New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ if you have tasted the kindness of the Lord. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si gustastis quoniam dulcis Dominus ................................................................................ 1 Pedro 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ si es que habéis probado la benignidad del Señor. ................................................................................ 1 Petrus 2:3 German: Luther (1912) ................................................................................ so ihr anders geschmeckt habt, daß der HERR freundlich ist, ................................................................................ 1 Pierre 2:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ si vous avez goûté que le Seigneur est bon. ................................................................................ 彼 得 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 若 尝 过 主 恩 的 滋 味 , 就 必 如 此 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If so be ye have tasted that the Lord is gracious. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If so be you have tasted that the Lord is gracious. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ if ye have tasted that the Lord is gracious: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If you have had a taste of the grace of the Lord: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If so be you have tasted that the Lord is sweet. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ if indeed ye have tasted that the Lord is good. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ if ye have tasted that the Lord is gracious: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Certainly you have tasted that the Lord is good! ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ If so be that ye have tasted how pleasant the Lord is, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ if you have had any experience of the goodness of the Lord. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If indeed ye have tasted that the Lord is gracious. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ if indeed you have tasted that the Lord is gracious: ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ if so be ye did taste that the Lord is gracious, ................................................................................ 彼 得 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 若 嘗 過 主 恩 的 滋 味 , 就 必 如 此 。 ................................................................................ 彼 得 前 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為你們已經體驗過主是美善的。 ................................................................................ 彼 得 前 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为你们已经体验过主是美善的。 ................................................................................ 1 Pierre 2:3 French: Darby ................................................................................ si toutefois vous avez goûté que le Seigneur est bon; ................................................................................ 1 Pierre 2:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Si toutefois vous avez goûté combien le Seigneur est bon. ................................................................................ 1 Pierre 2:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puisque vous avez goûté que le Seigneur est bon, ................................................................................ 1 Petrus 2:3 German: Luther (1545) ................................................................................ so ihr anders geschmecket habt, daß der HERR freundlich ist, ................................................................................ 1 Petrus 2:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wenn ihr anders geschmeckt habt, daß der Herr gütig ist. | 1 Pjetrit 2:3 Albanian ................................................................................ edhe ju, si gurë të gjallë, ndërtoheni për të qenë një shtëpi frymërore, një priftëri e shenjtë, për të ofruar flijime frymërore, që i pëlqejnë Perëndisë me anë të Jezu Krishtit. ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 2:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ եթէ համտեսած էք Տէրոջ քաղցր ըլլալը: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baldin dastatu baduçue ecen benigno dela Iauna. ................................................................................ 1 Петрово 2:3 Bulgarian ................................................................................ ако сте опитали, "че Господ е благ;" ................................................................................ Prva Petrova poslanica 2:3 Croatian Bible ................................................................................ ako ste doista okusili kako je dobar Gospodin. ................................................................................ První Petrův 2:3 Czech BKR ................................................................................ Jestliže však okusili jste, kterak dobrotivý jest Pán. ................................................................................ 1 Peter 2:3 Danish ................................................................................ om I da have smagt, at Herren er god. ................................................................................ 1 Petrus 2:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Indien gij anders gesmaakt hebt, dat de Heere goedertieren is. ................................................................................ 1 Péter 2:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mivelhogy ízleltétek, hogy jóságos az Úr. ................................................................................ De Petro 1 2:3 Esperanto ................................................................................ se vi gustumis, ke la Sinjoro estas bona; ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 2:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos te muutoin maistaneet olette, että Herra on suloinen, ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ jos "olette maistaneet, että Herra on hyvä". ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ γεύομαι ὅτι χρηστός ὁ κύριος ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἴπερ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἴπερ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπερ εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπερ εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπερ εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei egeusasthe oti chrēstos o kurios ................................................................................ ei egeusasthe oti chrEstos o kurios ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eiper egeusasthe oti chrēstos o kurios ................................................................................ eiper egeusasthe oti chrEstos o kurios ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eiper egeusasthe oti chrēstos o kurios ................................................................................ eiper egeusasthe oti chrEstos o kurios ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eiper egeusasthe oti chrēstos o kurios ................................................................................ eiper egeusasthe oti chrEstos o kurios ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei egeusasthe oti chrēstos o kurios ................................................................................ ei egeusasthe oti chrEstos o kurios ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei egeusasthe oti chrēstos o kurios ................................................................................ ei egeusasthe oti chrEstos o kurios ................................................................................ 1 Piè 2:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, nou deja goute Mèt la, nou wè jan li bon. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان كنتم قد ذقتم ان الرب صالح. ................................................................................ 1 Peter 2:3 Hebrew Bible ................................................................................ אם אמנם טעמתם כי טוב האדון׃ ................................................................................ 1 Peter 2:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܛܥܡܬܘܢ ܘܚܙܝܬܘܢ ܕܛܒ ܗܘ ܡܪܝܐ ܀ | 1 Pietro 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ se pure avete gustato che il Signore è buono. ................................................................................ 1 PET 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau kamu sudah rasa bahwa Tuhan itu murah, ................................................................................ 1 Peter 2:3 Kabyle: NT ................................................................................ ma yella tjeṛbem acḥal yelha Sidi Ṛebbi ! ................................................................................ 베드로전서 2:3 Korean ................................................................................ 너희가 주의 인자하심을 맛보았으면 그리하라 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 2:3 Latvian New Testament ................................................................................ Jo jūs jau baudījāt, cik labvēlīgs ir Kungs. ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 2:3 Lithuanian ................................................................................ jeigu tikrai paragavote, koks Viešpats yra maloningas. ................................................................................ 1 Peter 2:3 Maori ................................................................................ Ki te mea kua whakamatautau koutou he tikanga ngawari ta te Ariki. ................................................................................ 1 Peters 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så sant I har smakt at Herren er god! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźliście tylko skosztowali, że dobrotliwy jest Pan. ................................................................................ 1 Pedro 2:3 Portugese Bible ................................................................................ se é que já provastes que o Senhor é bom; ................................................................................ 1 Petru 2:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dacă aţi gustat în adevăr că bun este Domnul. ................................................................................ 1-e Петра 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо вы вкусили, что благ Господь. ................................................................................ 1-e Петра 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо вы вкусили, что благ Господь. ................................................................................ 1-e Петра 2:3 Russian koi8r ................................................................................ ибо вы вкусили, что благ Господь. ................................................................................ 1 Peter 2:3 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu, Uunt Jesukrφstu waitnenkartutairi nekapsa asarum, uchi yama akiinia muntsun ti wakeruinia aintsarmek, Yusa chichame aya penkerkea nu ti wakeruktarum. Yusa chichamejai tuke tsawant tsakakrum tuke uwemprami tusarum T·ratarum. ................................................................................ 1 Pedro 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ si es que han probado la bondad del Señor. ................................................................................ 1 Pedro 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si empero habéis gustado que el Señor es benigno; ................................................................................ 1 Pedro 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ si empero habéis gustado que el Señor es benigno; ................................................................................ 1 Pedro 2:3 Spanish: Modern ................................................................................ puesto que habéis probado que el Señor es bondadoso. ................................................................................ 1 Petrusbrevet 2:3 Swedish (1917) ................................................................................ om I annars haven »smakat att Herren är god». ................................................................................ 1 Petro 2:3 Swahili NT ................................................................................ Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: "Mmegundua kwamba Bwana ni mwema." ................................................................................ 1 Pedro 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung inyong napagkilala na ang Panginoon ay mapagbiyaya: ................................................................................ 1 Petrus 2:3 Turkish ................................................................................ Çünkü Rabbin iyiliğini tattınız. ................................................................................ 1 Петрово 2:3 Ukrainian: NT ................................................................................ коли покушали, що благий Господь. ................................................................................ 1 Peter 2:3 Uma New Testament ................................................................................ Neo' nibahakai mpokahina Lolita Pue' toe, lawi' nirasai-mi kalompe' nono-na. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 2:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ nếu anh em đã nếm biết Chúa là ngọt ngào. ................................................................................ 1 Pietro 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se pure avete gustato che il Signore è buono; ................................................................................ 1 PET 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di dalam Alkitab tertulis begini, Kamu sudah merasakan sendiri betapa baiknya Tuhan. ................................................................................ 1 PET 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ jika kamu benar-benar telah mengecap kebaikan Tuhan. ................................................................................ Experience .......... Good .......... Goodness .......... Grace .......... Gracious .......... Indeed .......... Kindness .......... Taste .......... Tasted ................................................................................ Experience .......... Good .......... Goodness .......... Grace .......... Gracious .......... Indeed .......... Kindness .......... Taste .......... Tasted ................................................................................ Alphabetical: good .......... have .......... if .......... is .......... kindness .......... Lord .......... now .......... of .......... tasted .......... that .......... the .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |