
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of visitation. ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες δοξάσωσιν τὸν θεὸν ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... conversationem vestram inter gentes habentes bonam ut in eo quod detractant de vobis tamquam de malefactoribus ex bonis operibus considerantes glorificent Deum in die visitationis ....................................................... 1 Pedro 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Mantened entre los gentiles una conducta irreprochable, a fin de que en aquello que os calumnian como malhechores, ellos, por razón de vuestras buenas obras, al considerar las, glorifiquen a Dios en el día de la visitación. ....................................................... 1 Petrus 2:12 German: Luther (1912) ....................................................... und führet einen guten Wandel unter den Heiden, auf daß die, so von euch afterreden als von Übeltätern, eure guten Werke sehen und Gott preisen, wenn es nun an den Tag kommen wird. ....................................................... 1 Pierre 2:12 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Ayez au milieu des païens une bonne conduite, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils remarquent vos bonnes oeuvres, et glorifient Dieu, au jour où il les visitera. ....................................................... 彼 得 前 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 你 们 在 外 邦 人 中 , 应 当 品 行 端 正 , 叫 那 些 毁 谤 你 们 是 作 恶 的 , 因 看 见 你 们 的 好 行 为 , 便 在 鉴 察 ( 或 作 : 眷 顾 ) 的 日 子 归 荣 耀 给 神 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. ....................................................... American King James Version ....................................................... Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. ....................................................... American Standard Version ....................................................... having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Being of good behaviour among the Gentiles; so that though they say now that you are evil-doers, they may see your good works and give glory to God when he comes to be their judge. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Having your conversation good among the Gentiles: that whereas they speak against you as evildoers, they may, by the good works, which they shall behold in you, glorify God in the day of visitation. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... having your conversation honest among the Gentiles, that as to that in which they speak against you as evildoers, they may through your good works, themselves witnessing them, glorify God in the day of visitation. ....................................................... English Revised Version ....................................................... having your behaviour seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Live decent lives among unbelievers. Then, although they ridicule you as if you were doing wrong while they are watching you do good things, they will praise God on the day he comes to help you. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... and see that ye have honest conversation among the gentiles, that they which backbite you as evil doers, may see your good works and praise God in the day of visitation. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... Live honourable lives among the Gentiles, in order that, although they now speak against you as evil-doers, they may yet witness your good conduct, and may glorify God on the day of reward and retribution. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Having your manner of life honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. ....................................................... World English Bible ....................................................... having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... having your behaviour among the nations right, that in that which they speak against you as evil-doers, of the good works having beheld, they may glorify God in a day of inspection. ....................................................... 1 Pjetrit 2:12 Albanian ....................................................... qoftë qeveritarëve, si të dërguar prej tij për të ndëshkuar keqbërësit dhe për të lavdëruar ata që bëjnë të mirën, ....................................................... 1ኛ የጴጥሮስ መልእክት 2:12 Amharic NT ....................................................... ስለሚመለከቱት ስለ መልካም ሥራችሁ፥ ክፉ እንደምታደርጉ በዚያ እናንተን በሚያሙበት ነገር፥ በሚጎበኝበት ቀን እግዚአብሔርን ያከብሩት ዘንድ በአሕዛብ መካከል ኑሮአችሁ መልካም ይሁን። ....................................................... 1 ՊԵՏՐՈՍ 2:12 Armenian (Western): NT ....................................................... Պարկե՛շտ վարք ունեցէք հեթանոսներուն մէջ, որպէսզի՝ այն բանին համար որ կը բամբասեն ձեզ իբր չարագործներ, այցելութեան օրը փառաւորեն Աստուած՝ տեսնելով ձեր բարի գործերը: ....................................................... 1 S. Pierrisec. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Çuen conuersationea duçuelaric honest Gentillén artean çueçaz gaizquiguilez beçala minço diraden gaucetan, ikussi dituqueizten obra onetaric glorifica deçatençát Iaincoa visitationeco egunean. ....................................................... 1 Петрово 2:12 Bulgarian ....................................................... да живеете благоприлично между езичниците, тъй щото, относно това, за което ви одумват като злодейци, да прославят Бога във времето, когато ще [ги] посети, понеже виждат добрите ви дела. ....................................................... 彼 得 前 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 你 們 在 外 邦 人 中 , 應 當 品 行 端 正 , 叫 那 些 毀 謗 你 們 是 作 惡 的 , 因 看 見 你 們 的 好 行 為 , 便 在 鑒 察 ( 或 作 : 眷 顧 ) 的 日 子 歸 榮 耀 給 神 。 ....................................................... 彼 得 前 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 你們在教外人中,應當品行端正,使那些人,雖然毀謗你們是作惡的,但因為看見你們的好行為,就要在鑒察的日子頌讚 神。 ....................................................... 彼 得 前 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 你们在教外人中,应当品行端正,使那些人,虽然毁谤你们是作恶的,但因为看见你们的好行为,就要在鉴察的日子颂赞 神。 ....................................................... Prva Petrova poslanica 2:12 Croatian Bible ....................................................... življenje vaše među poganima neka bude uzorno da upravo onim za što vas sada potvaraju kao zločince, pošto promotre vaša dobra djela, proslave Boga u dan pohoda. ....................................................... První Petrův 2:12 Czech BKR ....................................................... Obcování vaše mezi pohany majíce dobré, aby místo toho, kdež utrhají vám jako zločincům, dobré skutky vaše spatřujíce, velebili Boha v den navštívení. ....................................................... 1 Peter 2:12 Danish ....................................................... så I føre en god Vandel iblandt Hedningerne, for at de på Grund af de gode Gerninger, som de få at se, kunne prise Gud på Besøgelsens Dag for det, som de bagtale eder for som Ugerningsmænd. ....................................................... 1 Petrus 2:12 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En houdt uw wandel eerlijk onder de heidenen; opdat in hetgeen zij kwalijk van u spreken, als van kwaaddoeners, zij uit de goede werken, die zij in u zien, God verheerlijken mogen in den dag der bezoeking. ....................................................... 1 Péter 2:12 Hungarian: Karoli ....................................................... Magatokat a pogányok közt jól viselvén, hogy a miben rágalmaznak titeket mint gonosztévõket, a jó cselekedetekbõl, ha látják [azokat,] dicsõítsék Istent a meglátogatás napján. ....................................................... De Petro 1 2:12 Esperanto ....................................................... kondutante dece cxe la nacianoj, por ke, kvankam ili kalumnias vin kiel malbonagulojn, tamen, vidante viajn bonfarojn, ili gloru Dion en la tago de vizitado. ....................................................... Toinen Pietarin kirje 2:12 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja pitäkäät hyvä meno pakanain seassa, että ne, jotka teitä panettelevat niinkuin pahointekijöitä, näkisivät teidän hyvistä töistänne ja kiittäisivät Jumalaa etsikon päivänä. ....................................................... Toinen Pietarin kirje 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... ja vaeltamaan nuhteettomasti pakanain keskuudessa, että he siitä, mistä he parjaavat teitä niinkuin pahantekijöitä, teidän hyvien tekojenne tähden, niitä tarkatessaan, ylistäisivät Jumalaa etsikkopäivänä. ....................................................... 1 Pierre 2:12 French: Darby ....................................................... ayant une conduite honnête parmi les nations, afin que, quant aux choses dans lesquelles ils médisent de vous comme de gens qui font le mal, ils glorifient Dieu au jour de la visitation, à cause de vos bonnes oeuvres qu'ils observent. ....................................................... 1 Pierre 2:12 French: Martin (1744) ....................................................... Ayant une conduite honnête avec les Gentils, afin qu'au lieu qu'ils médisent de vous comme de malfaiteurs, ils glorifient Dieu au jour de la visitation, pour vos bonnes œuvres qu'ils auront vues. ....................................................... 1 Pierre 2:12 French: Ostervald (1744) ....................................................... Ayant une conduite honnête parmi les Gentils, afin qu'au lieu qu'ils médisent de vous, comme si vous étiez des malfaiteurs, ils glorifient Dieu au jour de la visitation, en voyant vos bonnes œuvres. ....................................................... 1 Petrus 2:12 German: Luther (1545) ....................................................... und führet einen guten Wandel unter den Heiden, auf daß die, so von euch afterreden als von Übeltätern, eure guten Werke sehen und Gott preisen, wenn es nun an den Tag kommen wird. ....................................................... 1 Petrus 2:12 German: Elberfelder (1871) ....................................................... indem ihr euren Wandel unter den Nationen ehrbar führet, auf daß sie, worin sie wider euch als Übeltäter reden, aus den guten Werken, die sie anschauen, Gott verherrlichen am Tage der Heimsuchung. ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὁ ἀναστροφή ὑμεῖς ἐν ὁ ἔθνος ἔχω καλός ἵνα ἐν ὅς καταλαλέω ὑμεῖς ὡς κακοποιός ἐκ ὁ καλός ἔργον ἐποπτεύω δοξάζω ὁ θεός ἐν ἡμέρα ἐπισκοπή ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἔχοντες καλήν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν, ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύσαντες δοξάσωσι τὸν Θεὸν ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς. ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν ἵνα ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύσαντες δοξάσωσιν τὸν θεὸν ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες δοξάσωσιν τὸν θεὸν ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς. ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... την αναστροφην υμων εν τοις εθνεσιν εχοντες καλην ινα εν ω καταλαλουσιν υμων ως κακοποιων εκ των καλων εργων εποπτευοντες δοξασωσιν τον θεον εν ημερα επισκοπης ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... την αναστροφην υμων εχοντες καλην εν τοις εθνεσιν ινα εν ω καταλαλουσιν υμων ως κακοποιων εκ των καλων εργων εποπτευσαντες δοξασωσιν τον θεον εν ημερα επισκοπης ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... την αναστροφην υμων εν τοις εθνεσιν εχοντες καλην ινα εν ω καταλαλουσιν υμων ως κακοποιων εκ των καλων εργων εποπτευσαντες δοξασωσιν τον θεον εν ημερα επισκοπης ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... την αναστροφην υμων εν τοις εθνεσιν εχοντες καλην ινα εν ω καταλαλουσιν υμων ως κακοποιων εκ των καλων εργων εποπτευσαντες δοξασωσιν τον θεον εν ημερα επισκοπης ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... την αναστροφην υμων εν τοις εθνεσιν εχοντες καλην ινα εν ω καταλαλουσιν υμων ως κακοποιων εκ των καλων εργων εποπτευοντες δοξασωσιν τον θεον εν ημερα επισκοπης ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... την αναστροφην υμων εν τοις εθνεσιν εχοντες καλην ινα εν ω καταλαλουσιν υμων ως κακοποιων εκ των καλων εργων εποπτευοντες δοξασωσιν τον θεον εν ημερα επισκοπης ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... tēn anastrophēn umōn en tois ethnesin echontes kalēn ina en ō katalalousin umōn ōs kakopoiōn ek tōn kalōn ergōn epopteuontes doxasōsin ton theon en ēmera episkopēs tEn anastrophEn umOn en tois ethnesin echontes kalEn ina en O katalalousin umOn Os kakopoiOn ek tOn kalOn ergOn epopteuontes doxasOsin ton theon en Emera episkopEs ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... tēn anastrophēn umōn echontes kalēn en tois ethnesin ina en ō katalalousin umōn ōs kakopoiōn ek tōn kalōn ergōn epopteusantes doxasōsin ton theon en ēmera episkopēs tEn anastrophEn umOn echontes kalEn en tois ethnesin ina en O katalalousin umOn Os kakopoiOn ek tOn kalOn ergOn epopteusantes doxasOsin ton theon en Emera episkopEs ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... tēn anastrophēn umōn en tois ethnesin echontes kalēn ina en ō katalalousin umōn ōs kakopoiōn ek tōn kalōn ergōn epopteusantes doxasōsin ton theon en ēmera episkopēs tEn anastrophEn umOn en tois ethnesin echontes kalEn ina en O katalalousin umOn Os kakopoiOn ek tOn kalOn ergOn epopteusantes doxasOsin ton theon en Emera episkopEs ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... tēn anastrophēn umōn en tois ethnesin echontes kalēn ina en ō katalalousin umōn ōs kakopoiōn ek tōn kalōn ergōn epopteusantes doxasōsin ton theon en ēmera episkopēs tEn anastrophEn umOn en tois ethnesin echontes kalEn ina en O katalalousin umOn Os kakopoiOn ek tOn kalOn ergOn epopteusantes doxasOsin ton theon en Emera episkopEs ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... tēn anastrophēn umōn en tois ethnesin echontes kalēn ina en ō katalalousin umōn ōs kakopoiōn ek tōn kalōn ergōn epopteuontes doxasōsin ton theon en ēmera episkopēs tEn anastrophEn umOn en tois ethnesin echontes kalEn ina en O katalalousin umOn Os kakopoiOn ek tOn kalOn ergOn epopteuontes doxasOsin ton theon en Emera episkopEs ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... tēn anastrophēn umōn en tois ethnesin echontes kalēn ina en ō katalalousin umōn ōs kakopoiōn ek tōn kalōn ergōn epopteuontes doxasōsin ton theon en ēmera episkopēs tEn anastrophEn umOn en tois ethnesin echontes kalEn ina en O katalalousin umOn Os kakopoiOn ek tOn kalOn ergOn epopteuontes doxasOsin ton theon en Emera episkopEs ....................................................... 1 Piè 2:12 Haitian Creole Bible ....................................................... Se pou nou gen yon bon kondit nan mitan moun sa yo ki pa konn Bondye. Konsa, lè y'ap pale nou mal, lè y'ap di se yon bann malfektè nou ye, y'a gen pou yo rekonèt tout byen n'ap fè a, y'a fè lwanj Bondye lè la vin jije yo.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وان تكون سيرتكم بين الامم حسنة لكي يكونوا في ما يفترون عليكم كفاعلي شر يمجدون الله في يوم الافتقاد من اجل اعمالكم الحسنة التي يلاحظونها. ....................................................... 1 Peter 2:12 Hebrew Bible ....................................................... והיטיבו דרככם בגוים למען יביטו אל מעשיכם הטובים והיה תחת אשר חרפו אתכם כפעלי און יכבדו את האלהים ביום הפקדה׃ ....................................................... 1 Peter 2:12 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܢܗܘܘܢ ܫܦܝܪܝܢ ܗܘܦܟܝܟܘܢ ܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܡܠܠܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܡܠܐ ܒܝܫܬܐ ܢܚܙܘܢ ܥܒܕܝܟܘܢ ܫܦܝܪܐ ܘܢܫܒܚܘܢ ܠܐܠܗܐ ܒܝܘܡܐ ܕܒܘܚܪܢܐ ܀ ....................................................... 1 Pietro 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... avendo una buona condotta fra i Gentili; affinché laddove sparlano di voi come di malfattori, essi, per le vostre buone opere che avranno osservate, glorifichino Iddio nel giorno ch’Egli li visiterà. ....................................................... 1 Pietro 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... avendo una condotta onesta fra i Gentili; acciocchè, là dove sparlano di voi come di malfattori, glorifichino Iddio, nel giorno della visitazione, per le vostre buone opere, che avranno vedute. ....................................................... 1 PET 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Kelakuanmu di antara orang yang tidak mengenal Tuhan haruslah sangat baik, sehingga apabila mereka memfitnah kalian sebagai orang jahat, mereka toh harus mengakui perbuatanmu yang baik, sehingga mereka akan memuji Allah pada hari kedatangan-Nya. ....................................................... 1 PET 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Milikilah cara hidup yang baik di tengah-tengah bangsa-bangsa bukan Yahudi, supaya apabila mereka memfitnah kamu sebagai orang durjana, mereka dapat melihatnya dari perbuatan-perbuatanmu yang baik dan memuliakan Allah pada hari Ia melawat mereka. ....................................................... 1 PET 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... hendaklah kelakuanmu di antara orang kafir itu baik, supaya di dalam hal kamu dijahatkan oleh mereka itu seolah-olah orang yang berbuat jahat, maka dari sebab perbuatanmu yang baik, yang dilihatnya itu, dapat mereka itu memuliakan Allah pada Hari Tuhan melawat mereka itu. ....................................................... 1 Peter 2:12 Kabyle: NT ....................................................... Sɛut tikli ilhan ger wid ur nessin ara Sidi Ṛebbi, iwakken ɣas a d-skidben fell-awen, neɣ xedmen awen cceṛ ; m' ara walin lecɣal-nwen ilhan ad ḥemden Sidi Ṛebbi asm' ara d-yerzu ɣuṛ-sen. ....................................................... 베드로전서 2:12 Korean ....................................................... 너희가 이방인 중에서 행실을 선하게 가져 너희를 악행한다고 비방하는 자들로 하여금 너희 선한 일을 보고 권고하시는 날에 하나님께 영광을 돌리게 하려 함이라 ....................................................... Pētera 1 vēstule 2:12 Latvian New Testament ....................................................... Dzīvojiet godīgi pagānu vidū, lai tie, kas jūs aprunā kā ļaundarus, redzētu jūsu labos darbus un godinātu Dievu piemeklēšanas dienā. ....................................................... Pirmasis Petro laiðkas 2:12 Lithuanian ....................................................... Jūsų elgesys tarp pagonių tebūna kilnus, kad jie už tai, už ką šmeižia jus kaip piktadarius, pamatę jūsų gerus darbus, imtų šlovinti Dievą aplankymo dieną. ....................................................... 1 Peter 2:12 Maori ....................................................... Kia pai ta koutou whakahaere i roto i nga tauiwi, mo ta ratou whakapae ki a koutou, he kaimahi koutou i te kino, na kia whakakororia ratou i te Atua a te ra o te tirohanga mai, ina kite i a koutou mahi pai. ....................................................... 1 Peters 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... så I lar eders ferd iblandt hedningene være god, forat de mens de baktaler eder som ugjerningsmenn, kan se eders gode gjerninger og for deres skyld prise Gud på besøkelsens dag. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Obcowanie wasze mając poczciwe między poganami, aby zamiast tego, w czem was pomawiają jako złoczyńców, dobrym się uczynkom waszym przypatrując, chwalili Boga w dzień nawiedzenia. ....................................................... 1 Pedro 2:12 Portugese Bible ....................................................... tendo o vosso procedimento correto entre os gentios, para que naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, observando as vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação. ....................................................... 1 Petru 2:12 Romanian: Cornilescu ....................................................... Să aveţi o purtare bună în mijlocul Neamurilor, pentruca în ceiace vă vorbesc de rău ca pe nişte făcători de rele, prin faptele voastre bune, pe cari le văd, să slăvească pe Dumnezeu în ziua cercetării. ....................................................... 1-e Петра 2:12 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, зачто злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши,прославили Бога в день посещения. ....................................................... 1-e Петра 2:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения. ....................................................... 1-e Петра 2:12 Russian koi8r ....................................................... и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения. ....................................................... 1 Peter 2:12 Shuar New Testament ....................................................... Yus-shuarchanum pΘnker wekasatarum. T·rakrumninkia niisha Yamßi "Yus-shuar yajauch T·ruiniawai" ßntar Tuφniayatan, ukunmanka, Yusjai inkiunaiktin tsawant jeamtai, pΘnker wekarmena nuna Enentßimturmasar, N· shuarsha Y·san shiir awajsartatui. ....................................................... 1 Pedro 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Mantengan entre los Gentiles (incrédulos) una conducta irreprochable, a fin de que en aquello que les calumnian como malhechores, ellos, por razón de las buenas obras de ustedes, al considerarlas, glorifiquen a Dios en el día de la visitación (del juicio). ....................................................... 1 Pedro 2:12 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Teniendo vuestra conversación honesta entre los Gentiles; para que, en lo que ellos murmuran de vosotros como de malhechores, glorifiquen á Dios en el día de la visitación, estimándoos por las buenas obras. ....................................................... 1 Pedro 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... y tened vuestra conversación honesta entre los gentiles; para que, en lo que ellos murmuran de vosotros como de malhechores, siendo testigos de sus buenas obras, glorifiquen a Dios en el día de la visitación, estimándoos. ....................................................... 1 Pedro 2:12 Spanish: Modern ....................................................... Tened una conducta ejemplar entre los gentiles, para que en lo que ellos os calumnian como a malhechores, al ver vuestras buenas obras, glorifiquen a Dios en el día de la visitación. ....................................................... 1 Petrusbrevet 2:12 Swedish (1917) ....................................................... Och fören en god vandel bland hedningarna, på det att dessa, om de i någon sak förtala eder såsom illgärningsmän, nu i stället, när de skåda edra goda gärningar, må för dessas skull prisa Gud på den dag då han söker dem. ....................................................... 1 Petro 2:12 Swahili NT ....................................................... Mwenendo wenu kati ya watu wasiomjua Mungu unapaswa kuwa mwema kabisa, ili hata watakapowasingizieni kwamba mnatenda mabaya, waweze kutambua matendo yenu mema na hivyo wamtukuze Mungu Siku ya kuja kwake. ....................................................... 1 Pedro 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Na kayo'y mangagkaroon ng timtimang ugali sa gitna ng mga Gentil; upang, sa mga bagay na ipinagsasalita nila laban sa inyong tulad sa nagsisigawa ng masama, dahil sa inyong mabubuting gawa na kanilang nakikita, ay purihin nila ang Dios sa araw ng pagdalaw. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... புறஜாதிகள் உங்களை அக்கிரமக்காரரென்று விரோதமாய்ப் பேசும் விஷயத்தில், அவர்கள் உங்கள் நற்கிரியைகளைக் கண்டு, அவற்றினிமித்தம் சந்திப்பின் நாளிலே தேவனை மகிமைப்படுத்தும்படி நீங்கள் அவர்களுக்குள்ளே நல்நடக்கையுள்ளவர்களாய் நடந்துகொள்ளுங்கள் என்று உங்களுக்குப் புத்திசொல்லுகிறேன். ....................................................... 1 Petrus 2:12 Turkish ....................................................... İnanmayanlar arasında olumlu bir yaşam sürün. Öyle ki, kötülük yapanlarmışsınız gibi size iftira etseler de, iyi işlerinizi görerek Tanrıyı, kendilerine yaklaştığı gün yüceltsinler. ....................................................... 1 Петрово 2:12 Ukrainian: NT ....................................................... і вести добре життє своє між поганами, щоб, у чому судять вас яко лиходіїв, наглядаючи добрі дїла (ваші), славили Бога в день одвідання. ....................................................... 1 Peter 2:12 Uma New Testament ....................................................... Pontu-na ria tauna to uma mpo'incai Pue' to mpobalihi-koi, ra'uli' dada'a gau' -ni. Toe pai' kana nipelompehi mpu'u po'ingku-ni, bona rahilo kalompe' po'ingku-ni toe. Ka'omea-na mpai', rapangaku' -mi kalompe' po'ingku-ni, pai' mpo'une' Alata'ala-ramo hi eo karata-na. ....................................................... 1 Phi-e-rô 2:12 Vietnamese (1934) ....................................................... phải ăn ở ngay lành giữa dân ngoại, hầu cho họ là kẻ vẫn gièm chê anh em như người gian ác, đã thấy việc lành anh em, thì đến ngày Chúa thăm viếng, họ ngợi khen Ðức Chúa Trời.Accuse .......... Although .......... Behavior .......... Behaviour .......... Case .......... Conversation .......... Deeds .......... Evildoers .......... Evil-Doers .......... Excellent .......... Gentiles .......... Glorify .......... Glory .......... Good .......... Honest .......... Honourable .......... Judge .......... Life .......... Maintain .......... Manner .......... Nations .......... Order .......... Pagans .......... Seemly .......... Speak .......... Visitation .......... Visits .......... Whereas .......... Wherein .......... Witness .......... Works .......... Wrong .......... Wrongdoers Accuse .......... Although .......... Behavior .......... Behaviour .......... Case .......... Conversation .......... Deeds .......... Evildoers .......... Evil-Doers .......... Excellent .......... Gentiles .......... Glorify .......... Glory .......... Good .......... Honest .......... Honourable .......... Judge .......... Life .......... Maintain .......... Manner .......... Nations .......... Order .......... Pagans .......... Seemly .......... Speak .......... Visitation .......... Visits .......... Whereas .......... Wherein .......... Witness .......... Works .......... Wrong .......... Wrongdoers Alphabetical: accuse .......... among .......... and .......... as .......... because .......... behavior .......... day .......... deeds .......... doing .......... evildoers .......... excellent .......... Gentiles .......... glorify .......... God .......... good .......... he .......... in .......... Keep .......... Live .......... lives .......... may .......... observe .......... of .......... on .......... pagans .......... see .......... slander .......... so .......... such .......... that .......... the .......... them .......... they .......... thing .......... though .......... us .......... visitation .......... visits .......... which .......... wrong .......... you .......... your NT Letters ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |