
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Since you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren, fervently love one another from the heart, ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ [καθαρᾶς] καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... animas vestras castificantes in oboedientia caritatis in fraternitatis amore simplici ex corde invicem diligite adtentius ....................................................... 1 Pedro 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Puesto que en obediencia a la verdad habéis purificado vuestras almas para un amor sincero de hermanos, amaos unos a otros entrañablemente, de corazón puro. ....................................................... 1 Petrus 1:22 German: Luther (1912) ....................................................... Und machet keusch eure Seelen im Gehorsam der Wahrheit durch den Geist zu ungefärbter Bruderliebe und habt euch untereinander inbrünstig lieb aus reinem Herzen, ....................................................... 1 Pierre 1:22 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité pour avoir un amour fraternel sincère, aimez-vous ardemment les uns les autres, de tout votre coeur, ....................................................... 彼 得 前 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 你 们 既 因 顺 从 真 理 , 洁 净 了 自 己 的 心 , 以 致 爱 弟 兄 没 有 虚 假 , 就 当 从 心 里 ( 从 心 里 : 有 古 卷 是 从 清 洁 的 心 ) 彼 此 切 实 相 爱 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: ....................................................... American King James Version ....................................................... Seeing you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit to unfeigned love of the brothers, see that you love one another with a pure heart fervently: ....................................................... American Standard Version ....................................................... Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently: ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And as you have made your souls clean, being ruled by what is true, and loving one another without deceit, see that your love is warm and from the heart: ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Purifying your souls in the obedience of charity, with a brotherly love, from a sincere heart love one another earnestly: ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Having purified your souls by obedience to the truth to unfeigned brotherly love, love one another out of a pure heart fervently; ....................................................... English Revised Version ....................................................... Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently: ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Love each other with a warm love that comes from the heart. After all, you have purified yourselves by obeying the truth. As a result you have a sincere love for each other. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And for as much as ye have purified your souls thorow the spirit, in obeying the trueth for to love brotherly without feigning, see that ye love one another with a pure heart fervently: ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... Now that, through your obedience to the truth, you have purified your souls for cherishing sincere brotherly love, you must love another heartily and fervently. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit to unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: ....................................................... World English Bible ....................................................... Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently: ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Your souls having purified in the obedience of the truth through the Spirit to brotherly love unfeigned, out of a pure heart one another love ye earnestly, ....................................................... 1 Pjetrit 1:22 Albanian ....................................................... Sepse çdo mish është si bari dhe çdo lavdi njeriu si lule e barit; bari thahet dhe lulja bie, ....................................................... 1ኛ የጴጥሮስ መልእክት 1:22 Amharic NT ....................................................... ለእውነት እየታዘዛችሁ ግብዝነት ለሌለበት ለወንድማማች መዋደደ ነፍሳችሁን አንጽታችሁ እርስ በርሳችሁ ከልባችሁ አጥብቃችሁ ተዋደዱ። ....................................................... 1 ՊԵՏՐՈՍ 1:22 Armenian (Western): NT ....................................................... Մաքուր սիրտով՝ ջերմեռանդութեա՛մբ սիրեցէք զիրար, քանի որ մաքրագործեցիք ձեր անձերը անկեղծ եղբայրսիրութեան համար՝ ճշմարտութեան հնազանդելով Հոգիին միջոցով, ....................................................... 1 S. Pierrisec. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Bada çuen arimác purificatu içanic, obeditzen duçuela eguia Spirituaz, anayetassunezco charitate fictione gabecorequin, bihotz chahuz elkarri on eritzoçue affectionatuqui: ....................................................... 1 Петрово 1:22 Bulgarian ....................................................... Понеже сте очистили душите си, като сте се покорили на истината, която докарва до нелицемерно братолюбие, обичайте се един друг горещо, от сърце, ....................................................... 彼 得 前 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 你 們 既 因 順 從 真 理 , 潔 淨 了 自 己 的 心 , 以 致 愛 弟 兄 沒 有 虛 假 , 就 當 從 心 裡 ( 從 心 裡 : 有 古 卷 是 從 清 潔 的 心 ) 彼 此 切 實 相 愛 。 ....................................................... 彼 得 前 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 主的道永遠長存你們既因順從真理,潔淨了自己的心靈,以致能真誠地愛弟兄,就應當從清潔的心裡彼此切實相愛。 ....................................................... 彼 得 前 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 主的道永远长存你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。 ....................................................... Prva Petrova poslanica 1:22 Croatian Bible ....................................................... Pošto ste posluhom istini očistili duše svoje za nehinjeno bratoljublje, od srca žarko ljubite jedni druge. ....................................................... První Petrův 1:22 Czech BKR ....................................................... Poněvadž duše své očistili jste poslušenstvím pravdy skrze Ducha svatého, k milování neošemetnému bratrstva, z čistého tedy srdce jedni druhé milujte snažně, ....................................................... 1 Peter 1:22 Danish ....................................................... Lutrer eders Sjæle i Lydighed imod Sandheden til uskrømtet Broderkærlighed, og elsker hverandre inderligt af Hjertet, ....................................................... 1 Petrus 1:22 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Hebbende dan uw zielen gereinigd in de gehoorzaamheid der waarheid, door den Geest, tot ongeveinsde broederlijke liefde, zo hebt elkander vuriglijk lief uit een rein hart; ....................................................... 1 Péter 1:22 Hungarian: Karoli ....................................................... Lelketeket az igazság iránt való engedelmességben képmutatás nélkül való atyafiúi szeretetre tisztítván meg a Lélek által, egymást tiszta szívbõl buzgón szeressétek; ....................................................... De Petro 1 1:22 Esperanto ....................................................... CXastiginte viajn animojn, en la obeo al la vero, por sincera amo al la frataro, amu unu la alian el la koro fervore; ....................................................... Toinen Pietarin kirje 1:22 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja tehkäät puhtaaksi teidän sielunne totuuden kuuliaisuudessa, Hengen kautta, veljelliseen rakkauteen, joka vilpitöin olis, ja olkaat keskenänne palavaisessa rakkaudessa puhtaasta sydämestä, ....................................................... Toinen Pietarin kirje 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Puhdistakaa sielunne totuuden kuuliaisuudessa vilpittömään veljenrakkauteen ja rakastakaa toisianne hartaasti puhtaasta sydämestä, ....................................................... 1 Pierre 1:22 French: Darby ....................................................... Ayant purifié vos âmes par l'obéissance à la vérité, pour que vous ayez une affection fraternelle sans hypocrisie, aimez-vous l'un l'autre ardemment, d'un coeur pur, ....................................................... 1 Pierre 1:22 French: Martin (1744) ....................................................... Ayant donc purifié vos âmes en obéissant à la vérité par le Saint-Esprit, afin que vous ayez une amitié fraternelle qui soit sans hypocrisie, aimez-vous l'un l'autre tendrement d'un cœur pur. ....................................................... 1 Pierre 1:22 French: Ostervald (1744) ....................................................... Ayant purifié vos âmes, en obéissant à la vérité, par l'Esprit, pour avoir un amour fraternel et sans hypocrisie, aimez-vous avec constance les uns les autres d'un cœur pur, ....................................................... 1 Petrus 1:22 German: Luther (1545) ....................................................... Und machet keusch eure Seelen im Gehorsam der Wahrheit durch den Geist zu ungefärbter Bruderliebe und habt euch untereinander brünstig lieb aus reinem Herzen, ....................................................... 1 Petrus 1:22 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Da ihr eure Seelen gereinigt habt durch den Gehorsam gegen die Wahrheit zur ungeheuchelten Bruderliebe, so liebet einander mit Inbrunst (O. anhaltend, beharrlich) aus reinem Herzen, ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὁ ψυχή ὑμεῖς ἁγνίζω ἐν ὁ ὑπακοή ὁ ἀλήθεια εἰς φιλαδελφία ἀνυπόκριτος ἐκ καρδία ἀλλήλων ἀγαπάω ἐκτενῶς ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας διὰ Πνεύματος εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς, ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας διὰ Πνεύματος εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας δια πνευματος εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ καθαρας καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας δια πνευματος εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ καθαρας καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας δια πνευματος εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ καθαρας καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ {VAR2: [καθαρας] } καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... tas psuchas umōn ēgnikotes en tē upakoē tēs alētheias eis philadelphian anupokriton ek kardias allēlous agapēsate ektenōs tas psuchas umOn Egnikotes en tE upakoE tEs alEtheias eis philadelphian anupokriton ek kardias allElous agapEsate ektenOs ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... tas psuchas umōn ēgnikotes en tē upakoē tēs alētheias dia pneumatos eis philadelphian anupokriton ek katharas kardias allēlous agapēsate ektenōs tas psuchas umOn Egnikotes en tE upakoE tEs alEtheias dia pneumatos eis philadelphian anupokriton ek katharas kardias allElous agapEsate ektenOs ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... tas psuchas umōn ēgnikotes en tē upakoē tēs alētheias dia pneumatos eis philadelphian anupokriton ek katharas kardias allēlous agapēsate ektenōs tas psuchas umOn Egnikotes en tE upakoE tEs alEtheias dia pneumatos eis philadelphian anupokriton ek katharas kardias allElous agapEsate ektenOs ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... tas psuchas umōn ēgnikotes en tē upakoē tēs alētheias dia pneumatos eis philadelphian anupokriton ek katharas kardias allēlous agapēsate ektenōs tas psuchas umOn Egnikotes en tE upakoE tEs alEtheias dia pneumatos eis philadelphian anupokriton ek katharas kardias allElous agapEsate ektenOs ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... tas psuchas umōn ēgnikotes en tē upakoē tēs alētheias eis philadelphian anupokriton ek kardias allēlous agapēsate ektenōs tas psuchas umOn Egnikotes en tE upakoE tEs alEtheias eis philadelphian anupokriton ek kardias allElous agapEsate ektenOs ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... tas psuchas umōn ēgnikotes en tē upakoē tēs alētheias eis philadelphian anupokriton ek {UBS4: [katharas] } kardias allēlous agapēsate ektenōs tas psuchas umOn Egnikotes en tE upakoE tEs alEtheias eis philadelphian anupokriton ek {UBS4: [katharas]} kardias allElous agapEsate ektenOs ....................................................... 1 Piè 1:22 Haitian Creole Bible ....................................................... Koulye a, lè n'ap obeyi verite a, nou nan kondisyon pou nou fè sèvis Bondye, pou nou sa gen yon renmen sensè pou frè yo. Se sak fè, se pou nou yonn renmen lòt ak tout kè nou, ak tout fòs nou.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... طهّروا نفوسكم في طاعة الحق بالروح للمحبة الاخوية العديمة الرياء فاحبوا بعضكم بعضا من قلب طاهر بشدة. ....................................................... 1 Peter 1:22 Hebrew Bible ....................................................... זכו את נפשתיכם על ידי הרוח בשמעכם בקול האמת לאהבת אחים בלא חנפה ואהבתם איש את רעהו אהבה חזקה בלב טהור׃ ....................................................... 1 Peter 1:22 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܟܕ ܢܗܘܝܢ ܩܕܝܫܢ ܢܦܫܬܟܘܢ ܒܡܫܬܡܥܢܘܬܗ ܕܫܪܪܐ ܘܢܗܘܝܢ ܡܠܝܢ ܚܘܒܐ ܕܠܐ ܡܤܒ ܒܐܦܐ ܕܡܢ ܠܒܐ ܕܟܝܐ ܘܓܡܝܪܐ ܬܗܘܘܢ ܡܚܒܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀ ....................................................... 1 Pietro 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Avendo purificate le anime vostre coll’ubbidienza alla verità per arrivare a un amor fraterno non finto, amatevi l’un l’altro di cuore, intensamente, ....................................................... 1 Pietro 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Avendo voi purificate le anime vostre ubbidendo alla verità, per mezzo dello Spirito, per avere fraterna carità non finta, portate amore intenso gli uni agli altri di puro cuore. ....................................................... 1 PET 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Karena kalian taat kepada ajaran dari Allah, maka kalian membersihkan diri dan kalian mengasihi orang-orang seiman secara ikhlas. Sebab itu, hendaklah kalian mengasihi satu sama lain dengan sepenuh hati. ....................................................... 1 PET 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Karena kamu telah menyucikan dirimu oleh ketaatan kepada kebenaran, sehingga kamu dapat mengamalkan kasih persaudaraan yang tulus ikhlas, hendaklah kamu bersungguh-sungguh saling mengasihi dengan segenap hatimu. ....................................................... 1 PET 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Sedangkan kamu sudah menyucikan jiwamu di dalam taatmu kepada yang benar, sehingga kamu kasih dengan tulusnya akan segala saudara, maka hendaklah kamu berkasih-kasihan sama sendirimu dengan bersungguh-sungguh hati, ....................................................... 1 Peter 1:22 Kabyle: NT ....................................................... Imi tessazdgem ulawen-nwen, teddam di tideț, akken aț-țḥemmlem seg wul atmaten-nwen, myeḥmalet ihi wway gar-awen s wul yeṣfan ....................................................... 베드로전서 1:22 Korean ....................................................... 너희가 진리를 순종함으로 너희 영혼을 깨끗하게 하여 거짓이 없이 형제를 사랑하기에 이르렀으니 마음으로 뜨겁게 피차 사랑하라 ! ....................................................... Pētera 1 vēstule 1:22 Latvian New Testament ....................................................... Savas dvēseles šķīstīdami mīlestības paklausībā, brāļu mīlestībā, mīliet cits citu sirds vienkāršībā un sirsnībā! ....................................................... Pirmasis Petro laiðkas 1:22 Lithuanian ....................................................... Nuskaidrinę savo sielas Dvasia klusnumu tiesai dėl neveidmainiškos brolių meilės, karštai iš tyros širdies mylėkite vieni kitus. ....................................................... 1 Peter 1:22 Maori ....................................................... Kua horoia nei e koutou o koutou wairua, i a koutou kua meinga nei e te Wairua kia ngohengohe ki te pono, e kore iho ai he tinihanga o te aroha ki nga teina, na, kia nui te aroha o tetahi ki tetahi, he aroha a ngakau: ....................................................... 1 Peters 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Rens eders sjeler i lydighet mot sannheten til uskrømtet broderkjærlighet, og elsk hverandre inderlig av hjertet, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Oczyszczając dusze wasze w posłuszeństwie prawdy przez Ducha Świętego ku nieobłudnej braterskiej miłości, z czystego serca jedni drugich miłujcie uprzejmie, ....................................................... 1 Pedro 1:22 Portugese Bible ....................................................... Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros, ....................................................... 1 Petru 1:22 Romanian: Cornilescu ....................................................... Deci, ca unii cari, prin ascultarea de adevăr, v-aţi curăţit sufletele prin Duhul, ca să aveţi o dragoste de fraţi neprefăcută, iubiţi-vă cu căldură unii pe alţii, din toată inima; ....................................................... 1-e Петра 1:22 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца, ....................................................... 1-e Петра 1:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца, ....................................................... 1-e Петра 1:22 Russian koi8r ....................................................... Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца, ....................................................... 1 Peter 1:22 Shuar New Testament ....................................................... Yus nekas tana nuna, Yusa Wakani yainmakui, umirka asarum Atumφ wakaniin pΘnker ajasuitrume. Yus-shuarjai yajauch Enentßimtunaitsuk mai anenai ajatai tusarum tura asarum, nekas shiir Enentßimtunaisrum mai anenai ajatarum. ....................................................... 1 Pedro 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Puesto que en obediencia a la verdad ustedes han purificado sus almas para un amor sincero de hermanos, ámense unos a otros entrañablemente, de corazón puro. ....................................................... 1 Pedro 1:22 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Habiendo purificado vuestra almas en la obediencia de la verdad, por el Espíritu, en caridad hermanable sin fingimiento, amaos unos á otros entrañablemente de corazón puro: ....................................................... 1 Pedro 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Habiendo purificado vuestras almas en la obediencia de la verdad, por el Espíritu, en caridad hermanable sin fingimiento, amaos unos a otros entrañablemente de corazón puro, ....................................................... 1 Pedro 1:22 Spanish: Modern ....................................................... Habiendo purificado vuestras almas en obediencia a la verdad para un amor fraternal no fingido, amaos los unos a los otros ardientemente y de corazón puro; ....................................................... 1 Petrusbrevet 1:22 Swedish (1917) ....................................................... Renen edra själar, i lydnad för sanningen, till oskrymtad broderlig kärlek, och älsken varandra av hjärtat med uthållig kärlek, ....................................................... 1 Petro 1:22 Swahili NT ....................................................... Maadamu sasa, kwa kuutii ukweli, ninyi mmezitakasa roho zenu na kuwapenda wenzenu bila unafiki, basi, pendaneni kwa moyo wote. ....................................................... 1 Pedro 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Yamang nilinis ninyo ang mga kaluluwa sa inyong pagtalima sa katotohanan, sa pagibig na hindi pakunwari sa mga kapatid, ay mangagibigan kayo ng buong ningas ng inyong puso sa isa't isa: ....................................................... Tamil Bible ....................................................... ஆகையால் நீங்கள் மாயமற்ற சகோதர சிநேகமுள்ளவர்களாகும்படி, ஆவியினாலே சத்தியத்திற்குக் கீழ்ப்படிந்து, உங்கள் ஆத்துமாக்களைச் சுத்தமாக்கிக்கொண்டவர்களாயிருக்கிறபடியால், சுத்த இருதயத்தோடே ஒருவரிலொருவர் ஊக்கமாய் அன்புகூருங்கள்; ....................................................... 1 Petrus 1:22 Turkish ....................................................... Gerçeğe uymakla kendinizi arıttınız, kardeşler için içten bir sevgiye sahip oldunuz. Onun için birbirinizi candan, yürekten sevin. ....................................................... 1 Петрово 1:22 Ukrainian: NT ....................................................... Душі ваші очистивши, в послусї правди Духом, на братню любов нелицемірну, із чистого серця любіте один одного щиро, ....................................................... 1 Peter 1:22 Uma New Testament ....................................................... Jadi' ompi' -ompi', nituku' -mi Kareba to makono, pai' nipakaroli' nono-ni bona ma'ala-koi mpoka'ahi' ompi' hampepangalaa' -ni hante nono-ni mpu'u. Toe pai' kuparesai' -koi bona momepoka'ahi' mpu'u-mpu'u-koi hadua pai' hadua hante karoli' -roli' nono-ni. ....................................................... 1 Phi-e-rô 1:22 Vietnamese (1934) ....................................................... Anh em đã vâng theo lẽ thật làm sạch lòng mình, đặng có lòng yêu thương anh em cách thật thà, nên hãy yêu nhau sốt sắng hết lòng;Affection .......... Brotherly .......... Clean .......... Deceit .......... Deeply .......... Earnestly .......... Fervently .......... Heart .......... Heartily .......... Love .......... Obedience .......... Obeying .......... Pure .......... Purified .......... Ruled .......... Sincere .......... Souls .......... Spirit .......... True. .......... Truth .......... Unfeigned .......... Warm Affection .......... Brotherly .......... Clean .......... Deceit .......... Deeply .......... Earnestly .......... Fervently .......... Heart .......... Heartily .......... Love .......... Obedience .......... Obeying .......... Pure .......... Purified .......... Ruled .......... Sincere .......... Souls .......... Spirit .......... True. .......... Truth .......... Unfeigned .......... Warm Alphabetical: a .......... another .......... brethren .......... brothers .......... by .......... deeply .......... fervently .......... for .......... from .......... have .......... heart .......... in .......... love .......... Now .......... obedience .......... obeying .......... of .......... one .......... purified .......... Since .......... sincere .......... so .......... souls .......... that .......... the .......... to .......... truth .......... you .......... your .......... yourselves NT Letters ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |