 Swahili NT ................................................................................ lakini fanyeni hivyo kwa upole na heshima. Muwe na dhamiri njema, kusudi mnapotukanwa, wale wanaosema ubaya juu ya mwenendo wenu mwema kama Wakristo, waone aibu. ................................................................................ 1 Pedro 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na taglay ang mabuting budhi; upang, sa mga bagay na salitain laban sa inyo, ay mangapahiya ang nagsisialipusta sa inyong mabuting paraan ng pamumuhay kay Cristo. ................................................................................ 1 Petrus 3:16 Turkish ................................................................................ Yalnız bunu yumuşak huyla, saygıyla yapın. Vicdanınızı temiz tutun. Öyle ki, Mesihe ait olarak sürdürdüğünüz olumlu yaşamı kınayanlar size ettikleri iftiradan utansınlar. ................................................................................ 1 Петрово 3:16 Ukrainian: NT ................................................................................ маючи совість добру, щоб, у чому судять вас, яко лиходїїв, осоромились ті, що докоряють добре життє ваше в Христї. ................................................................................ 1 Peter 3:16 Uma New Testament ................................................................................ Pai' uma ma'ala kasalaia' po'ingku-ta. Po'ingku-ta kana hewa to masipato' hi topetuku' Kristus, bona ane ria tauna to mpobalihi-ta, me'ea' huli' lau-ra-wadi mpai'. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 3:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ phải có lương tâm tốt, hầu cho những kẻ gièm chê cách ăn ở lành của anh em trong Ðấng Christ biết mình xấu hổ trong sự mà anh em đã bị nói hành; ................................................................................ 1 Pietro 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ acciocchè, là dove sparlano di voi come di malfattori, sieno svergognati coloro che calunniano la vostra buona condotta in Cristo. ................................................................................ 1 PET 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi lakukanlah itu dengan lemah lembut dan hormat. Dan hendaklah hati nuranimu murni, supaya kalau kalian difitnah karena kalian hidup dengan baik sebagai pengikut Kristus, maka orang yang memfitnah itu akan menjadi malu sendiri. ................................................................................ 1 PET 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan dengan hati nurani yang murni, supaya mereka, yang memfitnah kamu karena hidupmu yang saleh dalam Kristus, menjadi malu karena fitnahan mereka itu. ................................................................................ Accuse .......... Argue .......... Ashamed .......... Behaviour .......... Christ .......... Christian .......... Christians .......... Conscience .......... Consciences .......... Conscious .......... Conversation .......... Curse .......... Deportment .......... Disappointed .......... Evil .......... Evildoers .......... Evil-Doers .......... Falsely .......... Free .......... Good .......... Guilt .......... Keeping .......... Life .......... Manner .......... Modestly .......... Shame .......... Slander .......... Speak .......... Way .......... Whereas .......... Wherein .......... Wrong ................................................................................ Accuse .......... Argue .......... Ashamed .......... Behaviour .......... Christ .......... Christian .......... Christians .......... Conscience .......... Consciences .......... Conscious .......... Conversation .......... Curse .......... Deportment .......... Disappointed .......... Evil .......... Evildoers .......... Evil-Doers .......... Falsely .......... Free .......... Good .......... Guilt .......... Keeping .......... Life .......... Manner .......... Modestly .......... Shame .......... Slander .......... Speak .......... Way .......... Whereas .......... Wherein .......... Wrong ................................................................................ Alphabetical: a .......... against .......... and .......... are .......... ashamed .......... be .......... behavior .......... Christ .......... clear .......... conscience .......... good .......... in .......... keep .......... keeping .......... maliciously .......... may .......... of .......... put .......... revile .......... shame .......... slander .......... slandered .......... so .......... speak .......... that .......... the .......... their .......... thing .......... those .......... to .......... which .......... who .......... will .......... you .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |