1 Peter 2:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
WHO COMMITTED NO SIN, NOR WAS ANY DECEIT FOUND IN HIS MOUTH;
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui peccatum non fecit nec inventus est dolus in ore ipsius

................................................................................
1 Pedro 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
EL CUAL NO COMETIO PECADO, NI ENGAÑO ALGUNO SE HALLO EN SU BOCA;
................................................................................
1 Petrus 2:22 German: Luther (1912)
................................................................................
welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden;
................................................................................
1 Pierre 2:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lui qui n'a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fraude;
................................................................................
彼 得 前 書 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 并 没 有 犯 罪 , 口 里 也 没 有 诡 诈 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
who did no sin, neither was guile found in his mouth:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Who did no evil, and there was no deceit in his mouth:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who did no sin, neither was guile found in his mouth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
who did no sin, neither was guile found in his mouth;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
who did no sin, neither was guile found in his mouth:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Christ never committed any sin. He never spoke deceitfully.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
which did no sin, neither was there guile found in his mouth:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He never sinned, and no deceitful language was ever heard from His mouth.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Who committed no sin, neither was guile found in his mouth:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
who did not sin, "neither was deceit found in his mouth."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
who did not commit sin, nor was guile found in his mouth,
................................................................................
彼 得 前 書 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 並 沒 有 犯 罪 , 口 裡 也 沒 有 詭 詐 。
................................................................................
彼 得 前 書 2:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“他從來沒有犯過罪,口裡也找不到詭詐。”
................................................................................
彼 得 前 書 2:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“他从来没有犯过罪,口里也找不到诡诈。”
................................................................................
1 Pierre 2:22 French: Darby
................................................................................
lui qui n'a pas commis de péché, et dans la bouche duquel il n'a pas été trouvé de fraude;
................................................................................
1 Pierre 2:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Lui qui n'a point commis de péché, et dans la bouche duquel il n'a point été trouvé de fraude.
................................................................................
1 Pierre 2:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Lui qui n'a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s'est trouvé aucune fraude;
................................................................................
1 Petrus 2:22 German: Luther (1545)
................................................................................
welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden;
................................................................................
1 Petrus 2:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
welcher keine Sünde tat, noch wurde Trug in seinem Munde erfunden, (Vergl. Jes. 53,9)
1 Pjetrit 2:22 Albanian
................................................................................
Ai vet i barti mëkatet tona në trupin e tij mbi drurin e kryqit që ne, të vdekur për mëkate, të rrojmë për drejtësi; dhe me vurratat e tij ju u shëruat.
................................................................................
1 ՊԵՏՐՈՍ 2:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան մեղք չգործեց, ո՛չ ալ նենգութիւն գտնուեցաւ անոր բերանին մէջ:
................................................................................
1 S. Pierrisec. 2:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceinec ezpaitu bekaturic eguin vkan, eta eceinere enganioric ezta eriden içan haren ahoan.
................................................................................
1 Петрово 2:22 Bulgarian
................................................................................
Който грях не е сторил, нито се е намерило лукавщина в устата Му;
................................................................................
Prva Petrova poslanica 2:22 Croatian Bible
................................................................................
On koji grijeha ne učini nit mu usta prijevaru izustiše;
................................................................................
První Petrův 2:22 Czech BKR
................................................................................
Kterýž hříchu neučinil, aniž jest lest nalezena v ústech jeho.
................................................................................
1 Peter 2:22 Danish
................................................................................
han, som ikke gjorde Synd, ikke heller blev der fundet Svig i hans Mund,
................................................................................
1 Petrus 2:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die geen zonde gedaan heeft, en er is geen bedrog in Zijn mond gevonden;
................................................................................
1 Péter 2:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki bûnt nem cselekedett, sem a szájában álnokság nem találtatott:
................................................................................
De Petro 1 2:22 Esperanto
................................................................................
pekon li ne faris, kaj trompo ne trovigxis en lia busxo;
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka ei yhtään syntiä tehnyt eikä yhtään petosta ole hänen suustansa löydetty,
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
joka "ei syntiä tehnyt ja jonka suussa ei petosta ollut",
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅς ἁμαρτία οὐ ποιέω οὐδέ εὑρίσκω δόλος ἐν ὁ στόμα αὐτός
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ·
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ος αμαρτιαν ουκ εποιησεν ουδε ευρεθη δολος εν τω στοματι αυτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou
................................................................................
os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou
................................................................................
os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou
................................................................................
os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou
................................................................................
os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou
................................................................................
os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
os amartian ouk epoiēsen oude eurethē dolos en tō stomati autou
................................................................................
os amartian ouk epoiEsen oude eurethE dolos en tO stomati autou

................................................................................
1 Piè 2:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li pa t' janm fè ankenn peche. Ankenn manti pa t' janm soti nan bouch li.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي لم يفعل خطية ولا وجد في فمه مكر
................................................................................
1 Peter 2:22 Hebrew Bible
................................................................................
אשר חטא לא עשה ולא מרמה בפיו׃
................................................................................
1 Peter 2:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܠܐ ܥܒܕ ܚܛܝܬܐ ܐܦܠܐ ܢܟܠܐ ܐܫܬܟܚ ܒܦܘܡܗ ܀
1 Pietro 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
egli, che non commise peccato, e nella cui bocca non fu trovata alcuna frode;
................................................................................
1 PET 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ialah yang tiada berbuat dosa, tiada pula didapati tipu daya dari dalam mulut-Nya;
................................................................................
1 Peter 2:22 Kabyle: NT
................................................................................
Nețța ur nednib, leɛmeṛ ur d-iffiɣ lekdeb seg imi-s.
................................................................................
베드로전서 2:22 Korean
................................................................................
저는 죄를 범치 아니하시고 그 입에 궤사도 없으시며
................................................................................
Pētera 1 vēstule 2:22 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš nekādu grēku nedarīja, un Viņa mutē nebija atrodama viltība. (Is.53,9)
................................................................................
Pirmasis Petro laiðkas 2:22 Lithuanian
................................................................................
Jis “nepadarė nuodėmės, ir Jo lūpose nerasta klastos”.
................................................................................
1 Peter 2:22 Maori
................................................................................
Kihai nei ia i mea i te hara, kahore ano hoki i kitea te tinihanga i tona mangai:
................................................................................
1 Peters 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
han som ikke gjorde synd, og i hvis munn det ikke blev funnet svik,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który grzechu nie uczynił, ani znaleziona jest zdrada w ustach jego.
................................................................................
1 Pedro 2:22 Portugese Bible
................................................................................
Ele não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano;   
................................................................................
1 Petru 2:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El n-a făcut păcat, şi în gura Lui nu s-a găsit vicleşug".
................................................................................
1-e Петра 2:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
................................................................................
1-e Петра 2:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
................................................................................
1-e Петра 2:22 Russian koi8r
................................................................................
Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
................................................................................
1 Peter 2:22 Shuar New Testament
................................................................................
Krφstuka tunaan penkΘ T·rachmiayi. Tura chikichkinkesha penkΘ anankachmiayi.
................................................................................
1 Pedro 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
EL CUAL NO COMETIO PECADO, NI ENGAÑO ALGUNO SE HALLO EN SU BOCA;
................................................................................
1 Pedro 2:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cual no hizo pecado; ni fué hallado engaño en su boca:
................................................................................
1 Pedro 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
el cual no hizo pecado; ni fue hallado engaño en su boca;
................................................................................
1 Pedro 2:22 Spanish: Modern
................................................................................
Él no cometió pecado, ni fue hallado engaño en su boca.
................................................................................
1 Petrusbrevet 2:22 Swedish (1917)
................................................................................
»Han hade ingen synd gjort, och intet svek fanns i hans mun.
................................................................................
1 Petro 2:22 Swahili NT
................................................................................
Yeye hakutenda dhambi, wala neno la udanganyifu halikusikika mdomoni mwake.
................................................................................
1 Pedro 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na siya'y hindi nagkasala, o kinasumpungan man ng daya ang kaniyang bibig:
................................................................................
1 Petrus 2:22 Turkish
................................................................................
‹‹O günah işlemedi, ağzından hileli söz çıkmadı.››
................................................................................
1 Петрово 2:22 Ukrainian: NT
................................................................................
котрий не зробив гріха, анї не знайдено підступу в устах Його;
................................................................................
1 Peter 2:22 Uma New Testament
................................................................................
Uma-i ria mpobabehi jeko', uma ria lolita boa' to howa' ngkai wiwi-na.
................................................................................
1 Phi-e-rô 2:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài chưa hề phạm tội, trong miệng Ngài không thấy có chút chi dối trá;
................................................................................
1 Pietro 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il qual non fece alcun peccato, nè fu trovata frode alcuna nella sua bocca.
................................................................................
1 PET 2:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia tidak pernah berbuat dosa, dan tidak pernah seorang pun mendengar Ia berdusta.
................................................................................
1 PET 2:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia tidak berbuat dosa, dan tipu tidak ada dalam mulut-Nya.
................................................................................
Commit .......... Committed .......... Deceit .......... Deceitful .......... Evil .......... Found .......... Guile .......... Heard .......... Language .......... Mouth .......... Sin .......... Sinned
................................................................................
Commit .......... Committed .......... Deceit .......... Deceitful .......... Evil .......... Found .......... Guile .......... Heard .......... Language .......... Mouth .......... Sin .......... Sinned
................................................................................
Alphabetical: and .......... any .......... committed .......... deceit .......... found .......... He .......... his .......... in .......... mouth .......... no .......... nor .......... sin .......... was .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible