New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But even if you should suffer for the sake of righteousness, you are blessed. AND DO NOT FEAR THEIR INTIMIDATION, AND DO NOT BE TROUBLED, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀλλ' εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι, τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed et si quid patimini propter iustitiam beati timorem autem eorum ne timueritis et non conturbemini ................................................................................ 1 Pedro 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero aun si sufrís por causa de la justicia, dichosos sois . Y NO OS AMEDRENTEIS POR TEMOR A ELLOS NI OS TURBEIS, ................................................................................ 1 Petrus 3:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ob ihr auch leidet um Gerechtigkeit willen, so seid ihr doch selig. Fürchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und erschrecket nicht; ................................................................................ 1 Pierre 3:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ D'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N'ayez d'eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés; ................................................................................ 彼 得 前 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 就 是 为 义 受 苦 , 也 是 有 福 的 。 不 要 怕 人 的 威 吓 ( 的 威 吓 : 或 译 所 怕 的 ) , 也 不 要 惊 慌 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But and if you suffer for righteousness' sake, happy are you: and be not afraid of their terror, neither be troubled; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But even if ye should suffer for righteousness'sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But you are happy if you undergo pain because of righteousness; have no part in their fear and do not be troubled; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But if also you suffer any thing for justice' sake, blessed are ye. And be not afraid of their fear, and be not troubled. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye; but be not afraid of their fear, neither be troubled; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But and if ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But even if you suffer for doing what God approves, you are blessed. Don't be afraid of those who want to harm you. Don't get upset. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ notwithstanding happy are ye if ye suffer for righteousness' sake. Nevertheless fear not though they seem terrible unto you, neither be troubled: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But even if you suffer for righteousness' sake, you are to be envied. So do not be alarmed by their threats, nor troubled; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. "Don't fear what they fear, neither be troubled." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but if ye also should suffer because of righteousness, happy are ye! and of their fear be not afraid, nor be troubled, ................................................................................ 彼 得 前 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 就 是 為 義 受 苦 , 也 是 有 福 的 。 不 要 怕 人 的 威 嚇 ( 的 威 嚇 : 或 譯 所 怕 的 ) , 也 不 要 驚 慌 ; ................................................................................ 彼 得 前 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 就算你們要為義受苦,也是有福的。“不要怕人的恐嚇,也不要畏懼。” ................................................................................ 彼 得 前 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 就算你们要为义受苦,也是有福的。”不要怕人的恐吓,也不要畏惧。” ................................................................................ 1 Pierre 3:14 French: Darby ................................................................................ Mais, si même vous souffrez pour la justice, vous êtes bienheureux; "et ne craignez pas leurs craintes, et ne soyez pas troublés, ................................................................................ 1 Pierre 3:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Que si toutefois vous souffrez quelque chose pour la justice, vous êtes bienheureux; mais ne craignez point les maux dont ils veulent vous faire peur, et [n'en] soyez point troublés ; ................................................................................ 1 Pierre 3:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais quand même vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. Ne craignez donc point ce qu'ils veulent vous faire craindre, et ne soyez point troublés; ................................................................................ 1 Petrus 3:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ob ihr auch leidet um Gerechtigkeit willen, so seid ihr doch selig. Fürchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und erschrecket nicht! ................................................................................ 1 Petrus 3:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber wenn ihr auch leiden solltet um der Gerechtigkeit willen, glückselig seid ihr! Fürchtet aber nicht ihre Furcht, noch seid bestürzt, | 1 Pjetrit 3:14 Albanian ................................................................................ duke pasur ndërgjegje të mirë, që, kur t'ju padisin si keqbërës, të turpërohen ata që shpifin për sjelljen tuaj të mirë në Krishtin. ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 3:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց նոյնիսկ եթէ չարչարուիք արդարութեան համար՝ երանելի՛ էք, եւ մի՛ վախնաք անոնց ահէն, ու մի՛ վրդովիք: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina baldin cerbait suffritzen baduçue vngui eguinagatic, dohatsu çarete. Baina hayén beldurrez icit etzaiteztela, ezeta trubla: ................................................................................ 1 Петрово 3:14 Bulgarian ................................................................................ Но [даже], ако пострадате за правдата, блажени [сте]; а "от тяхното застрашаване не се бойте, нито се смущавайте". ................................................................................ Prva Petrova poslanica 3:14 Croatian Bible ................................................................................ Nego, morali i trpjeti zbog svoje pravednosti, blago vama! No ne bojte se njihova zastrašivanja i ne plašite se! ................................................................................ První Petrův 3:14 Czech BKR ................................................................................ Ale kdybyste pak i trpěli pro spravedlnost, blahoslavení jste. Strachu pak jejich nebojte se, ani se kormuťte, ................................................................................ 1 Peter 3:14 Danish ................................................................................ Men om I også måtte lide for Retfærdigheds Skyld, er I salige. Nærer ingen Frygt for dem, og forfærdes ikke; ................................................................................ 1 Petrus 3:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar indien gij ook lijdt om der gerechtigheid wil, zo zijt gij zalig; en vreest niet uit vreze van hen, en wordt niet ontroerd; ................................................................................ 1 Péter 3:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ De ha szenvedtek is az igazságért, boldogok [vagytok, ]azoktól való félelembõl pedig ne féljetek, se zavarba ne essetek; ................................................................................ De Petro 1 3:14 Esperanto ................................................................................ Sed se vi ecx suferus pro justeco, felicxegaj vi estus; kaj ilian timon ne timu, nek maltrankviligxu; ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 3:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jos te vielä oikeudenkin tähden kärsisitte, niin te kuitenkin autuaat olette; mutta älkäät peljätkö heidän vaatimistansa, alkäät myös heitä hämmästykö. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vaan vaikka saisittekin kärsiä vanhurskauden tähden, olette kuitenkin autuaita. "Mutta älkää antako heidän pelkonsa peljättää itseänne, älkääkä hämmästykö", ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλά εἰ καί πάσχω διά δικαιοσύνη μακάριος ὁ δέ φόβος αὐτός μή φοβέω μηδέ ταράσσω ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλ' εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην μακάριοι τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι, τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte ................................................................................ all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte ................................................................................ all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte ................................................................................ all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte ................................................................................ all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte ................................................................................ all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte ................................................................................ all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte ................................................................................ 1 Piè 3:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si nou rive soufri poutèt byen nou fè, konsidere sa tankou yon benediksyon. Nou pa bezwen pè moun, nou pa bezwen toumante tèt nou pou anyen. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن وان تألمتم من اجل البر فطوباكم. واما خوفهم فلا تخافوه ولا تضطربوا ................................................................................ 1 Peter 3:14 Hebrew Bible ................................................................................ אבל אשריכם גם אם תענו למען הצדקה אך מוראם לא תיראו ולא תעריצו׃ ................................................................................ 1 Peter 3:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܗܘ ܕܬܚܫܘܢ ܥܠ ܐܦܝ ܟܐܢܘܬܐ ܛܘܒܝܟܘܢ ܘܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܕܚܠܝܢ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܬܫܬܓܫܘܢ ܀ | 1 Pietro 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma anche se aveste a soffrire per cagione di giustizia, beati voi! E non vi sgomenti la paura che incutono e non vi conturbate; ................................................................................ 1 PET 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi jikalau kamu terkena sengsara oleh sebab hal yang benar, kamu berbahagia; dan ugut orang janganlah kamu takut, dan jangan kamu terkejut. ................................................................................ 1 Peter 3:14 Kabyle: NT ................................................................................ Yerna ma yella tețwaḍelmem ɣef lḥeqq, feṛḥet ! Ur țțagadet ara imdanen, ur tḥeyyiṛet ara. ................................................................................ 베드로전서 3:14 Korean ................................................................................ 그러나 의를 위하여 고난을 받으면 복 있는 자니 저희의 두려워함을 두려워 말며 소동치 말고 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 3:14 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja arī jūs ciestu taisnības dēļ, tad jūs esat svētīgi. Bet nebīstieties no viņiem un neuztraucieties! ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 3:14 Lithuanian ................................................................................ Bet jei jums ir tektų kentėti už teisumą,jūs palaiminti! “Jų gąsdinimo neišsigąskite ir nesutrikite”. ................................................................................ 1 Peter 3:14 Maori ................................................................................ Otiia ki te mea na te whakaaro ki te tika i whakamamaetia ai koutou, ka hari koutou: aua ra e mataku i ta ratou whakamataku, kaua e pawera; ................................................................................ 1 Peters 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men om I enn skulde lide for rettferdighets skyld, er I salige. Men frykt ikke for dem og forferdes ikke; men hellige Kristus som Herre i eders hjerter, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale chociażbyście też cierpieli dla sprawiedliwości, błogosławieni jesteście, a strachu ich nie lękajcie się, ani trwożcie sobą, ale Pana Boga poświęcajcie w sercach waszych. ................................................................................ 1 Pedro 3:14 Portugese Bible ................................................................................ Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis; ................................................................................ 1 Petru 3:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Chiar dacă aveţi de suferit pentru neprihănire, ferice de voi! N-aveţi nici o teamă de ei, şi nu vă tulburaţi! ................................................................................ 1-e Петра 3:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь. ................................................................................ 1-e Петра 3:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь. ................................................................................ 1-e Петра 3:14 Russian koi8r ................................................................................ Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь. ................................................................................ 1 Peter 3:14 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha pΘnker T·rayatmek Wßitiakminkia Yus shiir Enentßimtikramprattarme. Tuma asamtai ashamkartutsuk, sapijmiatsuk wekasatniuitrume. ................................................................................ 1 Pedro 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero aun si sufren por causa de la justicia, dichosos son . Y NO TENGAN MIEDO POR TEMOR A ELLOS NI SE TURBEN, ................................................................................ 1 Pedro 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas también si alguna cosa padecéis por hacer bien, sois bienaventurados. Por tanto, no temáis por el temor de ellos, ni seáis turbados; ................................................................................ 1 Pedro 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas también si alguna cosa padecéis por hacer bien, sois bienaventurados. Por tanto, no temáis por el temor de ellos, ni seáis turbados; ................................................................................ 1 Pedro 3:14 Spanish: Modern ................................................................................ Pero aun si llegáis a padecer por causa de la justicia, sois bienaventurados. Por tanto, no seáis atemorizados por temor de ellos ni seáis turbados. ................................................................................ 1 Petrusbrevet 3:14 Swedish (1917) ................................................................................ Skullen I än få lida för rättfärdighets skull, så ären I dock saliga. »Hysen ingen fruktan för dem, och låten eder icke förskräckas; ................................................................................ 1 Petro 3:14 Swahili NT ................................................................................ Lakini, hata kama itawapasa kuteseka kwa sababu ya kutenda mema, basi, mna heri. Msimwogope mtu yeyote, wala msikubali kutiwa katika wasiwasi. ................................................................................ 1 Pedro 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't kung mangagbata kayo ng dahil sa katuwiran ay mapapalad kayo: at huwag kayong mangatakot sa kanilang pangtakot, o huwag kayong mangagulo; ................................................................................ 1 Petrus 3:14 Turkish ................................................................................ Doğruluk uğruna acı çekseniz bile, ne mutlu size! İnsanların ‹‹korktuğundan korkmayın, ürkmeyin.›› ................................................................................ 1 Петрово 3:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Тільки ж, коли б і страждали задля правди, блаженні ви; страху яс їх не бійтесь, анї трівожтесь; ................................................................................ 1 Peter 3:14 Uma New Testament ................................................................................ Aga ane rapa' -na mporata kaparia mpu'u-ta ngkai kehi-ta to monoa', marasi' lau-ta ompi'! Jadi', ane ria to mpongasai' -ta, neo' tapoka'eka' -ra pai' neo' koro'. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 3:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu anh em phải vì sự công bình mà chịu khổ, ấy thật là có phước. Chớ sợ điều họ sợ và đừng rối trí; ................................................................................ 1 Pietro 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, se pure ancora patite per giustizia, beati voi; or non temiate del timor loro, e non vi conturbate. ................................................................................ 1 PET 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi sekalipun kalian harus menderita karena melakukan hal-hal yang baik, kalian beruntung! Janganlah takut kepada siapa pun, dan jangan khawatir. ................................................................................ 1 PET 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sekalipun kamu harus menderita juga karena kebenaran, kamu akan berbahagia. Sebab itu janganlah kamu takuti apa yang mereka takuti dan janganlah gentar. ................................................................................ Afraid .......... Alarmed .......... Blessed .......... Envied .......... Fear .......... Frightened .......... Happy .......... Pain .......... Part .......... Right .......... Righteousness .......... Sake .......... Suffer .......... Terror .......... Threats .......... Troubled .......... Undergo ................................................................................ Afraid .......... Alarmed .......... Blessed .......... Envied .......... Fear .......... Frightened .......... Happy .......... Pain .......... Part .......... Right .......... Righteousness .......... Sake .......... Suffer .......... Terror .......... Threats .......... Troubled .......... Undergo ................................................................................ Alphabetical: And .......... are .......... be .......... blessed .......... But .......... Do .......... even .......... fear .......... for .......... frightened .......... if .......... intimidation .......... is .......... not .......... of .......... right .......... righteousness .......... sake .......... should .......... suffer .......... the .......... their .......... they .......... troubled .......... what .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |