1 Peter 3:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"HE MUST TURN AWAY FROM EVIL AND DO GOOD; HE MUST SEEK PEACE AND PURSUE IT.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur eam

................................................................................
1 Pedro 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
APARTESE DEL MAL Y HAGA EL BIEN; BUSQUE LA PAZ Y SIGALA.
................................................................................
1 Petrus 3:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Er wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach.
................................................................................
1 Pierre 3:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qu'il s'éloigne du mal et fasse le bien, Qu'il recherche la paix et la poursuive;
................................................................................
彼 得 前 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
也 要 离 恶 行 善 , 寻 求 和 睦 , 一 心 追 赶 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And let him be turned from evil and do good; searching for peace and going after it with all his heart.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Let him decline from evil, and do good: let him seek after peace and pursue it:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They must turn away from evil and do good. They must seek peace and pursue it.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Let him eschew evil and do good: let him seek peace, and ensue it.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Let him turn from evil, and do good; Let him inquire for peace and go in pursuit of it.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Let him shun evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Let him turn away from evil, and do good. Let him seek peace, and pursue it.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
let him turn aside from evil, and do good, let him seek peace and pursue it;
................................................................................
彼 得 前 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
也 要 離 惡 行 善 , 尋 求 和 睦 , 一 心 追 趕 。
................................................................................
彼 得 前 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
也要離惡行善,尋找並追求和睦。
................................................................................
彼 得 前 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
也要离恶行善,寻找并追求和睦。
................................................................................
1 Pierre 3:11 French: Darby
................................................................................
qu'il se détourne du mal et qu'il fasse le bien; qu'il recherche la paix et qu'il la poursuive;
................................................................................
1 Pierre 3:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Qu'il se détourne du mal, et qu'il fasse le bien; qu'il recherche la paix, et qu'il tâche de se la procurer.
................................................................................
1 Pierre 3:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qu'il se détourne du mal, et fasse le bien; qu'il cherche la paix, et la poursuive.
................................................................................
1 Petrus 3:11 German: Luther (1545)
................................................................................
er wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach
................................................................................
1 Petrus 3:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
er wende sich ab vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach;
1 Pjetrit 3:11 Albanian
................................................................................
Dhe kush do t'ju bëjë keq, në qoftë se ju ndiqni të mirën?
................................................................................
1 ՊԵՏՐՈՍ 3:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Չարութենէ թող հեռանայ ու բարիք գործէ. խաղաղութիւն թող փնտռէ եւ անոր հետամուտ ըլլայ:
................................................................................
1 S. Pierrisec. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Itzul bedi gaizquitic, eta begui vngui: bilha beça baquea, eta iarreiqui bequió hari.
................................................................................
1 Петрово 3:11 Bulgarian
................................................................................
Нека се отклонява от зло, и да върши добро; Нека търси мир и да се стреми към него.
................................................................................
Prva Petrova poslanica 3:11 Croatian Bible
................................................................................
zla nek se kloni, a čini dobro, mir neka traži i za njim ide:
................................................................................
První Petrův 3:11 Czech BKR
................................................................................
Uchyl se od zlého, a čiň dobré; hledej pokoje, a stihej jej.
................................................................................
1 Peter 3:11 Danish
................................................................................
han vende sig fra ondt og gøre godt; han søge Fred og jage efter den!
................................................................................
1 Petrus 3:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die wijke af van het kwade, en doe het goede; die zoeke vrede en jage denzelven na.
................................................................................
1 Péter 3:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Forduljon el a gonosztól, és cselekedjék jót; keresse a békességet, és kövesse azt.
................................................................................
De Petro 1 3:11 Esperanto
................................................................................
Li deklinigxu de malbono kaj faru bonon, Li sercxu pacon, kaj cxasu gxin.
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 3:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän välttäkään pahaa ja tehkään hyvää, etsikään rauhaa ja noudattamaan sitä.
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
kääntyköön pois pahasta ja tehköön hyvää, etsiköön rauhaa ja pyrkiköön siihen.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐκκλίνω ἀπό κακός καί ποιέω ἀγαθός ζητέω εἰρήνη καί διώκω αὐτός
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐκκλινάτω ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐκκλινάτω ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκκλινατω δε απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκκλινατω δε απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκκλινατω δε απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ekklinatō de apo kakou kai poiēsatō agathon zētēsatō eirēnēn kai diōxatō autēn
................................................................................
ekklinatO de apo kakou kai poiEsatO agathon zEtEsatO eirEnEn kai diOxatO autEn

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ekklinatō apo kakou kai poiēsatō agathon zētēsatō eirēnēn kai diōxatō autēn
................................................................................
ekklinatO apo kakou kai poiEsatO agathon zEtEsatO eirEnEn kai diOxatO autEn

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ekklinatō apo kakou kai poiēsatō agathon zētēsatō eirēnēn kai diōxatō autēn
................................................................................
ekklinatO apo kakou kai poiEsatO agathon zEtEsatO eirEnEn kai diOxatO autEn

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ekklinatō apo kakou kai poiēsatō agathon zētēsatō eirēnēn kai diōxatō autēn
................................................................................
ekklinatO apo kakou kai poiEsatO agathon zEtEsatO eirEnEn kai diOxatO autEn

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ekklinatō de apo kakou kai poiēsatō agathon zētēsatō eirēnēn kai diōxatō autēn
................................................................................
ekklinatO de apo kakou kai poiEsatO agathon zEtEsatO eirEnEn kai diOxatO autEn

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ekklinatō de apo kakou kai poiēsatō agathon zētēsatō eirēnēn kai diōxatō autēn
................................................................................
ekklinatO de apo kakou kai poiEsatO agathon zEtEsatO eirEnEn kai diOxatO autEn

................................................................................
1 Piè 3:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou l' sispann fè sa ki mal, se pou l' fè sa ki byen. Se pou l' chache viv byen ak moun. Se pou l' fè sa li kapab pou li viv byen ak tout moun.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليعرض عن الشر ويصنع الخير ليطلب السلام ويجدّ في اثره
................................................................................
1 Peter 3:11 Hebrew Bible
................................................................................
יסור מרע ויעשה טוב יבשק שלום וירדפהו׃
................................................................................
1 Peter 3:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܢܥܒܪ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܘܢܥܒܕ ܛܒܬܐ ܘܢܒܥܐ ܫܠܡܐ ܘܢܪܗܛ ܒܬܪܗ ܀
1 Pietro 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
si ritragga dal male e faccia il bene; cerchi la pace e la procacci;
................................................................................
1 PET 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan hendaklah ia menyimpang daripada kejahatan, lalu berbuat baik; hendaklah ia mencari perdamaian dan menuntut dia;
................................................................................
1 Peter 3:11 Kabyle: NT
................................................................................
Ad issebɛed iman-is ɣef cceṛ, + ad ixeddem ayen yelhan,+ ad ițnadi amek ara yili dayem di talwit,+ +
................................................................................
베드로전서 3:11 Korean
................................................................................
악에서 떠나 선을 행하고 화평을 구하여 이를 좇으라
................................................................................
Pētera 1 vēstule 3:11 Latvian New Testament
................................................................................
Izvairies no ļauna un dari labu, meklē mieru un centies, un seko tam!
................................................................................
Pirmasis Petro laiðkas 3:11 Lithuanian
................................................................................
Tegu jis nusigręžia nuo pikto ir daro gera, teieško ramybės ir tesiveja ją.
................................................................................
1 Peter 3:11 Maori
................................................................................
Me peka ke i te kino, me mahi i te pai; ko te rangimarie hei rapunga mana, hei whainga atu mana.
................................................................................
1 Peters 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
han gå av veien for ondt og gjøre godt, han søke fred og jage efter den!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niech się odwróci od złego, a czyni dobre; niech szuka pokoju i ściga go.
................................................................................
1 Pedro 3:11 Portugese Bible
................................................................................
aparte-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a.   
................................................................................
1 Petru 3:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să se depărteze de rău şi să facă binele, să caute pacea, şi s-o urmărească.
................................................................................
1-e Петра 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
уклоняйся от зла и делай добро; ищимира и стремись к нему,
................................................................................
1-e Петра 3:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему,
................................................................................
1-e Петра 3:11 Russian koi8r
................................................................................
уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему,
................................................................................
1 Peter 3:11 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
1 Pedro 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
APARTESE DEL MAL Y HAGA EL BIEN; BUSQUE LA PAZ Y SIGALA.
................................................................................
1 Pedro 3:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Apártase del mal, y haga bien; Busque la paz, y sígala.
................................................................................
1 Pedro 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
apártase del mal, y haga bien; busque la paz, y sígala.
................................................................................
1 Pedro 3:11 Spanish: Modern
................................................................................
Apártese del mal y haga el bien. Busque la paz y sígala.
................................................................................
1 Petrusbrevet 3:11 Swedish (1917)
................................................................................
han vände sig bort ifrån det som är ont, och göre vad gott är, han söke friden, och trakte därefter
................................................................................
1 Petro 3:11 Swahili NT
................................................................................
Na ajiepushe na uovu, atende mema, atafute amani na kuizingatia.
................................................................................
1 Pedro 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tumalikod siya sa masama, at gumawa ng mabuti; Hanapin ang kapayapaan, at kaniyang sundan.
................................................................................
1 Petrus 3:11 Turkish
................................................................................
Kötülükten sakınıp iyilik yapsın. Esenliği amaçlasın, ardınca gitsin.
................................................................................
1 Петрово 3:11 Ukrainian: NT
................................................................................
нехай ухиляеть ся від злого, гробить добре; нехай шукає впокою, і побяваєть ся за ним.
................................................................................
1 Peter 3:11 Uma New Testament
................................................................................
Kana nabahakai gau' to dada'a pai' babehi-mi gau' to lompe'. Kana nahuduwukui mpali' kahintuwuaa' hi doo.
................................................................................
1 Phi-e-rô 3:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phải lánh điều dữ, làm điều lành, Tìm sự hòa bình mà đuổi theo,
................................................................................
1 Pietro 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ritraggasi dal male, e faccia il bene; cerchi la pace, e la procacci.
................................................................................
1 PET 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia harus menjauhi yang jahat dan melakukan yang baik; hendaklah ia berjuang sungguh-sungguh untuk mendapatkan perdamaian.
................................................................................
1 PET 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia harus menjauhi yang jahat dan melakukan yang baik, ia harus mencari perdamaian dan berusaha mendapatkannya.
................................................................................
Avoid .......... Evil .......... Good .......... Heart .......... Inquire .......... Peace .......... Pursue .......... Pursuit .......... Right .......... Searching .......... Seek .......... Shun .......... Turn .......... Turned
................................................................................
Avoid .......... Evil .......... Good .......... Heart .......... Inquire .......... Peace .......... Pursue .......... Pursuit .......... Right .......... Searching .......... Seek .......... Shun .......... Turn .......... Turned
................................................................................
Alphabetical: and .......... away .......... do .......... evil .......... from .......... good .......... He .......... it .......... must .......... peace .......... pursue .......... seek .......... turn
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible