New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ obtaining as the outcome of your faith the salvation of your souls. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως [ὑμῶν] σωτηρίαν ψυχῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ reportantes finem fidei vestrae salutem animarum ................................................................................ 1 Pedro 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ obteniendo, como resultado de vuestra fe, la salvación de vuestras almas. ................................................................................ 1 Petrus 1:9 German: Luther (1912) ................................................................................ und das Ende eures Glaubens davonbringen, nämlich der Seelen Seligkeit. ................................................................................ 1 Pierre 1:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ parce que vous obtiendrez le salut de vos âmes pour prix de votre foi. ................................................................................ 彼 得 前 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 且 得 着 你 们 信 心 的 果 效 , 就 是 灵 魂 的 救 恩 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ receiving the end of your faith, even the salvation of your'souls. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For so you have the true end of your faith, even the salvation of your souls. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ receiving the end of your faith, the salvation of your souls. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ as you obtain the salvation that is the goal of your faith. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ receiving the end of your faith, the health of your souls. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ while you are securing as the outcome of your faith the salvation of your souls. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ receiving the result of your faith, the salvation of your souls. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ receiving the end of your faith -- salvation of souls; ................................................................................ 彼 得 前 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 且 得 著 你 們 信 心 的 果 效 , 就 是 靈 魂 的 救 恩 。 ................................................................................ 彼 得 前 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 得到你們信心的效果,就是靈魂得救。 ................................................................................ 彼 得 前 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 得到你们信心的效果,就是灵魂得救。 ................................................................................ 1 Pierre 1:9 French: Darby ................................................................................ recevant la fin de votre foi, le salut des âmes; ................................................................................ 1 Pierre 1:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Remportant la fin de votre foi, [savoir] le salut des âmes. ................................................................................ 1 Pierre 1:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Remportant le prix de votre foi, le salut de vos âmes. ................................................................................ 1 Petrus 1:9 German: Luther (1545) ................................................................................ und das Ende eures Glaubens davonbringen, nämlich der Seelen Seligkeit. ................................................................................ 1 Petrus 1:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ indem ihr das Ende eures Glaubens, die Errettung der Seelen, (Eig. Seelen-Errettung, im Gegensatz zu leiblichen und zeitlichen Befreiungen) davontraget; | 1 Pjetrit 1:9 Albanian ................................................................................ duke kërkuar të njohin kohën dhe rrethanat që tregonte Fryma e Krishtit që ishte në ta, dhe që dëshmonte që më parë për vuajtjet që do të vinin mbi Krishtin dhe për lavditë që do të pasonin. ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 1:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ ստանալով ձեր անձերուն փրկութիւնը՝ որպէս վախճանը ձեր հաւատքին: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eramaiten duçuelaric çuen fedearen fina, cein baita, arimén saluamendua. ................................................................................ 1 Петрово 1:9 Bulgarian ................................................................................ като получавате следствието на вярата си, спасението на душите [си]. ................................................................................ Prva Petrova poslanica 1:9 Croatian Bible ................................................................................ što postigoste svrhu svoje vjere: spasenje duša. ................................................................................ První Petrův 1:9 Czech BKR ................................................................................ Docházejíce konce víry vaší, spasení duší vašich, ................................................................................ 1 Peter 1:9 Danish ................................................................................ når I nå Målet for eders Tro, Sjælenes Frelse. ................................................................................ 1 Petrus 1:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Verkrijgende het einde uws geloofs, namelijk de zaligheid der zielen. ................................................................................ 1 Péter 1:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elérvén hitetek czélját, a lélek idvességét. ................................................................................ De Petro 1 1:9 Esperanto ................................................................................ ricevante la celon de via fido, savon de animoj. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 1:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja käsitätte teidän uskonne lopun, sieluin autuuden, ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä te saavutatte uskon päämäärän, sielujen pelastuksen. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ κομίζω ὁ τέλος ὁ πίστις ὑμεῖς σωτηρία ψυχή ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν, σωτηρίαν ψυχῶν. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως σωτηρίαν ψυχῶν. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ κομιζομενοι το τελος της πιστεως υμων σωτηριαν ψυχων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ κομιζομενοι το τελος της πιστεως σωτηριαν ψυχων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ κομιζομενοι το τελος της πιστεως {VAR2: [υμων] } σωτηριαν ψυχων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ komizomenoi to telos tēs pisteōs umōn sōtērian psuchōn ................................................................................ komizomenoi to telos tEs pisteOs umOn sOtErian psuchOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ komizomenoi to telos tēs pisteōs umōn sōtērian psuchōn ................................................................................ komizomenoi to telos tEs pisteOs umOn sOtErian psuchOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ komizomenoi to telos tēs pisteōs umōn sōtērian psuchōn ................................................................................ komizomenoi to telos tEs pisteOs umOn sOtErian psuchOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ komizomenoi to telos tēs pisteōs umōn sōtērian psuchōn ................................................................................ komizomenoi to telos tEs pisteOs umOn sOtErian psuchOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ komizomenoi to telos tēs pisteōs sōtērian psuchōn ................................................................................ komizomenoi to telos tEs pisteOs sOtErian psuchOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ komizomenoi to telos tēs pisteōs {UBS4: [umōn] } sōtērian psuchōn ................................................................................ komizomenoi to telos tEs pisteOs {UBS4: [umOn]} sOtErian psuchOn ................................................................................ 1 Piè 1:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ paske nou jwenn sa nou t'ap chache lè nou te kwè a: delivrans pou nanm nou. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نائلين غاية ايمانكم خلاص النفوس. ................................................................................ 1 Peter 1:9 Hebrew Bible ................................................................................ בקחתכם עקב אמונתכם תשועה לנפשתיכם׃ ................................................................................ 1 Peter 1:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܬܩܒܠܘܢ ܦܘܪܥܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܚܝܐ ܕܢܦܫܬܟܘܢ ܀ | 1 Pietro 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ottenendo il fine della fede: la salvezza della anime. ................................................................................ 1 PET 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sambil memperoleh faedah imanmu, yaitu keselamatan jiwamu. ................................................................................ 1 Peter 1:9 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭeṛ lfayda n liman-nwen, d leslak n teṛwiḥin-nwen. ................................................................................ 베드로전서 1:9 Korean ................................................................................ 믿음의 결국 곧 영혼의 구원을 받음이라 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 1:9 Latvian New Testament ................................................................................ Kad jūs sasniegsiet savas ticības gala mērķi dvēseļu pestīšanu. ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 1:9 Lithuanian ................................................................................ gaudami jūsų tikėjimo tikslą sielų išgelbėjimą. ................................................................................ 1 Peter 1:9 Maori ................................................................................ I te mea ka whiwhi ki te tukunga iho o to koutou whakapono, ki te whakaoranga o o koutou wairua. ................................................................................ 1 Peters 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ når I vinner frem til endemålet for eders tro, sjelenes frelse. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Odnosząc koniec wiary waszej: zbawienie dusz. ................................................................................ 1 Pedro 1:9 Portugese Bible ................................................................................ alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas. ................................................................................ 1 Petru 1:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pentrucă veţi dobîndi, ca sfîrşit al credinţei voastre, mîntuirea sufletelor voastre. ................................................................................ 1-e Петра 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ достигая наконец верою вашею спасения душ. ................................................................................ 1-e Петра 1:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ достигая наконец верою вашею спасения душ. ................................................................................ 1-e Петра 1:9 Russian koi8r ................................................................................ достигая наконец верою вашею спасения душ. ................................................................................ 1 Peter 1:9 Shuar New Testament ................................................................................ Iimiatarum. Uwemtikrurat tusarum Yus umirkachurmek. Nu uwempratin wainiu asarum waraarme. ................................................................................ 1 Pedro 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ obteniendo, como resultado de su fe, la salvación de sus almas. ................................................................................ 1 Pedro 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Obteniendo el fin de vuestra fe, que es la salud de vuestras almas. ................................................................................ 1 Pedro 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ obteniendo el fin de vuestra fe, que es la salud de vuestras almas. ................................................................................ 1 Pedro 1:9 Spanish: Modern ................................................................................ obteniendo así el fin de vuestra fe, la salvación de vuestras almas. ................................................................................ 1 Petrusbrevet 1:9 Swedish (1917) ................................................................................ då I nu ären på väg att vinna det som är målet för eder tro, nämligen edra själars frälsning. ................................................................................ 1 Petro 1:9 Swahili NT ................................................................................ kwa sababu mnapokea wokovu wa roho zenu ambao ni lengo la imani yenu. ................................................................................ 1 Pedro 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na inyong tinatanggap ang layunin ng inyong pananampalataya, ang pagkaligtas ng inyong mga kaluluwa. ................................................................................ 1 Petrus 1:9 Turkish ................................................................................ Çünkü imanınızın sonucu olarak canlarınızın kurtuluşuna erişiyorsunuz. ................................................................................ 1 Петрово 1:9 Ukrainian: NT ................................................................................ приймаючи конець віри вашої, спасеннє душам. ................................................................................ 1 Peter 1:9 Uma New Testament ................................................................................ Goe' -koi, apa' nirata-mi wua' pepangala' -ni, toe-mi kalompea' tuwu' kao' -ni. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 1:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ nhận được phần thưởng về đức tin anh em, là sự cứu rỗi linh hồn mình. ................................................................................ 1 Pietro 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ottenendo il fine della fede vostra: la salute delle anime. ................................................................................ 1 PET 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab tujuan imanmu tercapai, yakni keselamatan jiwamu. ................................................................................ 1 PET 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ karena kamu telah mencapai tujuan imanmu, yaitu keselamatan jiwamu. ................................................................................ End .......... Faith .......... Goal .......... Obtain .......... Obtaining .......... Outcome .......... Receiving .......... Result .......... Salvation .......... Securing .......... Souls .......... True. ................................................................................ End .......... Faith .......... Goal .......... Obtain .......... Obtaining .......... Outcome .......... Receiving .......... Result .......... Salvation .......... Securing .......... Souls .......... True. ................................................................................ Alphabetical: are .......... as .......... faith .......... for .......... goal .......... obtaining .......... of .......... outcome .......... receiving .......... salvation .......... souls .......... the .......... you .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |