1 Peter 1:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
knowing that you were not redeemed with perishable things like silver or gold from your futile way of life inherited from your forefathers,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
scientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione paternae traditionis

................................................................................
1 Pedro 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sabiendo que no fuisteis redimidos de vuestra vana manera de vivir heredada de vuestros padres con cosas perecederas como oro o plata,
................................................................................
1 Petrus 1:18 German: Luther (1912)
................................................................................
und wisset, daß ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold erlöst seid von eurem eitlen Wandel nach väterlicher Weise,
................................................................................
1 Pierre 1:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
sachant que ce n'est pas par des choses périssables, par de l'argent ou de l'or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères,
................................................................................
彼 得 前 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
知 道 你 们 得 赎 , 脱 去 你 们 祖 宗 所 传 流 虚 妄 的 行 为 , 不 是 凭 着 能 坏 的 金 银 等 物 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For as much as you know that you were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Being conscious that you have been made free from that foolish way of life which was your heritage from your fathers, not through a payment of things like silver or gold which come to destruction,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Knowing that you were not redeemed with corruptible things as gold or silver, from your vain conversation of the tradition of your fathers:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
knowing that ye have been redeemed, not by corruptible things, as silver or gold, from your vain conversation handed down from your fathers,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Realize that you weren't set free from the worthless life handed down to you from your ancestors by a payment of silver or gold which can be destroyed.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For as much as ye know how that ye were not redeemed with corruptible gold and silver from your vain conversation, which ye received by the traditions of the fathers:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
knowing, as you do, that it was not with a ransom of perishable wealth, such as silver or gold, that you were set free from your frivolous habits of life which had been handed down to you from your forefathers,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain course of life received by tradition from your fathers;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
having known that, not with corruptible things -- silver or gold -- were ye redeemed from your foolish behaviour delivered by fathers,
................................................................................
彼 得 前 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
知 道 你 們 得 贖 , 脫 去 你 們 祖 宗 所 傳 流 虛 妄 的 行 為 , 不 是 憑 著 能 壞 的 金 銀 等 物 ,
................................................................................
彼 得 前 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為知道你們得贖,脫去你們祖先傳下的妄行,不是憑著能壞的金銀等物,
................................................................................
彼 得 前 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为知道你们得赎,脱去你们祖先传下的妄行,不是凭着能坏的金银等物,
................................................................................
1 Pierre 1:18 French: Darby
................................................................................
sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite qui vous avait été enseignée par vos pères, non par des choses corruptibles, de l'argent ou de l'or,
................................................................................
1 Pierre 1:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite, qui vous avait été enseignée par vos pères, non point par des choses corruptibles, comme par argent, ou par or;
................................................................................
1 Pierre 1:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Sachant que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères, non par des choses périssables, comme l'argent et l'or,
................................................................................
1 Petrus 1:18 German: Luther (1545)
................................................................................
und wisset, daß ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold erlöset seid von eurem eitlen Wandel nach väterlicher Weise,
................................................................................
1 Petrus 1:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
indem ihr wisset, daß ihr nicht mit verweslichen Dingen, mit Silber oder Gold, erlöst worden seid von eurem eitlen, von den Vätern überlieferten Wandel,
1 Pjetrit 1:18 Albanian
................................................................................
të paranjohur përpara krijimit të botës, por të shfaqur kohët e fundit për ju,
................................................................................
1 ՊԵՏՐՈՍ 1:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ դուք գիտէք թէ ո՛չ թէ ապականացու արծաթով կամ ոսկիով ազատագրուեցաք ձեր հայրերէն աւանդուած փուճ վարքէն,
................................................................................
1 S. Pierrisec. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Daquiçuelaric ecen redemitu içan çaretela çuen conuersatione vano aitén ordenancetaric hartutic: ez gauça corruptiblez, nola baita, cilharrez edo vrrhez:
................................................................................
1 Петрово 1:18 Bulgarian
................................................................................
като знаете, че не с тленни неща- сребро или злато- сте изкупени от суетния живот, предаден вам от бащите ви,
................................................................................
Prva Petrova poslanica 1:18 Croatian Bible
................................................................................
Ta znate da od svog ispraznog načina života, što vam ga oci namriješe, niste otkupljeni nečim raspadljivim, srebrom ili zlatom,
................................................................................
První Petrův 1:18 Czech BKR
................................................................................
Vědouce, že ne těmi porušitelnými věcmi, stříbrem nebo zlatem, vykoupeni jste z marného vašeho obcování podle ustanovení otců,
................................................................................
1 Peter 1:18 Danish
................................................................................
vel vidende, at det ikke var med forkrænkelige Ting,, Sølv eller Guld, at I bleve løskøbte fra eders tomme Vandel, som var overleveret eder fra Fædrene,
................................................................................
1 Petrus 1:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wetende dat gij niet door vergankelijke dingen, zilver of goud, verlost zijt uit uw ijdele wandeling, die u van de vaderen overgeleverd is;
................................................................................
1 Péter 1:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tudván, hogy nem veszendõ holmin, ezüstön vagy aranyon váltattatok meg a ti atyáitoktól örökölt hiábavaló életetekbõl;
................................................................................
De Petro 1 1:18 Esperanto
................................................................................
sciante, ke ne per pereemaj objektoj, oro aux argxento, vi elacxetigxis el via vanta vivmaniero, kiun vi ricevis de viaj patroj;
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 1:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tietäen, ettette ole katoovaisella hopialla eli kullalla lunastetut teidän turhasta menostanne, jonka te isäin säädystä saitte,
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 1:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
tietäen, ettette ole millään katoavaisella, ette hopealla ettekä kullalla, lunastetut turhasta, isiltä peritystä vaelluksestanne,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἴδω ὅτι οὐ φθαρτός ἀργύριον ἤ χρυσίον λυτρόω ἐκ ὁ μάταιος ὑμεῖς ἀναστροφή πατροπαράδοτος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eidotes oti ou phthartois arguriō ē chrusiō elutrōthēte ek tēs mataias umōn anastrophēs patroparadotou
................................................................................
eidotes oti ou phthartois arguriO E chrusiO elutrOthEte ek tEs mataias umOn anastrophEs patroparadotou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eidotes oti ou phthartois arguriō ē chrusiō elutrōthēte ek tēs mataias umōn anastrophēs patroparadotou
................................................................................
eidotes oti ou phthartois arguriO E chrusiO elutrOthEte ek tEs mataias umOn anastrophEs patroparadotou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eidotes oti ou phthartois arguriō ē chrusiō elutrōthēte ek tēs mataias umōn anastrophēs patroparadotou
................................................................................
eidotes oti ou phthartois arguriO E chrusiO elutrOthEte ek tEs mataias umOn anastrophEs patroparadotou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eidotes oti ou phthartois arguriō ē chrusiō elutrōthēte ek tēs mataias umōn anastrophēs patroparadotou
................................................................................
eidotes oti ou phthartois arguriO E chrusiO elutrOthEte ek tEs mataias umOn anastrophEs patroparadotou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eidotes oti ou phthartois arguriō ē chrusiō elutrōthēte ek tēs mataias umōn anastrophēs patroparadotou
................................................................................
eidotes oti ou phthartois arguriO E chrusiO elutrOthEte ek tEs mataias umOn anastrophEs patroparadotou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eidotes oti ou phthartois arguriō ē chrusiō elutrōthēte ek tēs mataias umōn anastrophēs patroparadotou
................................................................................
eidotes oti ou phthartois arguriO E chrusiO elutrOthEte ek tEs mataias umOn anastrophEs patroparadotou

................................................................................
1 Piè 1:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bondye wete nou nan lavi san sans nou te resevwa nan men zansèt nou yo. Nou konnen sa li te peye pou sa. Se pa t' avèk bagay ki ka pèdi valè yo tankou lajan ak lò.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
عالمين انكم افتديتم لا باشياء تفنى بفضة او ذهب من سيرتكم الباطلة التي تقلدتموها من الآباء
................................................................................
1 Peter 1:18 Hebrew Bible
................................................................................
מדעתכם כי לא בדבר נפסד בכסף או בזהב נפדיתם מדרך הבלכם אשר הנחלתם מאת אבותיכם׃
................................................................................
1 Peter 1:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܐ ܒܟܤܦܐ ܕܒܠܐ ܘܠܐ ܒܕܗܒܐ ܐܬܦܪܩܬܘܢ ܡܢ ܥܒܕܝܟܘܢ ܤܪܝܩܐ ܗܢܘܢ ܕܩܒܠܬܘܢ ܡܢ ܐܒܗܝܟܘܢ ܀
1 Pietro 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
sapendo che non con cose corruttibili, con argento o con oro, siete stati riscattati dal vano modo di vivere tramandatovi dai padri,
................................................................................
1 PET 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sebab mengetahui bahwa kamu sudah ditebus daripada kehidupanmu yang sia-sia, yang turun-temurun daripada nenek moyangmu, bukan dengan barang yang akan binasa, seumpama dengan perak atau emas,
................................................................................
1 Peter 1:18 Kabyle: NT
................................................................................
Teẓram belli mačči s idrimen neɣ s ddheb neɣ s lfeṭṭa ur nețdum ara i tețwacafɛem si yir tikli i wen-d-ǧǧan lejdud-nwen,
................................................................................
베드로전서 1:18 Korean
................................................................................
너희가 알거니와 너희 조상의 유전한 망령된 행실에서 구속된 것은 은이나 금같이 없어질 것으로 한 것이 아니요
................................................................................
Pētera 1 vēstule 1:18 Latvian New Testament
................................................................................
Jūs zināt, ka esat atpirkti ne ar iznīcīgu zeltu un sudrabu no savas aplamās dzīves, kas no tēviem mantota,
................................................................................
Pirmasis Petro laiðkas 1:18 Lithuanian
................................................................................
žinodami, kad esate atpirkti nuo betikslio iš protėvių paveldėto gyvenimo būdo ne nykstančiais turtais, sidabru ar auksu,
................................................................................
1 Peter 1:18 Maori
................................................................................
Kia mahara ehara nga mea pirau, te hiriwa, te koura, i te utu mo koutou, i puta mai ai i a koutou ritenga tekateka i whakarerea mai e o koutou matua;
................................................................................
1 Peters 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for I vet at I ikke med forgjengelige ting, sølv eller gull, blev løskjøpt fra eders dårlige ferd, som var arvet fra fedrene,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wiedząc, iż nie skazitelnemi rzeczami, srebrem albo złotem, wykupieni jesteście od marnego obcowania waszego, od ojców podanego.
................................................................................
1 Pedro 1:18 Portugese Bible
................................................................................
sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,   
................................................................................
1 Petru 1:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
căci ştiţi că nu cu lucruri peritoare, cu argint sau cu aur, aţi fost răscumpăraţi din felul deşert de vieţuire, pe care-l moşteniserăţi dela părinţii voştri,
................................................................................
1-e Петра 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
................................................................................
1-e Петра 1:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
................................................................................
1-e Петра 1:18 Russian koi8r
................................................................................
зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
................................................................................
1 Peter 1:18 Shuar New Testament
................................................................................
Warφ, ßntra wekasatniun Atumφ uuntri jintintramarmena Nuyß Yus uwemtikramprarme. T·rasha kurisha kuitcha amuukamnia ainia nujai uwemtikrachmaitrume.
................................................................................
1 Pedro 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ustedes saben que no fueron redimidos (rescatados) de su vana manera de vivir heredada de sus padres con cosas perecederas como oro o plata,
................................................................................
1 Pedro 1:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sabiendo que habéis sido rescatados de vuestra vana conversación, la cual recibisteis de vuestros padres, no con cosas corruptibles, como oro ó plata;
................................................................................
1 Pedro 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
sabiendo que habéis sido rescatados de vuestra vana conversación (la cual recibisteis de vuestros padres), no con cosas corruptibles, como oro o plata;
................................................................................
1 Pedro 1:18 Spanish: Modern
................................................................................
Tened presente que habéis sido rescatados de vuestra vana manera de vivir, la cual heredasteis de vuestros padres, no con cosas corruptibles como oro o plata,
................................................................................
1 Petrusbrevet 1:18 Swedish (1917)
................................................................................
I veten ju att det icke är med förgängliga ting, med silver eller guld, som I haven blivit »lösköpta» från den vandel I förden i fåfänglighet, efter fädernas sätt,
................................................................................
1 Petro 1:18 Swahili NT
................................................................................
Maana mnajua kwamba ninyi mlikombolewa katika mwenendo wenu usiofaa ambao mliupokea kutoka kwa wazee wenu, si kwa vitu vyenye kuharibika: kwa fedha na dhahabu;
................................................................................
1 Pedro 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na inyong nalalamang kayo'y tinubos hindi ng mga bagay na nangasisira, ng pilak o ginto, mula sa inyong walang kabuluhang paraan ng pamumuhay, na ipinamana sa inyo ng inyong mga magulang;
................................................................................
1 Petrus 1:18 Turkish
................................................................................
Biliyorsunuz ki, atalarınızdan kalma boş yaşayışınızdan altın ya da gümüş gibi geçici şeylerle değil, kusursuz ve lekesiz kuzuyu andıran Mesihin değerli kanının fidyesiyle kurtuldunuz.
................................................................................
1 Петрово 1:18 Ukrainian: NT
................................................................................
знаючи, що не тлінним сріблом або золотом викупились од марного життя вашого, від отців переданого,
................................................................................
1 Peter 1:18 Uma New Testament
................................................................................
Mengkoru-koi hi Alata'ala, apa' ni'inca moto napa pobayari-na Alata'ala bona mpobahaka-koi ngkai tuwu' -ni to ri'ulu. Tuwu' -ni to ri'ulu to nipososora ngkai ntu'a-ni toe, uma ria tuju-na. Aga Alata'ala mpobahaka-mokoi ngkai tuwu' -ni to ri'ulu toe, pai' pobayari-na bela rewa to uma tida duu' kahae-hae-na, hewa bulawa ba salaka',
................................................................................
1 Phi-e-rô 1:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
vì biết rằng chẳng phải bởi vật hay hư nát như bạc hoặc vàng mà anh em đã được chuộc khỏi sự ăn ở không ra chi của tổ tiên truyền lại cho mình,
................................................................................
1 Pietro 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
sapendo che, non con cose corruttibili, argento od oro, siete stati riscattati dalla vana condotta vostra, insegnata di mano in mano da’ padri;
................................................................................
1 PET 1:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalian tahu apa yang sudah dibayarkan untuk membebaskan kalian dari kehidupan yang sia-sia yang diwariskan oleh nenek moyangmu. Bayarannya bukanlah sesuatu yang bisa rusak seperti perak atau emas,
................................................................................
1 PET 1:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab kamu tahu, bahwa kamu telah ditebus dari cara hidupmu yang sia-sia yang kamu warisi dari nenek moyangmu itu bukan dengan barang yang fana, bukan pula dengan perak atau emas,
................................................................................
Conscious .......... Conversation .......... Corruptible .......... Course .......... Delivered .......... Destruction .......... Fathers .......... Foolish .......... Forasmuch .......... Free .......... Frivolous .......... Gold .......... Habits .......... Handed .......... Heritage .......... Inherited .......... Life .......... Manner .......... Perishable .......... Ransom .......... Ransomed .......... Received .......... Redeemed .......... Silver .......... Tradition .......... Useless .......... Vain .......... Way .......... Wealth
................................................................................
Conscious .......... Conversation .......... Corruptible .......... Course .......... Delivered .......... Destruction .......... Fathers .......... Foolish .......... Forasmuch .......... Free .......... Frivolous .......... Gold .......... Habits .......... Handed .......... Heritage .......... Inherited .......... Life .......... Manner .......... Perishable .......... Ransom .......... Ransomed .......... Received .......... Redeemed .......... Silver .......... Tradition .......... Useless .......... Vain .......... Way .......... Wealth
................................................................................
Alphabetical: as .......... down .......... empty .......... For .......... forefathers .......... from .......... futile .......... gold .......... handed .......... inherited .......... it .......... know .......... knowing .......... life .......... like .......... not .......... of .......... or .......... perishable .......... redeemed .......... silver .......... such .......... that .......... the .......... things .......... to .......... was .......... way .......... were .......... with .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible