1 Peter 2:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ποῖον γὰρ κλέος εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε ἀλλ' εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quae enim gloria est si peccantes et colaphizati suffertis sed si benefacientes et patientes sustinetis haec est gratia apud Deum

................................................................................
1 Pedro 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues ¿qué mérito hay, si cuando pecáis y sois tratados con severidad lo soportáis con paciencia? Pero si cuando hacéis lo bueno sufrís por ello y lo soportáis con paciencia, esto halla gracia con Dios.
................................................................................
1 Petrus 2:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn was ist das für ein Ruhm, so ihr um Missetat willen Streiche leidet? Aber wenn ihr um Wohltat willen leidet und erduldet, das ist Gnade bei Gott.
................................................................................
1 Pierre 2:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En effet, quelle gloire y a-t-il à supporter de mauvais traitements pour avoir commis des fautes? Mais si vous supportez la souffrance lorsque vous faites ce qui est bien, c'est une grâce devant Dieu.
................................................................................
彼 得 前 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 若 因 犯 罪 受 责 打 , 能 忍 耐 , 有 甚 麽 可 夸 的 呢 ? 但 你 们 若 因 行 善 受 苦 , 能 忍 耐 , 这 在 神 看 是 可 喜 爱 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For what glory is it, if, when you be buffeted for your faults, you shall take it patiently? but if, when you do well, and suffer for it, you take it patiently, this is acceptable with God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it , ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it , ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
What credit is it if, when you have done evil, you take your punishment quietly? but if you are given punishment for doing right, and take it quietly, this is pleasing to God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For what glory is it, if committing sin, and being buffeted for it, you endure? But if doing well you suffer patiently; this is thankworthy before God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For what glory is it, if sinning and being buffeted ye shall bear it? but if, doing good and suffering, ye shall bear it, this is acceptable with God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
What credit do you deserve if you endure a beating for doing something wrong? But if you endure suffering for doing something good, God is pleased with you.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For what praise is it, if when ye be buffeted for your faults, ye take it patiently? But and if when ye do well, ye suffer wrong and take it patiently, then is there thanke with God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
If you do wrong and receive a blow for it, what credit is there in your bearing it patiently? But if when you do right and suffer for it you bear it patiently, this is an acceptable thing with God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For what glory is it, if, when ye are buffeted for your faults, ye bear it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye bear it patiently, this is acceptable with God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for what renown is it, if sinning and being buffeted, ye do endure it? but if, doing good and suffering for it, ye do endure, this is gracious with God,
................................................................................
彼 得 前 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 若 因 犯 罪 受 責 打 , 能 忍 耐 , 有 甚 麼 可 誇 的 呢 ? 但 你 們 若 因 行 善 受 苦 , 能 忍 耐 , 這 在 神 看 是 可 喜 愛 的 。
................................................................................
彼 得 前 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們若因犯罪受責打而能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善而受苦,能忍耐,在 神看來,這是有福的。
................................................................................
彼 得 前 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们若因犯罪受责打而能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善而受苦,能忍耐,在 神看来,这是有福的。
................................................................................
1 Pierre 2:20 French: Darby
................................................................................
Car quelle gloire y a-t-il, si, souffletés pour avoir mal fait, vous l'endurez? mais si, en faisant le bien, vous souffrez, et que vous l'enduriez, cela est digne de louange devant Dieu,
................................................................................
1 Pierre 2:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Autrement, quel honneur en aurez-vous, si recevant des soufflets pour avoir mal fait, vous le souffrez patiemment? mais si en faisant bien vous êtes pourtant affligés, et que vous le souffriez patiemment, voilà où Dieu prend plaisir.
................................................................................
1 Pierre 2:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quelle gloire, en effet, vous reviendrait-il, si vous supportez patiemment d'être battus pour avoir mal fait? Mais si vous supportez patiemment la souffrance pour avoir bien fait, c'est à cela que Dieu prend plaisir.
................................................................................
1 Petrus 2:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn was ist das für ein Ruhm, so ihr um Missetat willen Streiche leidet? Aber wenn ihr um Wohltat willen leidet und erduldet, das ist Gnade bei Gott.
................................................................................
1 Petrus 2:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn was für ein Ruhm ist es, wenn ihr ausharret, indem ihr sündiget und geschlagen werdet? Wenn ihr aber ausharret, indem ihr Gutes tut und leidet, das ist wohlgefällig bei Gott.
1 Pjetrit 2:20 Albanian
................................................................................
''Ai nuk bëri asnjë mëkat dhe nuk u gjet asnjë mashtrim në gojë të tij''.
................................................................................
1 ՊԵՏՐՈՍ 2:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ գովեստի արժանի ի՞նչ կայ, եթէ տոկաք՝ մինչ կը կռփահարուիք մեղանչած ըլլալով: Բայց եթէ տոկաք՝ մինչ կը չարչարուիք բարիք գործած ըլլալով, ասիկա շնո՛րհք մըն է Աստուծոյ քով:
................................................................................
1 S. Pierrisec. 2:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen cer laudorio da, baldin falta eguinic buffetatzen çaretenean pairatzen baduçue? baina baldin vngui eguiten duçuelaric eta affligitzen çaretelaric pairatzen baduçue, haur da Iaincoaren gogaraco.
................................................................................
1 Петрово 2:20 Bulgarian
................................................................................
Защото, каква похвала, ако понасяте търпеливо, когато ви бият за престъпленията ви? Но когато вършите добро и страдате, ако понасяте търпеливо, това е угодно пред Бога.
................................................................................
Prva Petrova poslanica 2:20 Croatian Bible
................................................................................
Kakve li slave doista ako za grijehe udarani strpljivo podnosite? No ako dobro čineći trpite pa strpljivo podnosite, to je Bogu milo.
................................................................................
První Petrův 2:20 Czech BKR
................................................................................
Nebo jaká jest chvála, byste pak i snášeli pohlavkování, hřešíce? Ale jestliže dobře činíce, a bez viny trpíce, snášíte, toť jest milé před Bohem.
................................................................................
1 Peter 2:20 Danish
................................................................................
Thi hvad Ros er det, om I holde ud, når I Synde og derfor få Næveslag? Men dersom I holde ud, når I gøre det gode og lide derfor, dette finder Yndest hos Gud.
................................................................................
1 Petrus 2:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want wat lof is het, indien gij verdraagt, als gij zondigt, en daarover geslagen wordt? Maar indien gij verdraagt, als gij weldoet, en daarover lijdt, dat is genade bij God.
................................................................................
1 Péter 2:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert micsoda dicsõség az, ha vétkezve és arczul veretve tûrtök? de ha jót cselekedve és [mégis] szenvedve tûrtök, ez kedves dolog Istennél.
................................................................................
De Petro 1 2:20 Esperanto
................................................................................
CXar kia honoro estas, se, pekante kaj sekve batate, vi tion pacience elportas? sed se, bonfarante kaj sekve suferante, vi tion pacience elportas, tio estas lauxdinda antaux Dio.
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä mikä kiitos se on, jos te pahain tekoinne tähden piestään, ja te kärsitte? Mutta kuin te hyvin teette ja kuitenkin vaivataan, ja te sen kärsitte, niin se on armo Jumalan edessä.
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä mitä kiitettävää siinä on, jos te olette kärsivällisiä silloin, kun teitä syntienne tähden piestään? Mutta jos olette kärsivällisiä, kun hyvien tekojenne tähden saatte kärsiä, niin se on Jumalan armoa.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ποῖος γάρ κλέος εἰ ἁμαρτάνω καί κολαφίζω ὑπομένω ἀλλά εἰ ἀγαθοποιέω καί πάσχω ὑπομένω οὗτος χάρις παρά θεός
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε; ἀλλ’ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ Θεῷ.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ποῖον γὰρ κλέος εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε ἀλλ' εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ποῖον γὰρ κλέος εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε ἀλλ’ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ποιον γαρ κλεος ει αμαρτανοντες και κολαφιζομενοι υπομενειτε αλλ ει αγαθοποιουντες και πασχοντες υπομενειτε τουτο χαρις παρα θεω
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ποιον γαρ κλεος ει αμαρτανοντες και κολαφιζομενοι υπομενειτε αλλ ει αγαθοποιουντες και πασχοντες υπομενειτε τουτο χαρις παρα θεω
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ποιον γαρ κλεος ει αμαρτανοντες και κολαφιζομενοι υπομενειτε αλλ ει αγαθοποιουντες και πασχοντες υπομενειτε τουτο χαρις παρα θεω
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ποιον γαρ κλεος ει αμαρτανοντες και κολαφιζομενοι υπομενειτε αλλ ει αγαθοποιουντες και πασχοντες υπομενειτε τουτο χαρις παρα θεω
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ποιον γαρ κλεος ει αμαρτανοντες και κολαφιζομενοι υπομενειτε αλλ ει αγαθοποιουντες και πασχοντες υπομενειτε τουτο χαρις παρα θεω
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ποιον γαρ κλεος ει αμαρτανοντες και κολαφιζομενοι υπομενειτε αλλ ει αγαθοποιουντες και πασχοντες υπομενειτε τουτο χαρις παρα θεω
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
poion gar kleos ei amartanontes kai kolaphizomenoi upomeneite all ei agathopoiountes kai paschontes upomeneite touto charis para theō
................................................................................
poion gar kleos ei amartanontes kai kolaphizomenoi upomeneite all ei agathopoiountes kai paschontes upomeneite touto charis para theO

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
poion gar kleos ei amartanontes kai kolaphizomenoi upomeneite all ei agathopoiountes kai paschontes upomeneite touto charis para theō
................................................................................
poion gar kleos ei amartanontes kai kolaphizomenoi upomeneite all ei agathopoiountes kai paschontes upomeneite touto charis para theO

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
poion gar kleos ei amartanontes kai kolaphizomenoi upomeneite all ei agathopoiountes kai paschontes upomeneite touto charis para theō
................................................................................
poion gar kleos ei amartanontes kai kolaphizomenoi upomeneite all ei agathopoiountes kai paschontes upomeneite touto charis para theO

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
poion gar kleos ei amartanontes kai kolaphizomenoi upomeneite all ei agathopoiountes kai paschontes upomeneite touto charis para theō
................................................................................
poion gar kleos ei amartanontes kai kolaphizomenoi upomeneite all ei agathopoiountes kai paschontes upomeneite touto charis para theO

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
poion gar kleos ei amartanontes kai kolaphizomenoi upomeneite all ei agathopoiountes kai paschontes upomeneite touto charis para theō
................................................................................
poion gar kleos ei amartanontes kai kolaphizomenoi upomeneite all ei agathopoiountes kai paschontes upomeneite touto charis para theO

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
poion gar kleos ei amartanontes kai kolaphizomenoi upomeneite all ei agathopoiountes kai paschontes upomeneite touto charis para theō
................................................................................
poion gar kleos ei amartanontes kai kolaphizomenoi upomeneite all ei agathopoiountes kai paschontes upomeneite touto charis para theO

................................................................................
1 Piè 2:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ki lwanj ki gen nan sa si nou sipòte lè y'ap maltrete nou pou sa nou fè ki mal? Men, si lè nou fè byen, nou sipòte tou sa y'ap fè nou soufri poutèt byen nou fè a, sa se yon bèl bagay devan Bondye.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه اي مجد هو ان كنتم تلطمون مخطئين فتصبرون. بل ان كنتم تتألمون عاملين الخير فتصبرون فهذا فضل عند الله
................................................................................
1 Peter 2:20 Hebrew Bible
................................................................................
כי אם חטא תחטאו וסבלתם מכות אגרוף מה תתהללו אך אם תענו וסבלתם בעשותכם הטוב חסד הוא מלפני אלהים׃
................................................................................
1 Peter 2:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܡܛܠ ܤܟܠܘܬܗܘܢ ܡܤܝܒܪܝܢ ܐܘܠܨܢܐ ܐܝܕܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܘܝܐ ܠܗܘܢ ܐܠܐ ܡܐ ܕܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܫܦܝܪ ܘܐܠܨܝܢ ܠܟܘܢ ܘܡܤܝܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܝܕܝܢ ܝܪܒܐ ܬܫܒܘܚܬܟܘܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
1 Pietro 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Infatti, che vanto c’è se, peccando ed essendo malmenati, voi sopportate pazientemente? Ma se facendo il bene, eppur patendo, voi sopportate pazientemente, questa è cosa grata a Dio.
................................................................................
1 PET 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena apakah kemegahannya, jikalau dengan sabar kamu tahan apabila kamu disiksakan dari sebab berbuat dosa? Tetapi jikalau dengan sabar kamu tahan sengsara dari sebab berbuat baik, maka itulah yang berkenan kepada Allah.
................................................................................
1 Peter 2:20 Kabyle: NT
................................................................................
Ma tețwaɛaqbem imi txedmem kra n diri, ma tṣebṛem i wannect-agi, anwa ara kkun-icekkṛen ? Meɛna ma iɛedda fell-awen lbaṭel, mi txedmem ayen yelhan, tṣebṛem, d ayen yelhan ɣer Sidi Ṛebbi.
................................................................................
베드로전서 2:20 Korean
................................................................................
죄가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 칭찬이 있으리요 오직 선을 행함으로 고난을 받고 참으면 이는 하나님 앞에 아름다우니라
................................................................................
Pētera 1 vēstule 2:20 Latvian New Testament
................................................................................
Jo kāds gods būtu, ja jūs panesat, kad jūs sit pārkāpuma dēļ? Bet ja jūs, labu darīdami, pacietīgi panesat, tas ir Dievam patīkams.
................................................................................
Pirmasis Petro laiðkas 2:20 Lithuanian
................................................................................
Menka garbė, jei jūs kantrūs, kai esate plakami už nusikaltimus. Bet kai esate kantrūs, darydami gera ir kentėdami, Dievo akyse tai verta pagyrimo.
................................................................................
1 Peter 2:20 Maori
................................................................................
He aha hoki te kororia, ki te mea ka whakamanawanui, i te mea kua hara koutou a ka motokia? tena ka whakamanawanui, i te mea ka mahi pai a ka whakamamaetia, he mea whai whakapainga tenei ki te Atua.
................................................................................
1 Peters 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For hvad ros er det om I er tålmodige når I synder og får straff for det? Men om I er tålmodige når I gjør det gode og allikevel må lide, da finner dette nåde hos Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo cóż jest za chwała, jeźlibyście grzesząc, cierpliwie znosili, by was i pięściami bito? Ale jeźli dobrze czyniąc i cierpiąc znosicie, to jest łaska u Boga.
................................................................................
1 Pedro 2:20 Portugese Bible
................................................................................
Pois, que glória é essa, se, quando cometeis pecado e sois por isso esbofeteados, sofreis com paciência? Mas se, quando fazeis o bem e sois afligidos, o sofreis com paciência, isso é agradável a Deus.   
................................................................................
1 Petru 2:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În adevăr, ce fală este să suferiţi cu răbdare să fiţi pălmuiţi, cînd aţi făcut rău? Dar dacă suferiţi cu răbdare, cînd aţi făcut ce este bine, lucrul acesta este plăcut lui Dumnezeu.
................................................................................
1-e Петра 2:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
................................................................................
1-e Петра 2:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
................................................................................
1-e Петра 2:20 Russian koi8r
................................................................................
Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
................................................................................
1 Peter 2:20 Shuar New Testament
................................................................................
Yajauch T·rawakmin Asutißmamtai katsunteakmeka nuisha warin ati. Antsu pΘnker T·rawakmin Asutißmamtai katsunteakmeka juka ti penker T·rame Yusai.
................................................................................
1 Pedro 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues ¿qué mérito hay, si cuando ustedes pecan y son tratados con severidad lo soportan con paciencia? Pero si cuando hacen lo bueno sufren por ello y lo soportan con paciencia, esto halla gracia con Dios.
................................................................................
1 Pedro 2:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque ¿qué gloria es, si pecando vosotros sois abofeteados, y lo sufrís? mas si haciendo bien sois afligidos, y lo sufrís, esto ciertamente es agradable delante de Dios.
................................................................................
1 Pedro 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque ¿qué gloria es, si pecando vosotros sois abofeteados, y lo sufrís? Mas si haciendo bien sois afligidos, y lo sufrís, esto ciertamente es debido a la gracia de Dios.
................................................................................
1 Pedro 2:20 Spanish: Modern
................................................................................
Porque, ¿qué de notable hay si, cuando cometéis pecado y sois abofeteados, lo soportáis? Pero si lo soportáis cuando hacéis el bien y sois afligidos, esto sí es aceptable delante de Dios.
................................................................................
1 Petrusbrevet 2:20 Swedish (1917)
................................................................................
Ty vad berömligt är däri att I bevisen tålamod, när I för edra synders skull fån uppbära hugg och slag? Men om I bevisen tålamod, när I fån lida för goda gärningars skull, då är detta välbehaglig för Gud.
................................................................................
1 Petro 2:20 Swahili NT
................................................................................
Maana, mtapata tuzo gani mkivumilia mapigo mnayostahili kwa sababu ya makosa yenu? Lakini kama mnavumilia mateso hata ingawa mmetenda mema, Mungu atawapeni baraka kwa ajili hiyo.
................................................................................
1 Pedro 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't anong kapurihan nga, kung kayo'y nangagkakasala, at kayo'y tinatampal ay inyong tanggapin na may pagtitiis? nguni't kung kayo'y gumagawa ng mabuti, at kayo'y nagbabata, ay inyong tanggapin na may pagtitiis, ito'y kalugodlugod sa Dios.
................................................................................
1 Petrus 2:20 Turkish
................................................................................
Çünkü günah işleyip dövüldüğünüzde dayanırsanız, bunda övülecek ne var? Ama iyilik edip acı çektiğinizde dayanırsanız, Tanrıyı hoşnut edersiniz.
................................................................................
1 Петрово 2:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Яка бо похвала, коли, согрішаючи й биті в лице, терпите? Тільки коли добре робите, і, страждаючи терпите, то се угодно перед Богом.
................................................................................
1 Peter 2:20 Uma New Testament
................................................................................
Ha na'une' -koi mpai' Alata'ala ane mosabara-koi mpengkatarii kaparia to nirata apa' masala' -koie? Uma-hawo. Tapi' ane mporata-koi kaparia sabana po'ingku-ni to lompe' pai' mosabara-koi mpokolo kaparia toe, bate nagane' -koi Alata'ala.
................................................................................
1 Phi-e-rô 2:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, mình làm điều ác, bị đánh mà hay nhịn chịu, thì có đáng khoe gì: Nhưng nếu anh em làm lành, mà nhịn chịu sự khốn khó, ấy là một ơn phước trước mặt Ðức Chúa Trời.
................................................................................
1 Pietro 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Imperocchè, qual gloria è egli, se, peccando ed essendo puniti, voi il sofferite? ma, se facendo bene, e pur patendo, voi il sofferite, ciò è cosa grata dinnanzi a Iddio.
................................................................................
1 PET 2:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab apakah istimewanya kalau kalian sabar menderita hukuman yang seharusnya kalian tanggung karena bersalah? Tetapi kalau kalian dengan sabar menanggung penderitaan yang menimpamu karena berbuat yang benar, maka Allah akan memberkatimu.
................................................................................
1 PET 2:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab dapatkah disebut pujian, jika kamu menderita pukulan karena kamu berbuat dosa? Tetapi jika kamu berbuat baik dan karena itu kamu harus menderita, maka itu adalah kasih karunia pada Allah.
................................................................................
Acceptable .......... Approval .......... Bear .......... Bearing .......... Beaten .......... Beating .......... Blow .......... Buffeted .......... Commendable .......... Credit .......... Endure .......... Evil .......... Faults .......... Favor .......... Finds .......... Glory .......... God's .......... Good .......... Harshly .......... Patience .......... Patiently .......... Pleasing .......... Punishment .......... Quietly .......... Receive .......... Right .......... Sin .......... Sinning .......... Suffer .......... Suffering .......... Treated .......... Wrong
................................................................................
Acceptable .......... Approval .......... Bear .......... Bearing .......... Beaten .......... Beating .......... Blow .......... Buffeted .......... Commendable .......... Credit .......... Endure .......... Evil .......... Faults .......... Favor .......... Finds .......... Glory .......... God's .......... Good .......... Harshly .......... Patience .......... Patiently .......... Pleasing .......... Punishment .......... Quietly .......... Receive .......... Right .......... Sin .......... Sinning .......... Suffer .......... Suffering .......... Treated .......... Wrong
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... are .......... beating .......... before .......... But .......... commendable .......... credit .......... do .......... doing .......... endure .......... favor .......... finds .......... for .......... God .......... good .......... harshly .......... how .......... if .......... is .......... it .......... patience .......... patiently .......... receive .......... right .......... sin .......... suffer .......... there .......... this .......... to .......... treated .......... what .......... when .......... with .......... wrong .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible