New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi praenuntians eas quae in Christo sunt passiones et posteriores glorias ................................................................................ 1 Pedro 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ procurando saber qué persona o tiempo indicaba el Espíritu de Cristo dentro de ellos, al predecir los sufrimientos de Cristo y las glorias que seguirían. ................................................................................ 1 Petrus 1:11 German: Luther (1912) ................................................................................ und haben geforscht, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist Christi, der in ihnen war und zuvor bezeugt hat die Leiden, die über Christus kommen sollten, und die Herrlichkeit darnach; ................................................................................ 1 Pierre 1:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ voulant sonder l'époque et les circonstances marquées par l'Esprit de Christ qui était en eux, et qui attestait d'avance les souffrances de Christ et la gloire dont elles seraient suivies. ................................................................................ 彼 得 前 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 是 考 察 在 他 们 心 里 基 督 的 灵 , 预 先 证 明 基 督 受 苦 难 , 後 来 得 荣 耀 , 是 指 着 甚 麽 时 候 , 并 怎 样 的 时 候 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Attempting to see what sort of time the Spirit of Christ which was in them was pointing to, when it gave witness to the pains which Christ would undergo and the glories which would come after them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Searching what or what manner of time the Spirit of Christ in them did signify: when it foretold those sufferings that are in Christ, and the glories that should follow: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ which was in them pointed out, testifying before of the sufferings which belonged to Christ, and the glories after these. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So they tried to find out what time or situation the Spirit of Christ kept referring to whenever he predicted Christ's sufferings and the glory that would follow. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ searching when, or at what time the spirit of Christ which was in them should signify, which spirit testified before, the passions that should come unto Christ, and the glory that should follow after: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ They were eager to know the time which the Spirit of Christ within them kept indicating, or the characteristics of that time, when they solemnly made known beforehand the sufferings that were to come upon Christ and the glories which would follow. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ searching for who or what kind of time the Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Christ, and the glories that would follow them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ searching in regard to what or what manner of time the Spirit of Christ that was in them was manifesting, testifying beforehand the sufferings of Christ and the glory after these, ................................................................................ 彼 得 前 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 是 考 察 在 他 們 心 裡 基 督 的 靈 , 預 先 證 明 基 督 受 苦 難 , 後 來 得 榮 耀 , 是 指 著 甚 麼 時 候 , 並 怎 樣 的 時 候 。 ................................................................................ 彼 得 前 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 就是把他們心裡基督的靈所預先見證,關於基督要受苦難後來得榮耀,是在甚麼時候和怎樣的情況加以考察。 ................................................................................ 彼 得 前 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在什么时候和怎样的情况加以考察。 ................................................................................ 1 Pierre 1:11 French: Darby ................................................................................ recherchant quel temps ou quelle sorte de temps l'Esprit de Christ qui était en eux indiquait, rendant par avance témoignage des souffrances qui devaient être la part de Christ et des gloires qui suivraient; ................................................................................ 1 Pierre 1:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Recherchant soigneusement quand, et en quel temps, l'Esprit [prophétique] de Christ qui [était] en eux, rendant par avance témoignage, déclarait les souffrances qui devaient arriver à Christ, et la gloire qui les devait suivre. ................................................................................ 1 Pierre 1:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Recherchant, pour quel temps et quelles conjonctures l'Esprit de Christ qui était en eux, et qui rendait témoignage d'avance, leur révélait les souffrances de Christ, et la gloire dont elles seraient suivies. ................................................................................ 1 Petrus 1:11 German: Luther (1545) ................................................................................ und haben geforschet, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist Christi, der in ihnen war, und zuvor bezeuget hat die Leiden, die in Christo sind, und die HERRLIchkeit danach, ................................................................................ 1 Petrus 1:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ forschend, auf welche oder welcherlei Zeit der Geist Christi, der in ihnen war, hindeutete, als er von den Leiden, die auf Christum kommen sollten, und von den Herrlichkeiten danach zuvor zeugte; | 1 Pjetrit 1:11 Albanian ................................................................................ Prandaj, ngjeshni ijët e mendjes suaj, rrini zgjuar dhe mbani shpresë të plotë në hirin që do vijë mbi ju në zbulesën e Jezu Krishtit. ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 1:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կը զննէին թէ ի՛նչ կամ ինչպիսի՛ ատեն կը բացայայտէր իրենց մէջ եղած Քրիստոսի Հոգին, երբ կանխաւ կը վկայէր Քրիստոսի չարչարանքներուն եւ անոնց հետեւող փառքին մասին: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Informatzen ciradelaric noizco edo cer demborataco Christen Spiritu prophetiazco hetan cenac declaratzen cituen Christi ethorteco çaizcan suffrançác eta hayén ondoco gloriác: ................................................................................ 1 Петрово 1:11 Bulgarian ................................................................................ като издирваха, кое или какво време посочваше Христовият Дух, който беше в тях, когато предизвестяваше Христовите страдания, и след тях славите. ................................................................................ Prva Petrova poslanica 1:11 Croatian Bible ................................................................................ Pronicali su na koje ili kakvo je vrijeme smjerao Duh Kristov u njima koji je unaprijed svjedočio o Kristovim patnjama te slavama što su nakon njih imale doći: ................................................................................ První Petrův 1:11 Czech BKR ................................................................................ Snažujíce se tomu vyrozuměti, na který aneb jaký čas mínil by ten, kterýž v nich byl, Duch Kristův, předpovídající o utrpeních Kristových a o veliké slávě za tím jdoucí. ................................................................................ 1 Peter 1:11 Danish ................................................................................ idet de granskede over, hvilken eller hvordan en Tid Kristi Ånd, som var i dem, henviste til, når den forud vidnede om Kristi Lidelser og den derpå følgende Herlighed. ................................................................................ 1 Petrus 1:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Onderzoekende, op welke of hoedanigen tijd de Geest van Christus, Die in hen was, beduidde en te voren getuigde, het lijden, dat op Christus komen zou, en de heerlijkheid daarna volgende. ................................................................................ 1 Péter 1:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nyomozódván, hogy mely vagy milyen idõre jelenté [azt] ki a Krisztusnak õ bennök levõ Lelke, a ki eleve bizonyságot tett a Krisztus szenvedéseirõl és az azok után való dicsõségrõl. ................................................................................ De Petro 1 1:11 Esperanto ................................................................................ sercxante, kiun kaj kian tempon montris la enestanta en ili Spirito de Kristo, kiu atestis antauxe la suferojn por Kristo kaj la sekvontajn glorojn. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 1:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ovat tutkineet, millä taikka minkäkaltaisella ajalla Kristuksen Henki, joka heissä oli, ilmoitti, joka oli jo ennen todistanut niistä vaivoista, jotka Kristuksessa ovat, ja siitä kunniasta, joka niiden jälkeen tapahtuva oli: ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 1:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ovat tutkineet, mihin tai millaiseen aikaan heissä oleva Kristuksen Henki viittasi, edeltäpäin todistaessaan Kristusta kohtaavista kärsimyksistä ja niiden jälkeen tulevasta kunniasta. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐρευνάω εἰς τίς ἤ ποῖος καιρός δηλόω ὁ ἐν αὐτός πνεῦμα Χριστός προμαρτύρομαι ὁ εἰς Χριστός πάθημα καί ὁ μετά οὗτος δόξα ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐρευνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς Πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας· ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐρευνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εραυνωντες εις τινα η ποιον καιρον εδηλου το εν αυτοις πνευμα χριστου προμαρτυρομενον τα εις χριστον παθηματα και τας μετα ταυτα δοξας ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ερευνωντες εις τινα η ποιον καιρον εδηλου το εν αυτοις πνευμα χριστου προμαρτυρομενον τα εις χριστον παθηματα και τας μετα ταυτα δοξας ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ερευνωντες εις τινα η ποιον καιρον εδηλου το εν αυτοις πνευμα χριστου προμαρτυρομενον τα εις χριστον παθηματα και τας μετα ταυτα δοξας ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ερευνωντες εις τινα η ποιον καιρον εδηλου το εν αυτοις πνευμα χριστου προμαρτυρομενον τα εις χριστον παθηματα και τας μετα ταυτα δοξας ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εραυνωντες εις τινα η ποιον καιρον εδηλου το εν αυτοις πνευμα χριστου προμαρτυρομενον τα εις χριστον παθηματα και τας μετα ταυτα δοξας ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εραυνωντες εις τινα η ποιον καιρον εδηλου το εν αυτοις πνευμα χριστου προμαρτυρομενον τα εις χριστον παθηματα και τας μετα ταυτα δοξας ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eraunōntes eis tina ē poion kairon edēlou to en autois pneuma christou promarturomenon ta eis christon pathēmata kai tas meta tauta doxas ................................................................................ eraunOntes eis tina E poion kairon edElou to en autois pneuma christou promarturomenon ta eis christon pathEmata kai tas meta tauta doxas ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ereunōntes eis tina ē poion kairon edēlou to en autois pneuma christou promarturomenon ta eis christon pathēmata kai tas meta tauta doxas ................................................................................ ereunOntes eis tina E poion kairon edElou to en autois pneuma christou promarturomenon ta eis christon pathEmata kai tas meta tauta doxas ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ereunōntes eis tina ē poion kairon edēlou to en autois pneuma christou promarturomenon ta eis christon pathēmata kai tas meta tauta doxas ................................................................................ ereunOntes eis tina E poion kairon edElou to en autois pneuma christou promarturomenon ta eis christon pathEmata kai tas meta tauta doxas ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ereunōntes eis tina ē poion kairon edēlou to en autois pneuma christou promarturomenon ta eis christon pathēmata kai tas meta tauta doxas ................................................................................ ereunOntes eis tina E poion kairon edElou to en autois pneuma christou promarturomenon ta eis christon pathEmata kai tas meta tauta doxas ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eraunōntes eis tina ē poion kairon edēlou to en autois pneuma christou promarturomenon ta eis christon pathēmata kai tas meta tauta doxas ................................................................................ eraunOntes eis tina E poion kairon edElou to en autois pneuma christou promarturomenon ta eis christon pathEmata kai tas meta tauta doxas ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eraunōntes eis tina ē poion kairon edēlou to en autois pneuma christou promarturomenon ta eis christon pathēmata kai tas meta tauta doxas ................................................................................ eraunOntes eis tina E poion kairon edElou to en autois pneuma christou promarturomenon ta eis christon pathEmata kai tas meta tauta doxas ................................................................................ 1 Piè 1:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lespri Kris la ki te nan yo te fè yo konnen davans tou sa Kris la tapral soufri, ansanm ak lwanj ki t'ap tann li apre sa. Men, yo t'ap chache konnen tou kilè ak nan ki sikonstans sa tapral rive. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ باحثين اي وقت او ما الوقت الذي كان يدل عليه روح المسيح الذي فيهم اذ سبق فشهد بالآلام التي للمسيح والامجاد التي بعدها. ................................................................................ 1 Peter 1:11 Hebrew Bible ................................................................................ בחקרם לדעת מתי ואיך תהיה העת אשר הודיעה רוח המשיח אשר בקרבם בהגידו מראש את ענויי המשיח ואת הגדלות אשר אחריהם׃ ................................................................................ 1 Peter 1:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܨܘ ܕܒܐܝܢܐ ܙܒܢܐ ܡܚܘܝܐ ܘܡܤܗܕܐ ܪܘܚܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܥܡܪܐ ܒܗܘܢ ܕܥܬܝܕܝܢ ܚܫܘܗܝ ܕܡܫܝܚܐ ܘܬܫܒܘܚܬܗ ܕܡܢ ܒܬܪܟܢ ܀ | 1 Pietro 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Essi indagavano qual fosse il tempo e quali le circostanze a cui lo Spirito di Cristo che era in loro accennava, quando anticipatamente testimoniava delle sofferenze di Cristo, e delle glorie che dovevano seguire. ................................................................................ 1 PET 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sambil memeriksakan masanya dan bagaimana keadaan masa yang ditunjukkan oleh Roh Kristus yang ada di dalam mereka itu, tatkala Roh itu sudah menyatakan terlebih dahulu segala sengsara Kristus dan kemuliaan yang berikut-ikut itu. ................................................................................ 1 Peter 1:11 Kabyle: NT ................................................................................
................................................................................ 베드로전서 1:11 Korean ................................................................................ 자기 속에 계신 그리스도의 영이 그 받으실 고난과 후에 얻으실 영광을 미리 증거하여 어느 시,어떠한 때를 지시하시는지 상고하니라 ................................................................................ Pētera 1 vēstule 1:11 Latvian New Testament ................................................................................ Tie cenšas uzzināt, uz kuru vai kādu laiku viņos norāda Kristus Gars, kas iepriekš liecināja par Kristus ciešanām un tām sekojošo godību. ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 1:11 Lithuanian ................................................................................ Jie tyrinėjo, kurį ir kokį laiką skelbė juose esanti Kristaus Dvasia, iš anksto nurodžiusi Kristaus kentėjimus ir juos lydinčią šlovę. ................................................................................ 1 Peter 1:11 Maori ................................................................................ I a ratou i rapu ai ko tehea wa, he wa pehea hoki, ta te Wairua o te Karaiti i roto i a ratou i whakapuaki ai, i a ia e whakaatu ana i mua i nga mamae o te Karaiti, i te kororia ano hoki o muri iho. ................................................................................ 1 Peters 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ idet de ransaket hvilken eller hvad slags tid Kristi Ånd, som var i dem, viste frem til når han forut vidnet om Kristi lidelser og om herligheten derefter; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Badając się, na który albo na jaki czas objawiał Duch Chrystusowy, który w nich był, świadcząc pierwej o utrapieniach, które miały przyjść na Chrystusa i o wielkiej za tem chwale. ................................................................................ 1 Pedro 1:11 Portugese Bible ................................................................................ indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir. ................................................................................ 1 Petru 1:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei cercetau să vadă ce vreme şi ce împrejurări avea în vedere Duhul lui Hristos, care era în ei, cînd vestea mai dinainte patimile lui Hristos şi slava de care aveau să fie urmate. ................................................................................ 1-e Петра 1:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ исследывая, на которое и на какое время указывалсущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу. ................................................................................ 1-e Петра 1:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу. ................................................................................ 1-e Петра 1:11 Russian koi8r ................................................................................ исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу. ................................................................................ 1 Peter 1:11 Shuar New Testament ................................................................................ Yus aentsun waitnenta asa, uwemtikrataj tusa tuke wakerimiayi. N·naka Y·snan etserin etseriarmiayi. Kristu Wakani ni Enentßin pujuriarmia nu, T·runtsain Kristu Wßitsatniurin Jintφarmiayi. Tura ukunam ni ti shiir pujustintrincha etseriarmiayi. T·rasha "tuu aishmankait Kristu tutai, tura Urutißk T·runat" tusar nu etserin Θmamkesar anintrusarmiayi. ................................................................................ 1 Pedro 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ procurando saber qué persona o tiempo indicaba el Espíritu de Cristo dentro de ellos, al predecir los sufrimientos de Cristo y las glorias que seguirían. ................................................................................ 1 Pedro 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Escudriñando cuándo y en qué punto de tiempo significaba el Espíritu de Cristo que estaba en ellos, el cual prenunciaba las aflicciones que habían de venir á Cristo, y las glorias después de ellas. ................................................................................ 1 Pedro 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ escudriñando cuándo y en qué punto de tiempo significaba el Espíritu de Cristo que estaba en ellos; el cual antes anunciaba las aflicciones que habían de venir al Cristo, y la gloria después de ellas. ................................................................................ 1 Pedro 1:11 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos escudriñaban para ver qué persona y qué tiempo indicaba el Espíritu de Cristo que estaba en ellos, quien predijo las aflicciones que habían de venir a Cristo y las glorias después de ellas. ................................................................................ 1 Petrusbrevet 1:11 Swedish (1917) ................................................................................ De hava rannsakat för att finna vilken och hurudan tid det var som Kristi Ande i dem hänvisade till, när han förebådade de lidanden som skulle vederfaras Kristus, och den härlighet som därefter skulle följa. ................................................................................ 1 Petro 1:11 Swahili NT ................................................................................ Walijaribu kujua nyakati na mazingira ya tukio hilo, yaani wakati alioudokezea Roho wa Kristo aliyekuwa ndani yao, akibashiri juu ya mateso yatakayompata Kristo na utukufu utakaofuata. ................................................................................ 1 Pedro 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na sinisiyasat ang kahulugan kung ano at kailang panahon itinuro ng Espiritu ni Cristo na sumasa kanila, nang patotohanan nang una ang mga pagbabata ni Cristo, at ang mga kaluwalhatiang hahalili sa mga ito. ................................................................................ 1 Petrus 1:11 Turkish ................................................................................ İçlerinde olan Mesih Ruhu, Mesihin çekeceği acılara ve bu acıların ardından gelecek yüceliklere tanıklık ettiğinde, Ruhun hangi zamanı ya da nasıl bir dönemi belirttiğini araştırdılar. ................................................................................ 1 Петрово 1:11 Ukrainian: NT ................................................................................ дознаючись, якого або котрого часу являв у них Дух Христов, поперед сьвідкуючи про Христові страстї і про славу, що після них; ................................................................................ 1 Peter 1:11 Uma New Testament ................................................................................ Nabi-nabi to owi mpolowa ami' -mi beiwa Alata'ala mpopohiloi-koi ahi' -na hi tempo toi. Ngkai petete' Inoha' Kristus to hi rala nono-ra, Alata'ala mpopo'incai ami' -ramo kaparia to mporumpa' woto Kristus mpai', pai' kabohe tuwu' to narata ane timpaliu-damo kaparia-na toe. Aga nabi to owi toera, uma ra'incai beiwa kadupa' -na to ralowa toe. Toe pai' rapewulihi' mpu'u, doko' ra'inca ba nto'uma pai' beiwa kadupa' -na hawe'ea to ralowa toe. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 1:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ nghĩa là tìm cho biết thời kỳ nào và thời kỳ cách nào mà Thánh Linh Ðấng Christ ở trong lòng mình đã chỉ cho, là khi làm chứng trước về sự đau đớn của Ðấng Christ và về sự vinh hiển sẽ theo sau. ................................................................................ 1 Pietro 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ investigando qual tempo e quali circostanze volesse significare lo Spirito di Cristo ch’era in loro, e che già testimoniava innanzi le sofferenze che avverrebbero a Cristo, e le glorie che poi appresso seguirebbero. ................................................................................ 1 PET 1:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka menyelidiki bagaimana dan kapan hal itu akan terjadi, yang dimaksudkan oleh Roh Kristus yang ada di dalam diri mereka. Pada waktu itu Roh-Nya menubuatkan kepada mereka tentang penderitaan-penderitaa yang harus dialami oleh Kristus dan tentang keagungan-Nya yang akan menyusul sesudah itu. ................................................................................ 1 PET 1:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan mereka meneliti saat yang mana dan yang bagaimana yang dimaksudkan oleh Roh Kristus, yang ada di dalam mereka, yaitu Roh yang sebelumnya memberi kesaksian tentang segala penderitaan yang akan menimpa Kristus dan tentang segala kemuliaan yang menyusul sesudah itu. ................................................................................ Attempting .......... Beforehand .......... Belonged .......... Christ .......... Circumstances .......... Eager .......... Find .......... Follow .......... Glories .......... Glory .......... Indicated .......... Indicating .......... Inquired .......... Kept .......... Kind .......... Manner .......... Pains .......... Point .......... Pointed .......... Pointing .......... Predicted .......... Regard .......... Searching .......... Seeking .......... Signify .......... Solemnly .......... Sort .......... Spirit .......... Subsequent .......... Sufferings .......... Testified .......... Testifying .......... Time .......... Trying .......... Undergo .......... Within .......... Witness ................................................................................ Attempting .......... Beforehand .......... Belonged .......... Christ .......... Circumstances .......... Eager .......... Find .......... Follow .......... Glories .......... Glory .......... Indicated .......... Indicating .......... Inquired .......... Kept .......... Kind .......... Manner .......... Pains .......... Point .......... Pointed .......... Pointing .......... Predicted .......... Regard .......... Searching .......... Seeking .......... Signify .......... Solemnly .......... Sort .......... Spirit .......... Subsequent .......... Sufferings .......... Testified .......... Testifying .......... Time .......... Trying .......... Undergo .......... Within .......... Witness ................................................................................ Alphabetical: and .......... as .......... Christ .......... circumstances .......... find .......... follow .......... glories .......... he .......... in .......... indicating .......... know .......... of .......... or .......... out .......... person .......... pointing .......... predicted .......... seeking .......... Spirit .......... sufferings .......... that .......... the .......... them .......... time .......... to .......... trying .......... was .......... what .......... when .......... which .......... within .......... would ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |