
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve, "THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE VERY CORNER stone," ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... vobis igitur honor credentibus non credentibus autem lapis quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli ....................................................... 1 Pedro 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Este precioso valor es, pues, para vosotros los que creéis; pero para los que no creen, LA PIEDRA QUE DESECHARON LOS CONSTRUCTORES, ESA, EN PIEDRA ANGULAR SE HA CONVERTIDO, ....................................................... 1 Petrus 2:7 German: Luther (1912) ....................................................... Euch nun, die ihr glaubet, ist er köstlich; den Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der zum Eckstein geworden ist, ....................................................... 1 Pierre 2:7 French: Louis Segond (1910) ....................................................... L'honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules, La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle, ....................................................... 彼 得 前 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 所 以 , 他 在 你 们 信 的 人 就 为 宝 贵 , 在 那 不 信 的 人 有 话 说 : 匠 人 所 弃 的 石 头 已 作 了 房 角 的 头 块 石 头 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, ....................................................... American King James Version ....................................................... To you therefore which believe he is precious: but to them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, ....................................................... American Standard Version ....................................................... For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And the value is for you who have faith; but it is said for those without faith, The very stone which the builders put on one side, was made the chief stone of the building; ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... To you therefore that believe, he is honour: but to them that believe not, the stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner: ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... To you therefore who believe is the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of the corner, ....................................................... English Revised Version ....................................................... For you therefore which believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... This honor belongs to those who believe. But to those who don't believe: "The stone that the builders rejected has become the cornerstone, ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... Unto you therefore which believe is he precious: but unto them which believe not the same stone which the builders refused, is made the head stone in the corner, ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... To you believers, therefore, that honour belongs; but for unbelievers-- "A Stone which the builders rejected has been made the Cornerstone," ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... To you therefore who believe he is precious: but to them who are disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, ....................................................... World English Bible ....................................................... For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, "The stone which the builders rejected, has become the chief cornerstone," ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... to you, then, who are believing is the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner, ....................................................... 1 Pjetrit 2:7 Albanian ....................................................... Por ju jeni fis i zgjedhur, priftëri mbretërore, një komb i shenjtë, një popull i fituar, që të shpallni mrekullitë e atij që ju thirri nga terri në dritën e tij të mrekullueshme; ....................................................... 1ኛ የጴጥሮስ መልእክት 2:7 Amharic NT ....................................................... እንግዲህ ክብሩ ለእናንተ ለምታምኑት ነው፤ ለማያምኑ ግን አናጢዎች የጣሉት ድንጋይ እርሱ የማዕዘን ራስ የዕንቅፋትም ድንጋይ የማሰናከያም ዓለት ሆነ፤ ....................................................... 1 ՊԵՏՐՈՍ 2:7 Armenian (Western): NT ....................................................... Ուրեմն ձեզի՝ որ կը հաւատաք՝ պատուական է ան, իսկ անհնազանդներուն համար՝ «այն քարը՝ որ կառուցանողները մերժեցին, անիկա՛ եղաւ անկիւնաքարը, ....................................................... 1 S. Pierrisec. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Hurá da bada ohore çuen sinhesten duçuenón: baina sinhesten eztutenen, harri edificaçaléc arbuyatu vkan dutena cantoineco principal eguin içan da, eta behaztopamendutaco harri, eta trebucamendutaco harri. ....................................................... 1 Петрово 2:7 Bulgarian ....................................................... За вас, прочее, които вярвате, Той е скъпоценност, а на тия, които не вярват, "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла", ....................................................... 彼 得 前 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 所 以 , 他 在 你 們 信 的 人 就 為 寶 貴 , 在 那 不 信 的 人 有 話 說 : 匠 人 所 棄 的 石 頭 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。 ....................................................... 彼 得 前 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是“建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭。” ....................................................... 彼 得 前 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 所以这石头,对你们信的人是宝贵的,但对那不信的人,却是“建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头。” ....................................................... Prva Petrova poslanica 2:7 Croatian Bible ....................................................... Vama dakle koji vjerujete - čast! A onima koji ne vjeruju - kamen koji odbaciše graditelji postade kamen zaglavni ....................................................... První Petrův 2:7 Czech BKR ....................................................... Vám tedy věřícím jest drahý, ale nepovolným kámen, kterýž zavrhli ti, jenž stavěli, tenť jest učiněn v hlavu úhelní, a kámen úrazu, a skála pohoršení, ....................................................... 1 Peter 2:7 Danish ....................................................... Eder altså, som tro, hører Æren til; men for de vantro er denne Sten, som Bygningsmændene forkastede, bleven til en Hovedhjørnesten og en Anstødssten og en Forargelses Klippe; ....................................................... 1 Petrus 2:7 Dutch Staten Vertaling ....................................................... U dan, die gelooft, is Hij dierbaar; maar den ongehoorzamen wordt gezegd: De Steen, Dien de bouwlieden verworpen hebben, Deze is geworden tot een hoofd des hoeks, en een steen des aanstoots, en een rots der ergernis; ....................................................... 1 Péter 2:7 Hungarian: Karoli ....................................................... Tisztesség azért néktek, a kik hisztek; az engedetleneknek pedig: A kõ, a melyet az építõk megvetettek, az lett a szegeletnek fejévé és megütközésnek kövévé s botránkozásnak sziklájává; ....................................................... De Petro 1 2:7 Esperanto ....................................................... Por vi do, la fidantoj, estas la valoregeco; sed por nefidantoj: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula; ....................................................... Toinen Pietarin kirje 2:7 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Teille siis, jotka nyt uskotte, on hän kallis; mutta uskottomille on se kivi, jonka rakentajat hyljänneet ovat, kulmakiveksi tullut, ja loukkauskiveksi, ja pahennuksen kallioksi, ....................................................... Toinen Pietarin kirje 2:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Teille siis, jotka uskotte, se on kallis, mutta niille, jotka eivät usko, "on se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, tullut kulmakiveksi" ....................................................... 1 Pierre 2:7 French: Darby ....................................................... C'est donc pour vous qui croyez, qu'elle a ce prix; mais pour les désobéissants, "la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin", ....................................................... 1 Pierre 2:7 French: Martin (1744) ....................................................... Elle est donc précieuse pour vous qui croyez; mais par rapport aux rebelles, [il est dit] : la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée est devenue la maîtresse pierre du coin, une pierre d'achoppement, une pierre de scandale. ....................................................... 1 Pierre 2:7 French: Ostervald (1744) ....................................................... Vous en recevrez donc de l'honneur, vous qui croyez; mais pour les incrédules, la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue une pierre angulaire, et une pierre d'achoppement et un rocher de scandale; ....................................................... 1 Petrus 2:7 German: Luther (1545) ....................................................... Euch nun, die ihr glaubet, ist er köstlich; den Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, und zum Eckstein worden ist, ....................................................... 1 Petrus 2:7 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Euch nun, die ihr glaubet, ist die Kostbarkeit; den Ungehorsamen (O. Ungläubigen) aber: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein (W. Haupt der Ecke; Ps. 118,22) geworden", ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὑμεῖς οὖν ὁ τιμή ὁ πιστεύω ἀπιστέω δέ λίθος ὅς ἀποδοκιμάζω ὁ οἰκοδομέω οὗτος γίνομαι εἰς κεφαλή γωνία καί λίθος πρόσκομμα καί πέτρα σκάνδαλον ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν δὲ λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας καὶ λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου· ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν ἀπειθοῦσιν δὲ Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν απιστουσιν δε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν απειθουσιν δε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν απειθουσιν δε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν απειθουσιν δε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν απιστουσιν δε λιθος ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν απιστουσιν δε λιθος ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... umin oun ē timē tois pisteuousin apistousin de lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias umin oun E timE tois pisteuousin apistousin de lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... umin oun ē timē tois pisteuousin apeithousin de lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias umin oun E timE tois pisteuousin apeithousin de lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... umin oun ē timē tois pisteuousin apeithousin de lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias umin oun E timE tois pisteuousin apeithousin de lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... umin oun ē timē tois pisteuousin apeithousin de lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias umin oun E timE tois pisteuousin apeithousin de lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... umin oun ē timē tois pisteuousin apistousin de lithos on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias umin oun E timE tois pisteuousin apistousin de lithos on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... umin oun ē timē tois pisteuousin apistousin de lithos on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias umin oun E timE tois pisteuousin apistousin de lithos on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias ....................................................... 1 Piè 2:7 Haitian Creole Bible ....................................................... Pou nou menm ki mete konfyans nou nan wòch la, wòch la gen anpil valè. Men, pou moun ki pa mete konfyans yo nan li, sa ki ekri nan Liv la pral rive vre: Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فلكم انتم الذين تؤمنون الكرامة واما للذين لا يطيعون فالحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية ....................................................... 1 Peter 2:7 Hebrew Bible ....................................................... לכן לכם המאמינים היקר אבל לסוררים האבן אשר מאסו הבונים היתה לראש פנה ולאבן נגף ולצור מכשל׃ ....................................................... 1 Peter 2:7 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܠܟܘܢ ܗܟܝܠ ܐܬܝܗܒ ܗܢܐ ܐܝܩܪܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܠܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܀ ....................................................... 1 Pietro 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Per voi dunque che credete ell’è preziosa; ma per gl’increduli la pietra che gli edificatori hanno riprovata è quella ch’è divenuta la pietra angolare, e una pietra d’inciampo e un sasso d’intoppo: ....................................................... 1 Pietro 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... A voi adunque, che credete, ella è quella cosa preziosa; ma a’ disubbidienti è, come è detto: La pietra, che gli edificatori hanno riprovata, è divenuta il capo del cantone, e pietra d’incappo, e sasso d’intoppo. ....................................................... 1 PET 2:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Batu itu sangat berharga untuk kalian yang percaya. Tetapi bagi orang-orang yang tidak percaya, berlakulah ayat-ayat Alkitab berikut ini, Batu yang tidak terpakai oleh tukang-tukang bangunan itu ternyata menjadi batu yang terutama, ....................................................... 1 PET 2:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Karena itu bagi kamu, yang percaya, ia mahal, tetapi bagi mereka yang tidak percaya: "Batu yang telah dibuang oleh tukang-tukang bangunan, telah menjadi batu penjuru, juga telah menjadi batu sentuhan dan suatu batu sandungan." ....................................................... 1 PET 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Sebab itu kepada kamu yang percaya menjadi suatu keindahan, tetapi kepada orang yang tiada percaya: Maka batu yang dibuang tukang-tukang itu, itulah juga sudah menjadi batu penjuru; ....................................................... 1 Peter 2:7 Kabyle: NT ....................................................... Amarezg-nwen kunwi yumnen yis. Ma d wid ur numin ara : Adɣaɣ-nni ḍeggṛen wid ibennun,+ d nețța i guɣalen d azṛu alemmas,+ Win yeṭṭfen lebni. + ....................................................... 베드로전서 2:7 Korean ....................................................... 그러므로 믿는 너희에게는 보배이나 믿지 아니하는 자에게는 건축자들의 버린 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되고 ....................................................... Pētera 1 vēstule 2:7 Latvian New Testament ....................................................... Un jums, kas ticat, ir gods, bet neticīgajiem šis akmens, ko cēlāji atmeta, ir kļuvis stūrakmens (Ps 117,22) ....................................................... Pirmasis Petro laiðkas 2:7 Lithuanian ....................................................... Tad jums, kurie tikite, Jis yra brangus, o nepaklūstantiems “tas statytojų atmestas akmuo tapo kertiniu akmeniu, ....................................................... 1 Peter 2:7 Maori ....................................................... Ki a koutou e whakapono na he mea utu nui ia: ki te hunga whakaponokore ia, ko te kamaka i kapea e nga kaihanga, kua meinga tenei hei upoko mo te kokonga, ....................................................... 1 Peters 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Eder altså som tror, hører æren til; men for de vantro er den sten som bygningsmennene forkastet, blitt til hjørnesten og snublesten og anstøtsklippe, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Wam tedy wierzącym jest uczciwością, ale nieposłusznym, kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną, ....................................................... 1 Pedro 2:7 Portugese Bible ....................................................... E assim para vós, os que credes, é a preciosidade; mas para os descrentes, a pedra que os edificadores rejeitaram, esta foi posta como a principal da esquina, ....................................................... 1 Petru 2:7 Romanian: Cornilescu ....................................................... Cinstea aceasta este dar pentru voi cari aţi crezut! Dar pentru cei necredincioşi, piatra, pe care au lepădat-o zidarii, a ajuns să fie pusă în capul unghiului"; ....................................................... 1-e Петра 2:7 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна, ....................................................... 1-e Петра 2:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих - камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна, ....................................................... 1-e Петра 2:7 Russian koi8r ....................................................... Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна, ....................................................... 1 Peter 2:7 Shuar New Testament ....................................................... Yus umirkaitrumna nu, "kaya ti penkeraiti" tarume. Tura Y·san umirainiatsna nuka Yusa Papiriin tana nujai mΘtek ainiawai. Ju aarmaiti: Jean jeamin nakitrarmia N· kaya jean emka apujtuamuri Atφ tusa apujamuiti. ....................................................... 1 Pedro 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Este precioso valor es, pues, para ustedes los que creen; pero para los que no creen, "LA PIEDRA QUE DESECHARON LOS CONSTRUCTORES, ESA, EN PIEDRA ANGULAR SE HA CONVERTIDO," ....................................................... 1 Pedro 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Ella es pues honor á vosotros que creéis: mas para los desobedientes, La piedra que los edificadores reprobaron, Esta fué hecha la cabeza del ángulo; ....................................................... 1 Pedro 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Es pues honor a vosotros que creéis; mas para los desobedientes: La Piedra que los edificadores reprobaron, esta fue hecha la cabeza de la esquina; ....................................................... 1 Pedro 2:7 Spanish: Modern ....................................................... De manera que, para vosotros que creéis, es de sumo valor; pero para los que no creen: La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo, ....................................................... 1 Petrusbrevet 2:7 Swedish (1917) ....................................................... För eder, I som tron, är stenen alltså dyrbar, men för sådana som icke tro »har den sten som byggningsmännen förkastade blivit en hörnsten», ....................................................... 1 Petro 2:7 Swahili NT ....................................................... Kwenu ninyi mnaoamini, jiwe hilo ni la thamani kubwa; lakini kwa wale wasioamini, "Jiwe walilokataa waashi, sasa limekuwa jiwe kuu la msingi." ....................................................... 1 Pedro 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sa inyo ngang nangananampalataya, siya'y mahalaga: datapuwa't sa hindi nangananampalataya, Ang batong itinakuwil ng nagsisipagtayo ng bahay Siyang naging pangulo sa panulok; ....................................................... Tamil Bible ....................................................... ஆகையால் விசுவாசிக்கிற உங்களுக்கு அது விலையேறப்பெற்றது; கீழ்ப்படியாமலிருக்கிறவர்களுக்கோ வீட்டைக் கட்டுகிறவர்களால் தள்ளப்பட்ட பிரதான மூலைக்கல்லாகிய அந்தக் கல் இடறுதற்கேதுவான கல்லும் விழுதற்கேதுவான கன்மலையுமாயிற்று; ....................................................... 1 Petrus 2:7 Turkish ....................................................... İman eden sizler için bu taş değerlidir. Ama imansızlar için, ‹‹Yapıcıların reddettiği taş Köşenin baş taşı,›› ‹‹Sürçme taşı ve tökezleme kayası oldu.›› belirlenmişlerdir. ....................................................... 1 Петрово 2:7 Ukrainian: NT ....................................................... Оце як вам віруючим, - дорогий, неслухняним же "камінь, що відкинули будівничі, та став ся у голову угла, - камінь спотикання і скеля поблазнї"; ....................................................... 1 Peter 2:7 Uma New Testament ....................................................... Magau' Topetolo' toei hewa watu to masuli' oli-na hi koi' to mpopangala' -i. Aga tauna to uma mpopangala' -i bate mporata silaka, alaa-na madupa' -mi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': Watu toe ratadi topowangu tomi. Ntaa' we'i, watu toe lau-idi to jadi' poko parawatu-e." ....................................................... 1 Phi-e-rô 2:7 Vietnamese (1934) ....................................................... Vậy nên, cho anh em là kẻ đã tin, thì là đá quí; nhưng cho những kẻ không tin, thì Hòn đá mà bị thợ xây nhà loại ra, Bèn trở nên đá góc nhà, là Ðá gây cho vấp váp, là đá lớn làm cho sa ngã;Believe .......... Believers .......... Believing .......... Belongs .......... Builders .......... Building .......... Capstone .......... Cast .......... Chief .......... Corner .......... Cornerstone .......... Disallowed .......... Disapproved .......... Disbelieve .......... Disobedient .......... Faith .......... Head .......... Honor .......... Honour .......... Precious .......... Preciousness .......... Rejected .......... Side .......... Stone .......... Unbelievers .......... Unbelieving .......... Value Believe .......... Believers .......... Believing .......... Belongs .......... Builders .......... Building .......... Capstone .......... Cast .......... Chief .......... Corner .......... Cornerstone .......... Disallowed .......... Disapproved .......... Disbelieve .......... Disobedient .......... Faith .......... Head .......... Honor .......... Honour .......... Precious .......... Preciousness .......... Rejected .......... Side .......... Stone .......... Unbelievers .......... Unbelieving .......... Value Alphabetical: became .......... become .......... believe .......... builders .......... But .......... capstone .......... corner .......... disbelieve .......... do .......... for .......... has .......... is .......... not .......... Now .......... precious .......... rejected .......... stone .......... The .......... then .......... this .......... those .......... to .......... value .......... very .......... which .......... who .......... you NT Letters ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |