New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ WHO COMMITTED NO SIN, NOR WAS ANY DECEIT FOUND IN HIS MOUTH; ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui peccatum non fecit nec inventus est dolus in ore ipsius ................................................................................ 1 Pedro 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ EL CUAL NO COMETIO PECADO, NI ENGAÑO ALGUNO SE HALLO EN SU BOCA; ................................................................................ 1 Petrus 2:22 German: Luther (1912) ................................................................................ welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden; ................................................................................ 1 Pierre 2:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lui qui n'a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fraude; ................................................................................ 彼 得 前 書 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 并 没 有 犯 罪 , 口 里 也 没 有 诡 诈 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Who did no sin, neither was guile found in his mouth: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Who did no sin, neither was guile found in his mouth: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ who did no sin, neither was guile found in his mouth: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Who did no evil, and there was no deceit in his mouth: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Who did no sin, neither was guile found in his mouth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ who did no sin, neither was guile found in his mouth; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ who did no sin, neither was guile found in his mouth: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Christ never committed any sin. He never spoke deceitfully. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ which did no sin, neither was there guile found in his mouth: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He never sinned, and no deceitful language was ever heard from His mouth. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Who committed no sin, neither was guile found in his mouth: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ who did not sin, "neither was deceit found in his mouth." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ who did not commit sin, nor was guile found in his mouth, ................................................................................ 彼 得 前 書 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 並 沒 有 犯 罪 , 口 裡 也 沒 有 詭 詐 。 ................................................................................ 彼 得 前 書 2:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “他從來沒有犯過罪,口裡也找不到詭詐。” ................................................................................ 彼 得 前 書 2:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “他从来没有犯过罪,口里也找不到诡诈。” ................................................................................ 1 Pierre 2:22 French: Darby ................................................................................ lui qui n'a pas commis de péché, et dans la bouche duquel il n'a pas été trouvé de fraude; ................................................................................ 1 Pierre 2:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Lui qui n'a point commis de péché, et dans la bouche duquel il n'a point été trouvé de fraude. ................................................................................ 1 Pierre 2:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Lui qui n'a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s'est trouvé aucune fraude; ................................................................................ 1 Petrus 2:22 German: Luther (1545) ................................................................................ welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden; ................................................................................ 1 Petrus 2:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ welcher keine Sünde tat, noch wurde Trug in seinem Munde erfunden, (Vergl. Jes. 53,9) | 1 Pjetrit 2:22 Albanian ................................................................................ Ai vet i barti mëkatet tona në trupin e tij mbi drurin e kryqit që ne, të vdekur për mëkate, të rrojmë për drejtësi; dhe me vurratat e tij ju u shëruat. ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 2:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան մեղք չգործեց, ո՛չ ալ նենգութիւն գտնուեցաւ անոր բերանին մէջ: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 2:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceinec ezpaitu bekaturic eguin vkan, eta eceinere enganioric ezta eriden içan haren ahoan. ................................................................................ 1 Петрово 2:22 Bulgarian ................................................................................ Който грях не е сторил, нито се е намерило лукавщина в устата Му; ................................................................................ Prva Petrova poslanica 2:22 Croatian Bible ................................................................................ On koji grijeha ne učini nit mu usta prijevaru izustiše; ................................................................................ První Petrův 2:22 Czech BKR ................................................................................ Kterýž hříchu neučinil, aniž jest lest nalezena v ústech jeho. ................................................................................ 1 Peter 2:22 Danish ................................................................................ han, som ikke gjorde Synd, ikke heller blev der fundet Svig i hans Mund, ................................................................................ 1 Petrus 2:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die geen zonde gedaan heeft, en er is geen bedrog in Zijn mond gevonden; ................................................................................ 1 Péter 2:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki bûnt nem cselekedett, sem a szájában álnokság nem találtatott: ................................................................................ De Petro 1 2:22 Esperanto ................................................................................ pekon li ne faris, kaj trompo ne trovigxis en lia busxo; ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 2:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka ei yhtään syntiä tehnyt eikä yhtään petosta ole hänen suustansa löydetty, ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 2:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ joka "ei syntiä tehnyt ja jonka suussa ei petosta ollut", ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅς ἁμαρτία οὐ ποιέω οὐδέ εὑρίσκω δόλος ἐν ὁ στόμα αὐτός ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ· ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou ................................................................................ os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou ................................................................................ os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou ................................................................................ os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou ................................................................................ os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou ................................................................................ os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou ................................................................................ os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou ................................................................................ 1 Piè 2:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pa t' janm fè ankenn peche. Ankenn manti pa t' janm soti nan bouch li. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي لم يفعل خطية ولا وجد في فمه مكر ................................................................................ 1 Peter 2:22 Hebrew Bible ................................................................................ אשר חטא לא עשה ולא מרמה בפיו׃ ................................................................................ 1 Peter 2:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܠܐ ܥܒܕ ܚܛܝܬܐ ܐܦܠܐ ܢܟܠܐ ܐܫܬܟܚ ܒܦܘܡܗ ܀ | 1 Pietro 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ egli, che non commise peccato, e nella cui bocca non fu trovata alcuna frode; ................................................................................ 1 PET 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ialah yang tiada berbuat dosa, tiada pula didapati tipu daya dari dalam mulut-Nya; ................................................................................ 1 Peter 2:22 Kabyle: NT ................................................................................ Nețța ur nednib, leɛmeṛ ur d-iffiɣ lekdeb seg imi-s. ................................................................................ 베드로전서 2:22 Korean ................................................................................ 저는 죄를 범치 아니하시고 그 입에 궤사도 없으시며 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 2:22 Latvian New Testament ................................................................................ Viņš nekādu grēku nedarīja, un Viņa mutē nebija atrodama viltība. (Is.53,9) ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 2:22 Lithuanian ................................................................................ Jis “nepadarė nuodėmės, ir Jo lūpose nerasta klastos”. ................................................................................ 1 Peter 2:22 Maori ................................................................................ Kihai nei ia i mea i te hara, kahore ano hoki i kitea te tinihanga i tona mangai: ................................................................................ 1 Peters 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ han som ikke gjorde synd, og i hvis munn det ikke blev funnet svik, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Który grzechu nie uczynił, ani znaleziona jest zdrada w ustach jego. ................................................................................ 1 Pedro 2:22 Portugese Bible ................................................................................ Ele não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano; ................................................................................ 1 Petru 2:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El n-a făcut păcat, şi în gura Lui nu s-a găsit vicleşug". ................................................................................ 1-e Петра 2:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его. ................................................................................ 1-e Петра 2:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его. ................................................................................ 1-e Петра 2:22 Russian koi8r ................................................................................ Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его. ................................................................................ 1 Peter 2:22 Shuar New Testament ................................................................................ Krφstuka tunaan penkΘ T·rachmiayi. Tura chikichkinkesha penkΘ anankachmiayi. ................................................................................ 1 Pedro 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ EL CUAL NO COMETIO PECADO, NI ENGAÑO ALGUNO SE HALLO EN SU BOCA; ................................................................................ 1 Pedro 2:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El cual no hizo pecado; ni fué hallado engaño en su boca: ................................................................................ 1 Pedro 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ el cual no hizo pecado; ni fue hallado engaño en su boca; ................................................................................ 1 Pedro 2:22 Spanish: Modern ................................................................................ Él no cometió pecado, ni fue hallado engaño en su boca. ................................................................................ 1 Petrusbrevet 2:22 Swedish (1917) ................................................................................ »Han hade ingen synd gjort, och intet svek fanns i hans mun. ................................................................................ 1 Petro 2:22 Swahili NT ................................................................................ Yeye hakutenda dhambi, wala neno la udanganyifu halikusikika mdomoni mwake. ................................................................................ 1 Pedro 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na siya'y hindi nagkasala, o kinasumpungan man ng daya ang kaniyang bibig: ................................................................................ 1 Petrus 2:22 Turkish ................................................................................ ‹‹O günah işlemedi, ağzından hileli söz çıkmadı.›› ................................................................................ 1 Петрово 2:22 Ukrainian: NT ................................................................................ котрий не зробив гріха, анї не знайдено підступу в устах Його; ................................................................................ 1 Peter 2:22 Uma New Testament ................................................................................ Uma-i ria mpobabehi jeko', uma ria lolita boa' to howa' ngkai wiwi-na. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 2:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài chưa hề phạm tội, trong miệng Ngài không thấy có chút chi dối trá; ................................................................................ 1 Pietro 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il qual non fece alcun peccato, nè fu trovata frode alcuna nella sua bocca. ................................................................................ 1 PET 2:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia tidak pernah berbuat dosa, dan tidak pernah seorang pun mendengar Ia berdusta. ................................................................................ 1 PET 2:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia tidak berbuat dosa, dan tipu tidak ada dalam mulut-Nya. ................................................................................ Commit .......... Committed .......... Deceit .......... Deceitful .......... Evil .......... Found .......... Guile .......... Heard .......... Language .......... Mouth .......... Sin .......... Sinned ................................................................................ Commit .......... Committed .......... Deceit .......... Deceitful .......... Evil .......... Found .......... Guile .......... Heard .......... Language .......... Mouth .......... Sin .......... Sinned ................................................................................ Alphabetical: and .......... any .......... committed .......... deceit .......... found .......... He .......... his .......... in .......... mouth .......... no .......... nor .......... sin .......... was .......... who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |