1 Peter 2:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
servi subditi in omni timore dominis non tantum bonis et modestis sed etiam discolis

................................................................................
1 Pedro 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Siervos, estad sujetos a vuestros amos con todo respeto, no sólo a los que son buenos y afables, sino también a los que son insoportables.
................................................................................
1 Petrus 2:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.
................................................................................
1 Pierre 2:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d'un caractère difficile.
................................................................................
彼 得 前 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 作 仆 人 的 , 凡 事 要 存 敬 畏 的 心 顺 服 主 人 ; 不 但 顺 服 那 善 良 温 和 的 , 就 是 那 乖 僻 的 也 要 顺 服 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the fraudulent.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Servants, take orders from your masters with all respect; not only if they are good and gentle, but even if they are bad-humoured.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the froward.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Servants, be subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Slaves, place yourselves under the authority of your owners and show them complete respect. Obey not only those owners who are good and kind, but also those who are unfair.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Servants obey your masters with all fear, not only if they be good and courteous: but also though they be froward.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Household servants, be submissive to your masters, and show them the utmost respect--not only if they are kind and thoughtful, but also if they are unreasonable.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;
................................................................................
彼 得 前 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 作 僕 人 的 , 凡 事 要 存 敬 畏 的 心 順 服 主 人 ; 不 但 順 服 那 善 良 溫 和 的 , 就 是 那 乖 僻 的 也 要 順 服 。
................................................................................
彼 得 前 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
基督受苦的榜樣你們作僕人的,要凡事敬畏順服主人,不單是對善良溫和的,就是乖僻的也要順服。
................................................................................
彼 得 前 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
基督受苦的榜样你们作仆人的,要凡事敬畏顺服主人,不单是对善良温和的,就是乖僻的也要顺服。
................................................................................
1 Pierre 2:18 French: Darby
................................................................................
Vous, domestiques, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont fâcheux;
................................................................................
1 Pierre 2:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et équitables, mais aussi à ceux qui sont fâcheux :
................................................................................
1 Pierre 2:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Domestiques, soyez soumis à vos maîtres en toute crainte, non seulement à ceux qui sont bons et indulgents, mais aussi à ceux qui sont difficiles.
................................................................................
1 Petrus 2:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den HERREN, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.
................................................................................
1 Petrus 2:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ihr Hausknechte, seid den Herren (Eig. Gebietern) unterwürfig in aller Furcht, nicht allein den guten und gelinden, sondern auch den verkehrten.
1 Pjetrit 2:18 Albanian
................................................................................
Sepse çfarë lavdie do të ishte po të duronit në qoftë se ju rrahin sepse keni bërë faje? Ndërsa, po të bëni të mirë dhe të duroni vuajtje, kjo është hir para Perëndisë.
................................................................................
1 ՊԵՏՐՈՍ 2:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ծառանե՛ր, հպատակեցէ՛ք ձեր տէրերուն ամբողջ երկիւղածութեամբ. ո՛չ միայն բարիներուն եւ ազնիւներուն, այլ նաեւ կամակորներուն:
................................................................................
1 S. Pierrisec. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cerbitzariác, çareten beldur gucirequin nabussién suiet, ez solament onén eta humanoén, baina dorpén-ere.
................................................................................
1 Петрово 2:18 Bulgarian
................................................................................
Слуги, покорявайте се на господарите си с пълен страх, не само на добрите и кротките, но и на опърничавите;
................................................................................
Prva Petrova poslanica 2:18 Croatian Bible
................................................................................
Sluge, budite sa svim poštovanjem pokorni gospodarima, ne samo dobrima i blagima nego i naopakima.
................................................................................
První Petrův 2:18 Czech BKR
................................................................................
Služebníci poddáni buďte ve vší bázni pánům, netoliko dobrým a mírným, ale i zlým.
................................................................................
1 Peter 2:18 Danish
................................................................................
I Trælle! underordner eder under eders Herrer i al Frygt, ikke alene de gode og milde, men også de urimelige.
................................................................................
1 Petrus 2:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij huisknechten, zijt met alle vreze onderdanig den heren, niet alleen den goeden en bescheidenen, maar ook den harden.
................................................................................
1 Péter 2:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
A cselédek teljes félelemmel engedelmeskedjenek az uraknak; nem csak a jóknak és kíméleteseknek, de a szívteleneknek is.
................................................................................
De Petro 1 2:18 Esperanto
................................................................................
Servantoj, submetu vin al viaj sinjoroj kun cxia timo; ne sole al la bonaj kaj malseveraj, sed ankaux al la malbonhumoraj.
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Te palveliat! olkaat alamaiset kaikella pelvolla teidän isännillenne, ei ainoastaan hyville ja siveille, vaan myös tuimille.
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Palvelijat, olkaa kaikella pelolla isännillenne alamaiset, ei ainoastaan hyville ja lempeille, vaan nurjillekin.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ οἰκέτης ὑποτάσσω ἐν πᾶς φόβος ὁ δεσπότης οὐ μόνον ὁ ἀγαθός καί ἐπιεικής ἀλλά καί ὁ σκολιός
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν, ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi oiketai upotassomenoi en panti phobō tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois
................................................................................
oi oiketai upotassomenoi en panti phobO tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi oiketai upotassomenoi en panti phobō tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois
................................................................................
oi oiketai upotassomenoi en panti phobO tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi oiketai upotassomenoi en panti phobō tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois
................................................................................
oi oiketai upotassomenoi en panti phobO tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi oiketai upotassomenoi en panti phobō tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois
................................................................................
oi oiketai upotassomenoi en panti phobO tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi oiketai upotassomenoi en panti phobō tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois
................................................................................
oi oiketai upotassomenoi en panti phobO tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi oiketai upotassomenoi en panti phobō tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois
................................................................................
oi oiketai upotassomenoi en panti phobO tois despotais ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois

................................................................................
1 Piè 2:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm domestik yo, nou fèt pou soumèt devan mèt nou yo avèk tout respè yo merite. Pa sèlman devan mèt ki bon yo, mèt ki gen bon kè yo, men devan mèt ki gen karaktè difisil yo tou.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ايها الخدام كونوا خاضعين بكل هيبة للسادة ليس للصالحين المترفقين فقط بل للعنفاء ايضا.
................................................................................
1 Peter 2:18 Hebrew Bible
................................................................................
העבדים הכנעו לפני אדניכם בכל יראה לא לפני הטובים והענוים לבד כי אם גם לפני העקשים׃
................................................................................
1 Peter 2:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܝܠܝܢ ܥܒܕܐ ܕܐܝܬ ܒܟܘܢ ܐܫܬܥܒܕܘ ܠܡܪܝܟܘܢ ܒܕܚܠܬܐ ܠܐ ܒܠܚܘܕ ܠܛܒܐ ܘܠܡܟܝܟܐ ܐܠܐ ܐܦ ܠܩܫܝܐ ܘܠܥܤܩܐ ܀
1 Pietro 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Domestici, siate con ogni timore soggetti ai vostri padroni; non solo ai buoni e moderati, ma anche a quelli che son difficili.
................................................................................
1 PET 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai segala hamba, takluklah kepada tuanmu dengan sehabis-habis hormat, bukan sahaja kepada yang baik dan manis lakunya, melainkan kepada yang bengis juga.
................................................................................
1 Peter 2:18 Kabyle: NT
................................................................................
Ay iqeddacen ! Ilaq aț-qadṛem imɛellmen nwen, aɣet-asen awal ama i wid ilhan ḥninen, ama i wid iweɛṛen.
................................................................................
베드로전서 2:18 Korean
................................................................................
사환들아 범사에 두려워함으로 주인들에게 순복하되 선하고 관용하는 자들에게만 아니라 또한 까다로운 자들에게도 그리하라
................................................................................
Pētera 1 vēstule 2:18 Latvian New Testament
................................................................................
Kalpi, paklausiet saviem kungiem visā bijībā, ne tikai labiem un lēniem, bet arī iedomīgiem!
................................................................................
Pirmasis Petro laiðkas 2:18 Lithuanian
................................................................................
Tarnai, su visa baime būkite klusnūs šeimininkams, ne tik geriems ir švelniems, bet ir rūstiems.
................................................................................
1 Peter 2:18 Maori
................................................................................
E nga pononga, kia ngohengohe ki o koutou rangatira, kia nui te wehi; he teka ki te hunga pai, ki te hunga ngawari anake, ki te hunga whanoke ano hoki.
................................................................................
1 Peters 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I tjenere! vær eders herrer undergitt i all frykt, ikke bare de gode og rimelige, men også de vrange!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Słudzy! bądźcie poddani panom we wszelakiej bojaźni, nie tylko dobrym i bacznym, ale i dziwnym.
................................................................................
1 Pedro 2:18 Portugese Bible
................................................................................
Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos maus.   
................................................................................
1 Petru 2:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Slugilor, fiţi supuse stăpînilor voştri cu toată frica, nu numai celorce sînt buni şi blînzi, ci şi celor greu de mulţămit.
................................................................................
1-e Петра 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
................................................................................
1-e Петра 2:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
................................................................................
1-e Петра 2:18 Russian koi8r
................................................................................
Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
................................................................................
1 Peter 2:18 Shuar New Testament
................................................................................
Takarniutirmesha ame uuntrum pΘnker shiir Enentßimturmakuisha tura yajauchiitkuisha umirkatarum.
................................................................................
1 Pedro 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Siervos, estén sujetos a sus amos con todo respeto, no sólo a los que son buenos y afables, sino también a los que son insoportables.
................................................................................
1 Pedro 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Siervos, sed sujetos con todo temor á vuestros amos; no solamente á los buenos y humanos, sino también á los rigurosos.
................................................................................
1 Pedro 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vosotros siervos, sed sujetos con todo temor a vuestros amos; no solamente a los buenos y humanos, sino también a los injustos.
................................................................................
1 Pedro 2:18 Spanish: Modern
................................................................................
Siervos, estad sujetos con todo respeto a vuestros amos, no solamente a los que son buenos y comprensivos, sino también a los severos.
................................................................................
1 Petrusbrevet 2:18 Swedish (1917)
................................................................................
I tjänare, underordnen eder edra herrar med all fruktan, icke allenast de goda och milda, utan också de obilliga.
................................................................................
1 Petro 2:18 Swahili NT
................................................................................
Enyi watumishi wa nyumbani, watiini wakuu wenu kwa heshima yote, wawe wema na wapole au wenye kuchukiza.
................................................................................
1 Pedro 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mga alila, kayo'y magsisuko na may buong takot sa inyong mga panginoon; hindi lamang sa mabubuti at mahihinahon, kundi naman sa mababagsik.
................................................................................
1 Petrus 2:18 Turkish
................................................................................
Ey hizmetkârlar, efendilerinizin yalnız iyi ve yumuşak huylu olanlarına değil, ters huylu olanlarına da tam bir saygıyla bağımlı olun.
................................................................................
1 Петрово 2:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Слуги, з усяким страхом корітесь панам, не тільки добрим і лагідним, а також лукавим.
................................................................................
1 Peter 2:18 Uma New Testament
................................................................................
Batua-batua, pengkorui pai' bila' maradika-ni, uma wule' hi maradika-ni to lompe' pai' to mo'olu kehi-ra. Bangku' maradika-ni to seke-e', bate nipengkorui-ra.
................................................................................
1 Phi-e-rô 2:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi kẻ làm tôi tớ, hãy lấy lòng rất kính sợ mà phục theo chủ mình, chẳng những phục những chủ hiền lành mà thôi, lại phải phục người chủ khó tánh nữa.
................................................................................
1 Pietro 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
SERVI, siate con ogni timore, soggetti a’ vostri signori; non solo a’ buoni, e moderati; ma a’ ritrosi ancora.
................................................................................
1 PET 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saudara-saudara yang menjadi pelayan, tunduklah kepada majikanmu dengan sehormat-hormatnya; bukan hanya kepada mereka yang baik hati dan peramah, tetapi juga kepada mereka yang kejam.
................................................................................
1 PET 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hai kamu, hamba-hamba, tunduklah dengan penuh ketakutan kepada tuanmu, bukan saja kepada yang baik dan peramah, tetapi juga kepada yang bengis.
................................................................................
Considerate .......... Cross .......... Fear .......... Froward .......... Gentle .......... Good .......... Household .......... Ill-Tempered .......... Kind .......... Masters .......... Orders .......... Overbearing .......... Respect .......... Servants .......... Show .......... Slaves .......... Subject .......... Subjecting .......... Subjection .......... Submissive .......... Submit .......... Thoughtful .......... Unreasonable .......... Utmost .......... Wicked .......... Yourselves
................................................................................
Considerate .......... Cross .......... Fear .......... Froward .......... Gentle .......... Good .......... Household .......... Ill-Tempered .......... Kind .......... Masters .......... Orders .......... Overbearing .......... Respect .......... Servants .......... Show .......... Slaves .......... Subject .......... Subjecting .......... Subjection .......... Submissive .......... Submit .......... Thoughtful .......... Unreasonable .......... Utmost .......... Wicked .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: all .......... also .......... and .......... are .......... be .......... but .......... considerate .......... gentle .......... good .......... harsh .......... masters .......... not .......... only .......... respect .......... Servants .......... Slaves .......... submissive .......... submit .......... those .......... to .......... unreasonable .......... who .......... with .......... your .......... yourselves
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible