1 Peter 1:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
If you address as Father the One who impartially judges according to each one's work, conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth;
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et si Patrem invocatis eum qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque opus in timore incolatus vestri tempore conversamini

................................................................................
1 Pedro 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y si invocáis como Padre a aquel que imparcialmente juzga según la obra de cada uno, conducíos en temor durante el tiempo de vuestra peregrinación;
................................................................................
1 Petrus 1:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sintemal ihr den zum Vater anruft, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeglichen Werk, so führt euren Wandel, solange ihr hier wallt, mit Furcht
................................................................................
1 Pierre 1:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et si vous invoquez comme Père celui qui juge selon l'oeuvre de chacun, sans acception de personnes, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre pèlerinage,
................................................................................
彼 得 前 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 既 称 那 不 偏 待 人 、 按 各 人 行 为 审 判 人 的 主 为 父 , 就 当 存 敬 畏 的 心 度 你 们 在 世 寄 居 的 日 子 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And if you call on the Father, who without respect of persons judges according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man's work, pass the time of your sojourning in fear:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And if you give the name of Father to him who, judging every man by his acts, has no respect for a man's position, then go in fear while you are on this earth:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And if you invoke as Father him who, without respect of persons, judgeth according to every one's work: converse in fear during the time of your sojourning here.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And if ye invoke as Father him who, without regard of persons, judges according to the work of each, pass your time of sojourn in fear,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man's work, pass the time of your sojourning in fear:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So if you call God your Father, live your time as temporary residents on earth in fear. He is the God who judges all people by what they have done, and he doesn't play favorites.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And if so be that ye call on the father which without respect of person judgeth according to every man's works, see that ye pass the time of your pilgrimage in fear.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And if you address as your Father Him who judges impartially in accordance with each man's actions, then spend in fear the time of your stay here on earth,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man's work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and if on the Father ye do call, who without acceptance of persons is judging according to the work of each, in fear the time of your sojourn pass ye,
................................................................................
彼 得 前 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 既 稱 那 不 偏 待 人 、 按 各 人 行 為 審 判 人 的 主 為 父 , 就 當 存 敬 畏 的 心 度 你 們 在 世 寄 居 的 日 子 ,
................................................................................
彼 得 前 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們既稱那不偏待人、按各人行為審判的主為父,就當存敬畏的心,過你們寄居的日子;
................................................................................
彼 得 前 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父,就当存敬畏的心,过你们寄居的日子;
................................................................................
1 Pierre 1:17 French: Darby
................................................................................
Et si vous invoquez comme père celui qui, sans acception de personnes, juge selon l'oeuvre de chacun, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre séjour ici-bas,
................................................................................
1 Pierre 1:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et si vous invoquez comme votre Père celui qui sans avoir égard à l'apparence des personnes, juge selon l'œuvre d'un chacun, conduisez-vous avec crainte durant le temps de votre séjour temporel;
................................................................................
1 Pierre 1:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et si vous invoquez comme votre Père celui qui, sans faire acception de personnes, juge selon l'œuvre de chacun, conduisez-vous avec crainte durant le temps de votre habitation passagère ici-bas;
................................................................................
1 Petrus 1:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sintemal ihr den zum Vater anrufet, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeglichen Werk, so führet euren Wandel, solange ihr hier wallet, mit Furcht;
................................................................................
1 Petrus 1:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn ihr den als Vater anrufet, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeden Werk, so wandelt die Zeit eurer Fremdlingschaft in Furcht,
1 Pjetrit 1:17 Albanian
................................................................................
por nga gjaku i çmuar i Krishtit, si të Qengjit të patëmetë dhe të panjollë,
................................................................................
1 ՊԵՏՐՈՍ 1:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ Հայր կը կոչէք ա՛ն՝ որ առանց աչառութեան կը դատէ իւրաքանչիւրին արարքին համեմատ, երկիւղածութեա՛մբ ընթացէք հոս՝ ձեր պանդխտութեան ժամանակ:
................................................................................
1 S. Pierrisec. 1:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin Aitatan inuocatzen baduçue, personén acceptioneric gabe batbederaren obraren arauez iugeatzen duena, beldurrequin conuersa çaitezte çuen egoitza hunetaco demborán.
................................................................................
1 Петрово 1:17 Bulgarian
................................................................................
И ако призовавате като Отец Този, Който без лицеприятие съди, според делото на всекиго, то прекарайте със страх времето на вашето престояване,
................................................................................
Prva Petrova poslanica 1:17 Croatian Bible
................................................................................
Ako dakle Ocem nazivate njega koji nepristrano svakoga po djelu sudi, vrijeme svoga proputovanja proživite u bogobojaznosti.
................................................................................
První Petrův 1:17 Czech BKR
................................................................................
A poněvadž Otcem nazýváte toho, kterýž bez přijímání osob soudí vedle skutků jednoho každého, viztež, abyste v bázni Páně čas vašeho zde putování konali,
................................................................................
1 Peter 1:17 Danish
................................................................................
Og dersom I påkalde ham som Fader, der dømmer uden Persons Anseelse efter enhvers Gerning, da bør I vandre i Frygt eders Udlændigheds Tid,
................................................................................
1 Petrus 1:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En indien gij tot een Vader aanroept Dengene, Die zonder aanneming des persoons oordeelt naar eens iegelijks werk, zo wandelt in vreze den tijd uwer inwoning;
................................................................................
1 Péter 1:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ha Atyának hívjátok õt, a ki személyválogatás nélkül ítél, kinek- kinek cselekedete szerint, félelemmel töltsétek a ti jövevénységtek idejét:
................................................................................
De Petro 1 1:17 Esperanto
................................................................................
Kaj se vi vokas la Patron, kiu sen personfavorado jugxas laux la faro de cxiu, vi pasigu en timo la tempon de via cxi tiea logxado;
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 1:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jos te rukoilette sitä Isää, joka tuomitsee kunkin töidensä jälkeen ilman ihmisten muodon katsomista, niin katsokaat, että te teidän viipymisenne ajan pelvossa vaeltaisitte,
................................................................................
Toinen Pietarin kirje 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja jos te Isänänne huudatte avuksi häntä, joka henkilöön katsomatta tuomitsee kunkin hänen tekojensa mukaan, niin vaeltakaa pelossa tämä muukalaisuutenne aika,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί εἰ πατήρ ἐπικαλέομαι ὁ ἀπροσωπολήπτως κρίνω κατά ὁ ἕκαστος ἔργον ἐν φόβος ὁ ὁ παροικία ὑμεῖς χρόνος ἀναστρέφω
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ει πατερα επικαλεισθε τον απροσωπολημπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ει πατερα επικαλεισθε τον απροσωπολημπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ει πατερα επικαλεισθε τον απροσωποληπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ει πατερα επικαλεισθε τον απροσωποληπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ει πατερα επικαλεισθε τον απροσωπολημπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ει πατερα επικαλεισθε τον απροσωπολημπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ei patera epikaleisthe ton aprosōpolēmptōs krinonta kata to ekastou ergon en phobō ton tēs paroikias umōn chronon anastraphēte
................................................................................
kai ei patera epikaleisthe ton aprosOpolEmptOs krinonta kata to ekastou ergon en phobO ton tEs paroikias umOn chronon anastraphEte

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ei patera epikaleisthe ton aprosōpolēmptōs krinonta kata to ekastou ergon en phobō ton tēs paroikias umōn chronon anastraphēte
................................................................................
kai ei patera epikaleisthe ton aprosOpolEmptOs krinonta kata to ekastou ergon en phobO ton tEs paroikias umOn chronon anastraphEte

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ei patera epikaleisthe ton aprosōpolēptōs krinonta kata to ekastou ergon en phobō ton tēs paroikias umōn chronon anastraphēte
................................................................................
kai ei patera epikaleisthe ton aprosOpolEptOs krinonta kata to ekastou ergon en phobO ton tEs paroikias umOn chronon anastraphEte

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ei patera epikaleisthe ton aprosōpolēptōs krinonta kata to ekastou ergon en phobō ton tēs paroikias umōn chronon anastraphēte
................................................................................
kai ei patera epikaleisthe ton aprosOpolEptOs krinonta kata to ekastou ergon en phobO ton tEs paroikias umOn chronon anastraphEte

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ei patera epikaleisthe ton aprosōpolēmptōs krinonta kata to ekastou ergon en phobō ton tēs paroikias umōn chronon anastraphēte
................................................................................
kai ei patera epikaleisthe ton aprosOpolEmptOs krinonta kata to ekastou ergon en phobO ton tEs paroikias umOn chronon anastraphEte

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ei patera epikaleisthe ton aprosōpolēmptōs krinonta kata to ekastou ergon en phobō ton tēs paroikias umōn chronon anastraphēte
................................................................................
kai ei patera epikaleisthe ton aprosOpolEmptOs krinonta kata to ekastou ergon en phobO ton tEs paroikias umOn chronon anastraphEte

................................................................................
1 Piè 1:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si lè n'ap lapriyè nou rele Bondye: Papa, li menm ki p'ap gade sou figi moun men k'ap jije tout moun menm jan dapre sa yo fè, se pou nou viv ak krentif pou Bondye pandan ti tan ki rete pou nou pase sou tè a.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان كنتم تدعون ابا الذي يحكم بغير محاباة حسب عمل كل واحد فسيروا زمان غربتكم بخوف
................................................................................
1 Peter 1:17 Hebrew Bible
................................................................................
ואם אב תקראו לאלהים השפט בבלי משא פנים כפי מעללי איש ואיש התהלכו נא ביראה בימי מגוריכם׃
................................................................................
1 Peter 1:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܗܘ ܕܐܒܐ ܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܘ ܕܠܝܬ ܩܕܡܘܗܝ ܡܤܒ ܒܐܦܐ ܘܕܐܢ ܠܟܠܢܫ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ ܒܕܚܠܬܐ ܐܬܕܒܪܘ ܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܕܬܘܬܒܘܬܟܘܢ ܀
1 Pietro 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E se invocate come Padre Colui che senza riguardi personali giudica secondo l’opera di ciascuno, conducetevi con timore durante il tempo del vostro pellegrinaggio;
................................................................................
1 PET 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau kamu menyeru Dia Bapa, yang menghakimkan orang dengan tiada berat sebelah menurut seperti perbuatan masing-masing, maka hendaklah kamu melakukan dirimu dengan takut selama kamu menumpang di dunia ini,
................................................................................
1 Peter 1:17 Kabyle: NT
................................................................................
Ma tnedhem ɣer Sidi Ṛebbi am akken d Baba-twen, sbeggnet-ed di tudert-nwen belli tḍuɛem-t s leqdeṛ ameqqran, deg wussan i wen-d iqqimen di ddunit-agi ; nețța ur nxeddem lxilaf ger yemdanen, yețḥasaben yal yiwen s wakken llan lecɣal-is.
................................................................................
베드로전서 1:17 Korean
................................................................................
외모로 보시지 않고 각 사람의 행위대로 판단하시는 자를 너희가 아버지라 부른즉 너희의 나그네로 있을 때를 두려움으로 지내라
................................................................................
Pētera 1 vēstule 1:17 Latvian New Testament
................................................................................
Un ja jūs kā Tēvu piesaucat To, kas, cilvēka stāvokli neievērodams, spriež tiesu pēc katra darbiem, tad pavadiet bijībā savu ceļojuma laiku!
................................................................................
Pirmasis Petro laiðkas 1:17 Lithuanian
................................................................................
Ir jei kaip Tėvo šaukiatės To, kuris nešališkai teisia pagal kiekvieno darbą, su baime elkitės savo viešnagės metu,
................................................................................
1 Peter 1:17 Maori
................................................................................
Na, ki te karanga koutou ki te Matua, ko ia nei hei whakawa mo te mahi a tenei, a tenei, kahore ano hoki ana whakapai kanohi, e noho i runga i te mataku i a koutou e noho manene nei:
................................................................................
1 Peters 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og når I påkaller som Fader ham som dømmer uten å gjøre forskjell, efter enhvers gjerning, da ferdes i frykt i eders utlendighets tid,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ponieważ Ojcem nazywacie tego, który bez braku osób każdego sądzi według uczynku, patrzcież, abyście w bojaźni czas pielgrzymowania waszego trawili,
................................................................................
1 Pedro 1:17 Portugese Bible
................................................................................
E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,   
................................................................................
1 Petru 1:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi dacă chemaţi ca Tată pe Cel ce judecă fără părtinire pe fiecare după faptele lui, purtaţi-vă cu frică în timpul pribegiei voastre;
................................................................................
1-e Петра 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятносудит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,
................................................................................
1-e Петра 1:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,
................................................................................
1-e Петра 1:17 Russian koi8r
................................................................................
И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,
................................................................................
1 Peter 1:17 Shuar New Testament
................................................................................
Yus winia Aparuiti Tßrumna nu aneartarum. Ashφ aentsu T·rutairin mΘtek Yus nekaattawai. Nu neka asarum, ju nunkanam pujarmena jui Yus ashamkatarum.
................................................................................
1 Pedro 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y si invocan como Padre a Aquél que imparcialmente juzga según la obra de cada uno, condúzcanse con temor (reverencia) durante el tiempo de su peregrinación.
................................................................................
1 Pedro 1:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si invocáis por Padre á aquel que sin acepción de personas juzga según la obra de cada uno, conversad en temor todo el tiempo de vuestra peregrinación:
................................................................................
1 Pedro 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si invocáis por Padre a aquel que sin acepción de personas juzga según la obra de cada uno, conversad en temor todo el tiempo de vuestra peregrinación,
................................................................................
1 Pedro 1:17 Spanish: Modern
................................................................................
Y si invocáis como Padre a aquel que juzga según la obra de cada uno sin hacer distinción de personas, conducíos en temor todo el tiempo de vuestra peregrinación.
................................................................................
1 Petrusbrevet 1:17 Swedish (1917)
................................................................................
Och om I såsom Fader åkallen honom som utan anseende till personen dömer var och en efter hans gärningar, så vandren ock i fruktan under denna edert främlingsskaps tid.
................................................................................
1 Petro 1:17 Swahili NT
................................................................................
Mnapomtaja Mungu ninyi humwita Baba. Basi, jueni kwamba yeye humhukumu kila mmoja kadiri ya matendo yake, bila ubaguzi. Hivyo tumieni wakati wenu uliowabakia hapa ugenini katika kumcha Mungu.
................................................................................
1 Pedro 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung inyong tinatawagan, na Ama, siyang walang itinatanging tao, na humahatol ayon sa gawa ng bawa't isa, ay gugulin ninyo sa takot ang panahon ng inyong pangingibang bayan:
................................................................................
1 Petrus 1:17 Turkish
................................................................................
Kimseyi kayırmadan, kişiyi yaptıklarına bakarak yargılayan Tanrıyı Baba diye çağırdığınıza göre, gurbeti andıran bu dünyadaki zamanınızı Tanrı korkusuyla geçirin.
................................................................................
1 Петрово 1:17 Ukrainian: NT
................................................................................
І коли Отцем зовете Того, що, не вважаючи на лице, судить кожного по ділу, то 80 страхом провожайте час вашого домування,
................................................................................
1 Peter 1:17 Uma New Testament
................................................................................
Ompi' -ompi', mo'oha' -koi hi dunia' toi hewa tauna to liu-wadi. Pai' ane mosampaya-koi hi Alata'ala, ni'uli' Kahi'a-na Tuama-ni. Toe pai' kana mengkoru-koi hi Alata'ala bula-ni mo'oha' hi dunia' toi-pidi. Apa' Alata'ala to Nipotuama toei-e, Hi'a-mi Topohura to mpobotuhi kara-kara butu dua tauna ntuku' po'ingku-ra, uma-i-hana mpelence tauna.
................................................................................
1 Phi-e-rô 1:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu anh em xưng Ðấng không tây vị anh em, xét đoán từng người theo việc họ làm, bằng Cha, thì hãy lấy lòng kính sợ mà ăn ở trong thời kỳ ở trọ đời nầy,
................................................................................
1 Pietro 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, se chiamate Padre colui il quale, senza aver riguardo alla qualità delle persone, giudica secondo l’opera di ciascuno: conducetevi in timore, tutto il tempo della vostra peregrinazione;
................................................................................
1 PET 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalian menyebut Allah itu Bapa pada waktu kalian berdoa kepada-Nya. Nah, Allah itulah yang menghakimi manusia setimpal dengan perbuatan masing-masing tanpa pandang bulu. Sebab itu selama kalian masih ada di dunia ini, hendaklah kalian mengagungkan Allah dalam hidupmu.
................................................................................
1 PET 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan jika kamu menyebut-Nya Bapa, yaitu Dia yang tanpa memandang muka menghakimi semua orang menurut perbuatannya, maka hendaklah kamu hidup dalam ketakutan selama kamu menumpang di dunia ini.
................................................................................
Accordance .......... Actions .......... Acts .......... Address .......... Conduct .......... Deeds .......... Earth .......... Fear .......... Foreigners .......... Impartially .......... Invoke .......... Judges .......... Judgeth .......... Live .......... One's .......... Persons .......... Position .......... Regard .......... Respect .......... Reverent .......... Sojourning .......... Spend .......... Throughout .......... Time .......... Work .......... Yourselves
................................................................................
Accordance .......... Actions .......... Acts .......... Address .......... Conduct .......... Deeds .......... Earth .......... Fear .......... Foreigners .......... Impartially .......... Invoke .......... Judges .......... Judgeth .......... Live .......... One's .......... Persons .......... Position .......... Regard .......... Respect .......... Reverent .......... Sojourning .......... Spend .......... Throughout .......... Time .......... Work .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: a .......... according .......... address .......... And .......... as .......... call .......... conduct .......... during .......... each .......... earth .......... Father .......... fear .......... here .......... if .......... impartially .......... in .......... judges .......... live .......... lives .......... man's .......... of .......... on .......... One .......... one's .......... reverent .......... Since .......... stay .......... strangers .......... the .......... time .......... to .......... who .......... work .......... you .......... your .......... yourselves
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible