1 Peter 2:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
carissimi obsecro tamquam advenas et peregrinos abstinere vos a carnalibus desideriis quae militant adversus animam

................................................................................
1 Pedro 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Amados, os ruego como a extranjeros y peregrinos, que os abstengáis de las pasiones carnales que combaten contra el alma.
................................................................................
1 Petrus 2:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Liebe Brüder, ich ermahne euch als die Fremdlinge und Pilgrime: enthaltet euch von fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten,
................................................................................
1 Pierre 2:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Bien-aimés, je vous exhorte, comme étrangers et voyageurs sur la terre, à vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l'âme.
................................................................................
彼 得 前 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 是 客 旅 , 是 寄 居 的 。 我 劝 你 们 要 禁 戒 肉 体 的 私 欲 ; 这 私 欲 是 与 灵 魂 争 战 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lust, which war against the soul;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
My loved ones, I make this request with all my heart, that, as those for whom this world is a strange country, you will keep yourselves from the desires of the flesh which make war against the soul;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, to refrain yourselves from carnal desires which war against the soul,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Beloved, I exhort you, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Dear friends, since you are foreigners and temporary residents in the world, I'm encouraging you to keep away from the desires of your corrupt nature. These desires constantly attack you.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Dearly beloved I beseech you as strangers, and pilgrims, abstain from fleshly lusts which fight against the soul,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Dear friends, I entreat you as pilgrims and foreigners not to indulge the cravings of your lower natures: for all such cravings wage war upon the soul.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Beloved, I call upon you, as strangers and sojourners, to keep from the fleshly desires, that war against the soul,
................................................................................
彼 得 前 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
親 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 是 客 旅 , 是 寄 居 的 。 我 勸 你 們 要 禁 戒 肉 體 的 私 慾 ; 這 私 慾 是 與 靈 魂 爭 戰 的 。
................................................................................
彼 得 前 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
應當品行端正親愛的,我勸你們作客旅和寄居的人,要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
................................................................................
彼 得 前 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
应当品行端正亲爱的,我劝你们作客旅和寄居的人,要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
................................................................................
1 Pierre 2:11 French: Darby
................................................................................
Bien-aimés, je vous exhorte, comme forains et étrangers, à vous abstenir des convoitises charnelles, lesquelles font la guerre à l'âme,
................................................................................
1 Pierre 2:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Mes bien-aimés, je vous exhorte, que comme étrangers et voyageurs, vous vous absteniez des convoitises charnelles, qui font la guerre à l'âme;
................................................................................
1 Pierre 2:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Bien-aimés, je vous exhorte, comme des étrangers et des voyageurs, à vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l'âme;
................................................................................
1 Petrus 2:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Liebe Brüder, ich ermahne euch, als die Fremdlinge und Pilgrime, enthaltet euch von fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten,
................................................................................
1 Petrus 2:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Geliebte, ich ermahne euch als Fremdlinge und als die ihr ohne Bürgerrecht seid, (O. und als Beisassen) daß ihr euch enthaltet von den fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten,
1 Pjetrit 2:11 Albanian
................................................................................
Nënshtrohuni, pra, për hir të Zotit, çdo pushteti njerëzor, qoftë mbretit, si më të lartit,
................................................................................
1 ՊԵՏՐՈՍ 2:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սիրելինե՛ր, կ՚աղաչե՛մ ձեզի, պանդուխտներու եւ գաղթականներու պէս՝ ե՛տ կեցէք մարմնաւոր ցանկութիւններէն, որոնք կը մարտնչին անձին դէմ:
................................................................................
1 S. Pierrisec. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Maiteác, othoitz eguiten drauçuet, estrangeren eta bideazcoén ançora, beguira çaitezten haraguiaren guthicietaric, ceinéc guerla eguiten baitute arimén contra:
................................................................................
1 Петрово 2:11 Bulgarian
................................................................................
Възлюбени, умолявам ви, като пришелци и чужденци [на света], да се въздържате от плътски страсти, които воюват против душата;
................................................................................
Prva Petrova poslanica 2:11 Croatian Bible
................................................................................
Ljubljeni! Zaklinjem vas da se kao pridošlice i putnici klonite putenih požuda koje vojuju protiv duše;
................................................................................
První Petrův 2:11 Czech BKR
................................................................................
Nejmilejší, prosímť vás, abyste jakožto příchozí a pohostinní zdržovali se od tělesných žádostí, kteréž rytěřují proti duši,
................................................................................
1 Peter 2:11 Danish
................................................................................
I elskede! jeg formaner eder som fremmede og Udlændinge til at afolde eder fra kødelige Lyster, som jo føre Krig imod Sjælen,
................................................................................
1 Petrus 2:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Geliefden, ik vermaan u als inwoners en vreemdelingen, dat gij u onthoudt van de vleselijke begeerlijkheden, welke krijg voeren tegen de ziel;
................................................................................
1 Péter 2:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Szeretteim, kérlek titeket, mint jövevényeket és idegeneket, tartóztassátok meg magatokat a testi kívánságoktól, a melyek a lélek ellen vitézkednek;
................................................................................
De Petro 1 2:11 Esperanto
................................................................................
Amataj, mi petegas vin kiel fremdulojn kaj migrantojn, detenu vin de karnaj voluptoj, kiuj militadas kontraux la animo;
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Rakkaat veljet! minä neuvon teitä, niinkuin outoja ja muukalaisia: välttäkäät lihallisia himoja, jotka sotivat sielua vastaan,
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Rakkaani, niinkuin outoja ja muukalaisia minä kehoitan teitä pidättymään lihallisista himoista, jotka sotivat sielua vastaan,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀγαπητός παρακαλέω ὡς πάροικος καί παρεπίδημος ἀπέχομαι ὁ σαρκικός ἐπιθυμία ὅστις στρατεύομαι κατά ὁ ψυχή
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἀγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους, ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν, αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἀγαπητοί παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς·
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἀγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς·
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αγαπητοι παρακαλω ως παροικους και παρεπιδημους απεχεσθαι των σαρκικων επιθυμιων αιτινες στρατευονται κατα της ψυχης
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αγαπητοι παρακαλω ως παροικους και παρεπιδημους απεχεσθαι των σαρκικων επιθυμιων αιτινες στρατευονται κατα της ψυχης
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αγαπητοι παρακαλω ως παροικους και παρεπιδημους απεχεσθαι των σαρκικων επιθυμιων αιτινες στρατευονται κατα της ψυχης
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αγαπητοι παρακαλω ως παροικους και παρεπιδημους απεχεσθαι των σαρκικων επιθυμιων αιτινες στρατευονται κατα της ψυχης
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αγαπητοι παρακαλω ως παροικους και παρεπιδημους απεχεσθαι των σαρκικων επιθυμιων αιτινες στρατευονται κατα της ψυχης
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αγαπητοι παρακαλω ως παροικους και παρεπιδημους απεχεσθαι των σαρκικων επιθυμιων αιτινες στρατευονται κατα της ψυχης
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
agapētoi parakalō ōs paroikous kai parepidēmous apechesthai tōn sarkikōn epithumiōn aitines strateuontai kata tēs psuchēs
................................................................................
agapEtoi parakalO Os paroikous kai parepidEmous apechesthai tOn sarkikOn epithumiOn aitines strateuontai kata tEs psuchEs

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
agapētoi parakalō ōs paroikous kai parepidēmous apechesthai tōn sarkikōn epithumiōn aitines strateuontai kata tēs psuchēs
................................................................................
agapEtoi parakalO Os paroikous kai parepidEmous apechesthai tOn sarkikOn epithumiOn aitines strateuontai kata tEs psuchEs

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
agapētoi parakalō ōs paroikous kai parepidēmous apechesthai tōn sarkikōn epithumiōn aitines strateuontai kata tēs psuchēs
................................................................................
agapEtoi parakalO Os paroikous kai parepidEmous apechesthai tOn sarkikOn epithumiOn aitines strateuontai kata tEs psuchEs

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
agapētoi parakalō ōs paroikous kai parepidēmous apechesthai tōn sarkikōn epithumiōn aitines strateuontai kata tēs psuchēs
................................................................................
agapEtoi parakalO Os paroikous kai parepidEmous apechesthai tOn sarkikOn epithumiOn aitines strateuontai kata tEs psuchEs

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
agapētoi parakalō ōs paroikous kai parepidēmous apechesthai tōn sarkikōn epithumiōn aitines strateuontai kata tēs psuchēs
................................................................................
agapEtoi parakalO Os paroikous kai parepidEmous apechesthai tOn sarkikOn epithumiOn aitines strateuontai kata tEs psuchEs

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
agapētoi parakalō ōs paroikous kai parepidēmous apechesthai tōn sarkikōn epithumiōn aitines strateuontai kata tēs psuchēs
................................................................................
agapEtoi parakalO Os paroikous kai parepidEmous apechesthai tOn sarkikOn epithumiOn aitines strateuontai kata tEs psuchEs

................................................................................
1 Piè 2:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Zanmi m' yo, men sa m'ap mande nou. M'ap pale ak nou koulye a tankou ak moun ki etranje, ki depasaj sou latè: Se pou nou kenbe tèt ak tout egzijans lachè a k'ap goumen kont nanm nou.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ايها الاحباء اطلب اليكم كغرباء ونزلاء ان تمتنعوا عن الشهوات الجسدية التي تحارب النفس
................................................................................
1 Peter 2:11 Hebrew Bible
................................................................................
אהובים אזהירכם כגרים ותושבים הנזרו מתאות הבשר המתגרות בנפש׃
................................................................................
1 Peter 2:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܒܝܒܝ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܐܝܟ ܥܪܨܐ ܘܐܝܟ ܬܘܬܒܐ ܐܬܦܪܩܘ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܪܓܝܓܬܗ ܕܦܓܪܐ ܗܠܝܢ ܕܥܒܕܢ ܩܪܒܐ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܀
1 Pietro 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Diletti, io v’esorto come stranieri e pellegrini ad astenervi dalle carnali concupiscenze, che guerreggiano contro l’anima,
................................................................................
1 PET 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai kekasihku, aku minta kepadamu seperti kepada orang musafir dan orang yang menumpang di dunia ini, hendaklah kamu menjauhkan dirimu daripada segala keinginan tabiat duniawi yang berperang dengan jiwa;
................................................................................
1 Peter 2:11 Kabyle: NT
................................................................................
A wid eɛzizen ! Kunwi yellan d ibeṛṛaniyen, d imsebriden di ddunit a kkun-nhuɣ aț-țettixṛem i lebɣi n tnefsit i gețnaɣen d ṛṛuḥ-nwen.
................................................................................
베드로전서 2:11 Korean
................................................................................
사랑하는 자들아 나그네와 행인같은 너희를 권하노니 영혼을 거스려 싸우는 육체의 정욕을 제어하라
................................................................................
Pētera 1 vēstule 2:11 Latvian New Testament
................................................................................
Vismīļie, es pamācu jūs kā atnācējus un ceļiniekus atturēties no miesas kārībām, kas karo pret dvēseli.
................................................................................
Pirmasis Petro laiðkas 2:11 Lithuanian
................................................................................
Mylimieji, maldauju jus kaip svečius ir ateivius: susilaikykite nuo kūno geidulių, kurie kovoja prieš sielą.
................................................................................
1 Peter 2:11 Maori
................................................................................
E oku hoa aroha, ko taku whakahau atu tenei, he hunga noho noa, he manene hoki koutou, kia mawehe i nga hiahia kikokiko e whawhai nei ki te wairua;
................................................................................
1 Peters 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I elskede! jeg formaner eder som fremmede og utlendinger at I avholder eder fra de kjødelige lyster, som strider mot sjelen,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Najmilsi! proszę was, abyście się jako przychodniowie i goście wstrzymywali od cielesnych pożądliwości, które walczą przeciwko duszy,
................................................................................
1 Pedro 2:11 Portugese Bible
................................................................................
Amados, exorto-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências da carne, as quais combatem contra a alma;   
................................................................................
1 Petru 2:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Prea iubiţilor, vă sfătuiesc ca pe nişte străini şi călători, să vă feriţi de poftele firii pămînteşti cari se războiesc cu sufletul.
................................................................................
1-e Петра 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
................................................................................
1-e Петра 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
................................................................................
1-e Петра 2:11 Russian koi8r
................................................................................
Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
................................................................................
1 Peter 2:11 Shuar New Testament
................................................................................
Yatsurtirmin Tßjarme, Yusna ajasrum, ju nunkanam φrar matsatu asarum, Atumφ ayashi wakerana nu tsankatkairap. Ayashim wakerana nu T·rakminkia ame Enentßim nujai yajauch ajastatui.
................................................................................
1 Pedro 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Amados, les ruego como a extranjeros y peregrinos, que se abstengan de las pasiones carnales que combaten contra el alma.
................................................................................
1 Pedro 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Amados, yo os ruego como á extranjeros y peregrinos, os abstengáis de los deseos carnales que batallan contra el alma,
................................................................................
1 Pedro 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Amados, yo os ruego como a extranjeros y peregrinos, que os abstengáis de los deseos carnales que batallan contra el alma,
................................................................................
1 Pedro 2:11 Spanish: Modern
................................................................................
Amados, yo os exhorto como a peregrinos y expatriados, que os abstengáis de las pasiones carnales que combaten contra el alma.
................................................................................
1 Petrusbrevet 2:11 Swedish (1917)
................................................................................
Mina älskade, jag förmanar eder såsom »gäster och främlingar» att taga eder till vara för de köttsliga begärelserna, vilka föra krig mot själen.
................................................................................
1 Petro 2:11 Swahili NT
................................................................................
Wapenzi wangu, nawasihi ninyi kama wageni na wakimbizi hapa duniani! Achaneni na tamaa za mwili ambazo hupingana na roho.
................................................................................
1 Pedro 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mga minamahal, ipinamamanhik ko sa inyong tulad sa mga nangingibang bayan at nagsisipaglakbay, na kayo'y magsipagpigil sa mga masamang pita ng laman, na nakikipaglaban sa kaluluwa;
................................................................................
1 Petrus 2:11 Turkish
................................................................................
Sevgili kardeşler, size yalvarırım, cana karşı savaşan benliğin tutkularından kaçının. Çünkü bu dünyada yabancı ve konuksunuz.
................................................................................
1 Петрово 2:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Любі, молю, як чужосторонцїв ї прохожих, ухилятись від тілесного хотїння, котре воює проти душі,
................................................................................
1 Peter 2:11 Uma New Testament
................................................................................
Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Katuwu' -ta hi rala dunia' toi, hewa tauna to mesowo' pai' hewa tauna to liu-ta-wadi, apa' mo'oha' -ta hi olo' tauna to uma-ra mepangala' hi Pue'. Toe pai' kuparesai' -koi: neo' mpotuku' kahinaa nono-ni to dada'a, apa' kahinaa to dada'a toe mosisala hante kalompea' tuwu' kao' -ni.
................................................................................
1 Phi-e-rô 2:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi kẻ rất yêu dấu, anh em như người ở trọ, kẻ đi đường, tôi khuyên phải kiêng những điều xác thịt ưa thích, là điều chống trả với linh hồn.
................................................................................
1 Pietro 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
DILETTI, io vi esorto che, come avveniticci e forestieri, vi asteniate dalle carnali concupiscenze, le quali guerreggiano contro all’anima;
................................................................................
1 PET 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saudara-saudara yang tercinta! Kalian adalah orang asing dan perantau di dunia ini. Sebab itu saya minta dengan sangat supaya kalian jangan menuruti hawa nafsu manusia yang selalu berperang melawan jiwa.
................................................................................
1 PET 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Saudara-saudaraku yang kekasih, aku menasihati kamu, supaya sebagai pendatang dan perantau, kamu menjauhkan diri dari keinginan-keinginan daging yang berjuang melawan jiwa.
................................................................................
Abstain .......... Aliens .......... Beg .......... Beloved .......... Beseech .......... Country .......... Cravings .......... Dear .......... Dearly .......... Desires .......... Entreat .......... Exiles .......... Flesh .......... Fleshly .......... Foreigners .......... Friends .......... Heart .......... Indulge .......... Loved .......... Lusts .......... Natures .......... Ones .......... Passions .......... Pilgrims .......... Request .......... Sinful .......... Soul .......... Strange .......... Strangers .......... Urge .......... Wage .......... War .......... World .......... Yourselves
................................................................................
Abstain .......... Aliens .......... Beg .......... Beloved .......... Beseech .......... Country .......... Cravings .......... Dear .......... Dearly .......... Desires .......... Entreat .......... Exiles .......... Flesh .......... Fleshly .......... Foreigners .......... Friends .......... Heart .......... Indulge .......... Loved .......... Lusts .......... Natures .......... Ones .......... Passions .......... Pilgrims .......... Request .......... Sinful .......... Soul .......... Strange .......... Strangers .......... Urge .......... Wage .......... War .......... World .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: abstain .......... against .......... aliens .......... and .......... as .......... Beloved .......... Dear .......... desires .......... fleshly .......... friends .......... from .......... I .......... in .......... lusts .......... sinful .......... soul .......... strangers .......... the .......... to .......... urge .......... wage .......... war .......... which .......... world .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible