1 Peter 2:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
if you have tasted the kindness of the Lord.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si gustastis quoniam dulcis Dominus

................................................................................
1 Pedro 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
si es que habéis probado la benignidad del Señor.
................................................................................
1 Petrus 2:3 German: Luther (1912)
................................................................................
so ihr anders geschmeckt habt, daß der HERR freundlich ist,
................................................................................
1 Pierre 2:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
si vous avez goûté que le Seigneur est bon.
................................................................................
彼 得 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 若 尝 过 主 恩 的 滋 味 , 就 必 如 此 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
If so be ye have tasted that the Lord is gracious.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
If so be you have tasted that the Lord is gracious.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
if ye have tasted that the Lord is gracious:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If you have had a taste of the grace of the Lord:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If so be you have tasted that the Lord is sweet.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
if indeed ye have tasted that the Lord is good.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
if ye have tasted that the Lord is gracious:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Certainly you have tasted that the Lord is good!
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
If so be that ye have tasted how pleasant the Lord is,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
if you have had any experience of the goodness of the Lord.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
If indeed ye have tasted that the Lord is gracious.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
if indeed you have tasted that the Lord is gracious:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
if so be ye did taste that the Lord is gracious,
................................................................................
彼 得 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 若 嘗 過 主 恩 的 滋 味 , 就 必 如 此 。
................................................................................
彼 得 前 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為你們已經體驗過主是美善的。
................................................................................
彼 得 前 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为你们已经体验过主是美善的。
................................................................................
1 Pierre 2:3 French: Darby
................................................................................
si toutefois vous avez goûté que le Seigneur est bon;
................................................................................
1 Pierre 2:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Si toutefois vous avez goûté combien le Seigneur est bon.
................................................................................
1 Pierre 2:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puisque vous avez goûté que le Seigneur est bon,
................................................................................
1 Petrus 2:3 German: Luther (1545)
................................................................................
so ihr anders geschmecket habt, daß der HERR freundlich ist,
................................................................................
1 Petrus 2:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wenn ihr anders geschmeckt habt, daß der Herr gütig ist.
1 Pjetrit 2:3 Albanian
................................................................................
edhe ju, si gurë të gjallë, ndërtoheni për të qenë një shtëpi frymërore, një priftëri e shenjtë, për të ofruar flijime frymërore, që i pëlqejnë Perëndisë me anë të Jezu Krishtit.
................................................................................
1 ՊԵՏՐՈՍ 2:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
եթէ համտեսած էք Տէրոջ քաղցր ըլլալը:
................................................................................
1 S. Pierrisec. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baldin dastatu baduçue ecen benigno dela Iauna.
................................................................................
1 Петрово 2:3 Bulgarian
................................................................................
ако сте опитали, "че Господ е благ;"
................................................................................
Prva Petrova poslanica 2:3 Croatian Bible
................................................................................
ako ste doista okusili kako je dobar Gospodin.
................................................................................
První Petrův 2:3 Czech BKR
................................................................................
Jestliže však okusili jste, kterak dobrotivý jest Pán.
................................................................................
1 Peter 2:3 Danish
................................................................................
om I da have smagt, at Herren er god.
................................................................................
1 Petrus 2:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien gij anders gesmaakt hebt, dat de Heere goedertieren is.
................................................................................
1 Péter 2:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mivelhogy ízleltétek, hogy jóságos az Úr.
................................................................................
De Petro 1 2:3 Esperanto
................................................................................
se vi gustumis, ke la Sinjoro estas bona;
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos te muutoin maistaneet olette, että Herra on suloinen,
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
jos "olette maistaneet, että Herra on hyvä".
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ γεύομαι ὅτι χρηστός ὁ κύριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἴπερ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἴπερ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπερ εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπερ εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπερ εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei egeusasthe oti chrēstos o kurios
................................................................................
ei egeusasthe oti chrEstos o kurios

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eiper egeusasthe oti chrēstos o kurios
................................................................................
eiper egeusasthe oti chrEstos o kurios

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eiper egeusasthe oti chrēstos o kurios
................................................................................
eiper egeusasthe oti chrEstos o kurios

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eiper egeusasthe oti chrēstos o kurios
................................................................................
eiper egeusasthe oti chrEstos o kurios

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei egeusasthe oti chrēstos o kurios
................................................................................
ei egeusasthe oti chrEstos o kurios

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei egeusasthe oti chrēstos o kurios
................................................................................
ei egeusasthe oti chrEstos o kurios

................................................................................
1 Piè 2:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, nou deja goute Mèt la, nou wè jan li bon.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان كنتم قد ذقتم ان الرب صالح.
................................................................................
1 Peter 2:3 Hebrew Bible
................................................................................
אם אמנם טעמתם כי טוב האדון׃
................................................................................
1 Peter 2:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܛܥܡܬܘܢ ܘܚܙܝܬܘܢ ܕܛܒ ܗܘ ܡܪܝܐ ܀
1 Pietro 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
se pure avete gustato che il Signore è buono.
................................................................................
1 PET 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau kamu sudah rasa bahwa Tuhan itu murah,
................................................................................
1 Peter 2:3 Kabyle: NT
................................................................................
ma yella tjeṛbem acḥal yelha Sidi Ṛebbi !
................................................................................
베드로전서 2:3 Korean
................................................................................
너희가 주의 인자하심을 맛보았으면 그리하라
................................................................................
Pētera 1 vēstule 2:3 Latvian New Testament
................................................................................
Jo jūs jau baudījāt, cik labvēlīgs ir Kungs.
................................................................................
Pirmasis Petro laiðkas 2:3 Lithuanian
................................................................................
jeigu tikrai paragavote, koks Viešpats yra maloningas.
................................................................................
1 Peter 2:3 Maori
................................................................................
Ki te mea kua whakamatautau koutou he tikanga ngawari ta te Ariki.
................................................................................
1 Peters 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så sant I har smakt at Herren er god!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźliście tylko skosztowali, że dobrotliwy jest Pan.
................................................................................
1 Pedro 2:3 Portugese Bible
................................................................................
se é que já provastes que o Senhor é bom;   
................................................................................
1 Petru 2:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
dacă aţi gustat în adevăr că bun este Domnul.
................................................................................
1-e Петра 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо вы вкусили, что благ Господь.
................................................................................
1-e Петра 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо вы вкусили, что благ Господь.
................................................................................
1-e Петра 2:3 Russian koi8r
................................................................................
ибо вы вкусили, что благ Господь.
................................................................................
1 Peter 2:3 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu, Uunt Jesukrφstu waitnenkartutairi nekapsa asarum, uchi yama akiinia muntsun ti wakeruinia aintsarmek, Yusa chichame aya penkerkea nu ti wakeruktarum. Yusa chichamejai tuke tsawant tsakakrum tuke uwemprami tusarum T·ratarum.
................................................................................
1 Pedro 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
si es que han probado la bondad del Señor.
................................................................................
1 Pedro 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si empero habéis gustado que el Señor es benigno;
................................................................................
1 Pedro 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
si empero habéis gustado que el Señor es benigno;
................................................................................
1 Pedro 2:3 Spanish: Modern
................................................................................
puesto que habéis probado que el Señor es bondadoso.
................................................................................
1 Petrusbrevet 2:3 Swedish (1917)
................................................................................
om I annars haven »smakat att Herren är god».
................................................................................
1 Petro 2:3 Swahili NT
................................................................................
Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: "Mmegundua kwamba Bwana ni mwema."
................................................................................
1 Pedro 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung inyong napagkilala na ang Panginoon ay mapagbiyaya:
................................................................................
1 Petrus 2:3 Turkish
................................................................................
Çünkü Rabbin iyiliğini tattınız.
................................................................................
1 Петрово 2:3 Ukrainian: NT
................................................................................
коли покушали, що благий Господь.
................................................................................
1 Peter 2:3 Uma New Testament
................................................................................
Neo' nibahakai mpokahina Lolita Pue' toe, lawi' nirasai-mi kalompe' nono-na.
................................................................................
1 Phi-e-rô 2:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
nếu anh em đã nếm biết Chúa là ngọt ngào.
................................................................................
1 Pietro 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se pure avete gustato che il Signore è buono;
................................................................................
1 PET 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di dalam Alkitab tertulis begini, Kamu sudah merasakan sendiri betapa baiknya Tuhan.
................................................................................
1 PET 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
jika kamu benar-benar telah mengecap kebaikan Tuhan.
................................................................................
Experience .......... Good .......... Goodness .......... Grace .......... Gracious .......... Indeed .......... Kindness .......... Taste .......... Tasted
................................................................................
Experience .......... Good .......... Goodness .......... Grace .......... Gracious .......... Indeed .......... Kindness .......... Taste .......... Tasted
................................................................................
Alphabetical: good .......... have .......... if .......... is .......... kindness .......... Lord .......... now .......... of .......... tasted .......... that .......... the .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible