New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnes honorate fraternitatem diligite Deum timete regem honorificate ................................................................................ 1 Pedro 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Honrad a todos, amad a los hermanos, temed a Dios, honrad al rey. ................................................................................ 1 Petrus 2:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Tut Ehre jedermann, habt die Brüder lieb; fürchtet Gott, ehret den König! ................................................................................ 1 Pierre 2:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Honorez tout le monde; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi. ................................................................................ 彼 得 前 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 务 要 尊 敬 众 人 , 亲 爱 教 中 的 弟 兄 , 敬 畏 神 , 尊 敬 君 王 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Have respect for all, loving the brothers, fearing God, honouring the king. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Honor everyone. Love your brothers and sisters in the faith. Fear God. Honor the emperor. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ See that ye honour all men. Love brotherly fellowship, fear God, honour the king. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Honour every one. Love the brotherhood, fear God, honour the Emperor. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ to all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye. ................................................................................ 彼 得 前 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 務 要 尊 敬 眾 人 , 親 愛 教 中 的 弟 兄 , 敬 畏 神 , 尊 敬 君 王 。 ................................................................................ 彼 得 前 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 要尊重眾人,愛護弟兄,敬畏 神,尊敬君王。 ................................................................................ 彼 得 前 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 要尊重众人,爱护弟兄,敬畏 神,尊敬君王。 ................................................................................ 1 Pierre 2:17 French: Darby ................................................................................ Honorez tous les hommes; aimez tous les frères; craignez Dieu; honorez le roi. ................................................................................ 1 Pierre 2:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Portez honneur à tous. Aimez tous vos frères. Craignez Dieu. Honorez le Roi. ................................................................................ 1 Pierre 2:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Rendez honneur à tous; aimez tous les frères; craignez Dieu; honorez le roi. ................................................................................ 1 Petrus 2:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Tut Ehre jedermann! Habt die Brüder lieb! Fürchtet Gott! Ehret den König! ................................................................................ 1 Petrus 2:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Erweiset allen Ehre; liebet die Brüderschaft; fürchtet Gott; ehret den König. | 1 Pjetrit 2:17 Albanian ................................................................................ sepse është gjë e ladërueshme, nëse dikush, për ndërgjegje ndaj Perëndisë, duron shtrengime duke vuajtur padrejtësisht. ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 2:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պատուեցէ՛ք բոլորը. սիրեցէ՛ք եղբայրները. վախցէ՛ք Աստուծմէ. պատուեցէ՛ք թագաւորը: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guciac ohoraitzaçue: anayetassunari on eritzoçue. Çareten Iaincoaren beldur. Regue ohora eçaçue. ................................................................................ 1 Петрово 2:17 Bulgarian ................................................................................ Почитайте всички; обичайте братството; от Бога се бойте, царя почитайте. ................................................................................ Prva Petrova poslanica 2:17 Croatian Bible ................................................................................ sve poštujte, bratstvo ljubite, Boga se bojte, kralja častite! ................................................................................ První Petrův 2:17 Czech BKR ................................................................................ Všecky ctěte, bratrstvo milujte, Boha se bojte, krále v uctivosti mějte. ................................................................................ 1 Peter 2:17 Danish ................................................................................ Ærer alle, elsker Broderskabet, frygter Gud, ærer Kongen! ................................................................................ 1 Petrus 2:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Eert een iegelijk; hebt de broederschap lief; vreest God; eert den koning. ................................................................................ 1 Péter 2:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mindenkit tiszteljetek, az atyafiúságot szeressétek; az Istent féljétek; a királyt tiszteljétek. ................................................................................ De Petro 1 2:17 Esperanto ................................................................................ CXiujn honoru. La frataron amu. Dion timu. La regxon honoru. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 2:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Olkaat kunnialliset jokaista kohtaan, rakastakaat veljiä, peljätkäät Jumalaa, kunnioittakaat kuningasta. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 2:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kunnioittakaa kaikkia, rakastakaa veljiä, peljätkää Jumalaa, kunnioittakaa kuningasta. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πᾶς τιμάω ὁ ἀδελφότης ἀγαπάω ὁ θεός φοβέω ὁ βασιλεύς τιμάω ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πάντας τιμήσατε τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε τὸν θεὸν φοβεῖσθε τὸν βασιλέα τιμᾶτε ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπησατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pantas timēsate tēn adelphotēta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate ................................................................................ pantas timEsate tEn adelphotEta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pantas timēsate tēn adelphotēta agapēsate ton theon phobeisthe ton basilea timate ................................................................................ pantas timEsate tEn adelphotEta agapEsate ton theon phobeisthe ton basilea timate ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pantas timēsate tēn adelphotēta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate ................................................................................ pantas timEsate tEn adelphotEta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pantas timēsate tēn adelphotēta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate ................................................................................ pantas timEsate tEn adelphotEta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pantas timēsate tēn adelphotēta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate ................................................................................ pantas timEsate tEn adelphotEta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pantas timēsate tēn adelphotēta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate ................................................................................ pantas timEsate tEn adelphotEta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate ................................................................................ 1 Piè 2:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou nou bay chak moun respè li merite. renmen tout frè nou yo, gen krentif pou Bondye, respekte wa a. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اكرموا الجميع. احبوا الاخوة. خافوا الله. اكرموا الملك ................................................................................ 1 Peter 2:17 Hebrew Bible ................................................................................ נהגו כבוד בכל איש אהבו את האחים יראו את אלהים כבדו את המלך׃ ................................................................................ 1 Peter 2:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܟܠܢܫ ܝܩܪܘ ܠܐܚܝܟܘܢ ܐܚܒܘ ܘܡܢ ܐܠܗܐ ܕܚܠܘ ܘܠܡܠܟܐ ܝܩܪܘ ܀ | 1 Pietro 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Onorate tutti. Amate la fratellanza. Temete Iddio. Rendete onore al re. ................................................................................ 1 PET 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hormatkanlah sekalian orang. Kasihlah akan segala saudara. Takutilah akan Allah. Hormatkanlah raja. ................................................................................ 1 Peter 2:17 Kabyle: NT ................................................................................ Qadṛet imdanen meṛṛa ; ḥemmlet atmaten nwen, ḍuɛet Sidi Ṛebbi, qadṛet agellid. ................................................................................ 베드로전서 2:17 Korean ................................................................................ 뭇 사람을 공경하며 형제를 사랑하며 하나님을 두려워하며 왕을 공경하라 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 2:17 Latvian New Testament ................................................................................ Visus godājiet, mīliet brāļus, bīstieties Dieva, godājiet ķēniņu! ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 2:17 Lithuanian ................................................................................ Gerbkite visus, mylėkite broliją, bijokite Dievo, gerbkite karalių. ................................................................................ 1 Peter 2:17 Maori ................................................................................ Whakahonoretia nga tangata katoa. Arohaina nga teina, nga tuakana. E wehi ki te Atua. Whakahonoretia te kingi. ................................................................................ 1 Peters 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ær alle, elsk broderskapet, frykt Gud, ær kongen! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszystkich czcijcie, braterstwo miłujcie, Boga się bójcie, króla w uczciwości miejcie. ................................................................................ 1 Pedro 2:17 Portugese Bible ................................................................................ Honrai a todos. Amai aos irmãos. Temei a Deus. Honrai ao rei. ................................................................................ 1 Petru 2:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cinstiţi pe toţi oamenii, iubiţi pe fraţi; temeţi-vă de Dumnezeu; daţi cinste împăratului! ................................................................................ 1-e Петра 2:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите. ................................................................................ 1-e Петра 2:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите. ................................................................................ 1-e Петра 2:17 Russian koi8r ................................................................................ Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите. ................................................................................ 1 Peter 2:17 Shuar New Testament ................................................................................ Chφkichcha shiir Enentßimtustarum. Yus-shuar ainia nusha aneetarum. Yus pΘnker asamtai ashamkatarum. Uunt akupin shiir awajsatarum. ................................................................................ 1 Pedro 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Honren a todos, amen a los hermanos, teman (reverencien) a Dios, honren al rey. ................................................................................ 1 Pedro 2:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Honrad á todos. Amad la fraternidad. Temed á Dios. Honrad al rey. ................................................................................ 1 Pedro 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Honrad a todos. Amad la fraternidad. Temed a Dios. Honrad al rey. ................................................................................ 1 Pedro 2:17 Spanish: Modern ................................................................................ Honrad a todos; amad a los hermanos; temed a Dios; honrad al rey. ................................................................................ 1 Petrusbrevet 2:17 Swedish (1917) ................................................................................ Bevisen var man ära, älsken bröderna, »frukten Gud, ären konungen». ................................................................................ 1 Petro 2:17 Swahili NT ................................................................................ Waheshimuni watu wote, wapendeni ndugu zenu waumini, mcheni Mungu, mheshimuni mfalme. ................................................................................ 1 Pedro 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Igalang ninyo ang lahat ng mga tao. Ibigin ninyo ang pagkakapatiran. Mangatakot kayo sa Dios. Igalang ninyo ang hari. ................................................................................ 1 Petrus 2:17 Turkish ................................................................................ Herkese saygı gösterin. İmanlı kardeşlerinizi sevin, Tanrıdan korkun, krala saygı gösterin. ................................................................................ 1 Петрово 2:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Усїх шануйте; браттівство любіте; Бога лякайтесь; царя честїть. ................................................................................ 1 Peter 2:17 Uma New Testament ................................................................................ Saile' hawe'ea tauna. Poka'ahi' ompi' hampepangalaa' -ta, pengkorui Alata'ala, pai' bila' magau' -ta. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 2:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy kính mọi người; yêu anh em; kính sợ Ðức Chúa Trời; tôn trọng vua. ................................................................................ 1 Pietro 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Onorate tutti, amate la fratellanza, temete Iddio, rendete onore al re. ................................................................................ 1 PET 2:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hargailah semua orang, kasihilah saudara-saudaramu sesama Kristen. Takutlah kepada Allah, dan hormatilah Kaisar. ................................................................................ 1 PET 2:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hormatilah semua orang, kasihilah saudara-saudaramu, takutlah akan Allah, hormatilah raja! ................................................................................ Believers .......... Brotherhood .......... Emperor .......... Fear .......... Fearing .......... Honor .......... Honour .......... Honouring .......... Love .......... Proper .......... Respect .......... Shew .......... Show ................................................................................ Believers .......... Brotherhood .......... Emperor .......... Fear .......... Fearing .......... Honor .......... Honour .......... Honouring .......... Love .......... Proper .......... Respect .......... Shew .......... Show ................................................................................ Alphabetical: all .......... believers .......... brotherhood .......... everyone .......... fear .......... God .......... honor .......... king .......... Love .......... of .......... people .......... proper .......... respect .......... Show .......... the .......... to ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |