1 Kings 9:22
New American Standard Bible (©1995)
But Solomon did not make slaves of the sons of Israel; for they were men of war, his servants, his princes, his captains, his chariot commanders, and his horsemen.

1 Kings 9:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics

מלכים א 9:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וּמִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא־נָתַן שְׁלֹמֹה עָבֶד כִּי־הֵם אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וַעֲבָדָיו וְשָׂרָיו וְשָׁלִשָׁיו וְשָׂרֵי רִכְבֹּו וּפָרָשָׁיו׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
de filiis autem Israhel non constituit Salomon servire quemquam sed erant viri bellatores et ministri eius et principes et duces et praefecti curruum et equorum

1 Reyes 9:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas de los hijos de Israel Salomón no hizo esclavos, porque ellos eran hombres de guerra, sus servidores, sus príncipes, sus capitanes, los comandantes de sus carros y sus hombres de a caballo.

1 Koenige 9:22 German: Luther (1912)
Aber von den Kindern Israel machte er nicht Knechte, sondern ließ sie Kriegsleute und seine Knechte und Fürsten und Ritter und über seine Wagen und Reiter sein.

1 Rois 9:22 French: Louis Segond (1910)
Mais Salomon n'employa point comme esclaves les enfants d'Israël; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

列 王 紀 上 9:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 有 以 色 列 人 , 所 罗 门 不 使 他 们 作 奴 仆 , 乃 是 作 他 的 战 士 、 臣 仆 、 统 领 、 军 长 、 车 兵 长 、 马 兵 长 。

King James Bible
But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.

American King James Version
But of the children of Israel did Solomon make no slaves: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.

American Standard Version
But of the children of Israel did Solomon make no bondservants; but they were the men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.

Bible in Basic English
But Solomon did not put the children of Israel to forced work; they were the men of war, his servants, his captains, and his chiefs, captains of his war-carriages and of his horsemen.

Douay-Rheims Bible
But of the children of Israel Solomon made not any to be bondmen, but they were men of war, and his servants, and his princes, and captains, and overseers of the chariots and horses.

Darby Bible Translation
But of the children of Israel did Solomon make no bondmen; but they were men of war, and his servants, and his chiefs, and his captains, and captains of his chariots, and his horsemen.

English Revised Version
But of the children of Israel did Solomon make no bondservants: but they were the men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But Solomon didn't make any of the Israelites slaves. Instead, they were soldiers, officials, officers, generals, and commanders of his chariot and cavalry units.

Webster's Bible Translation
But of the children of Israel did Solomon make no bond-men: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.

World English Bible
But of the children of Israel did Solomon make no bondservants; but they were the men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.

Young's Literal Translation
And out of the sons of Israel Solomon hath not appointed a servant, for they are the men of war, and his servants, and his heads, and his captains, and the heads of his chariots, and his horsemen.

列 王 紀 上 9:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 有 以 色 列 人 , 所 羅 門 不 使 他 們 作 奴 僕 , 乃 是 作 他 的 戰 士 、 臣 僕 、 統 領 、 軍 長 、 車 兵 長 、 馬 兵 長 。

列 王 紀 上 9:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
至於以色列人,所羅門卻沒有使他們作奴僕,而是作他的戰士、臣僕、統領、軍長、戰車長和騎兵長。

列 王 紀 上 9:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
至于以色列人,所罗门却没有使他们作奴仆,而是作他的战士、臣仆、统领、军长、战车长和骑兵长。

1 Rois 9:22 French: Darby
Mais des fils d'Israël, Salomon n'en fit pas des esclaves; car ils étaient hommes de guerre, et ses serviteurs, et ses chefs, et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.

1 Rois 9:22 French: Martin (1744)
Mais Salomon ne souffrit point qu'aucun des enfants d'Israël fût asservi; mais ils étaient gens de guerre, et ses officiers, et ses principaux chefs, et ses capitaines, et chefs de ses chariots, et ses hommes d'armes.

1 Rois 9:22 French: Ostervald (1744)
Et d'entre les enfants d'Israël Salomon ne fit point de serf; mais ils furent gens de guerre, et ses officiers, et ses principaux chefs et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.

1 Koenige 9:22 German: Luther (1545)
Aber von den Kindern Israel machte er nicht Knechte, sondern ließ sie Kriegsleute und seine Knechte und Fürsten und Ritter und über seine Wagen und Reiter sein.

1 Koenige 9:22 German: Elberfelder (1871)
Aber aus den Kindern Israel machte Salomo keine Sklaven, sondern sie waren Kriegsleute und seine Knechte und seine Obersten und seine Anführer, (S. die Anm. zu 2. Sam. 23,8) und Oberste seiner Wagen und seiner Reiter.

1 i Mbretërve 9:22 Albanian
Por nga bijtë e Izraelit, Salomoni nuk përdori asnjë për punë të detyruar; ata ishin përkundrazi luftëtarët e tij, shërbëtorët e tij, ministrat e tij, princat e tij, kapedanët e tij, komandantët e qerreve dhe e kalorësve të tij.

3 Царе 9:22 Bulgarian
Но от израилтяните Соломон не направи никого задължителен работник; а те бяха военните мъже, и неговите служители, неговите първенци, неговите военачалници и началниците на колесниците му и на конниците му.

1 Kings 9:22 Croatian Bible
Sinove Izraelove nije Salomon pretvarao u robove, nego su mu oni bili vojnici, dvorani, vojskovođe, tridesetnici, zapovjednici njegovih bojnih kola i konjice.

První Královská 9:22 Czech BKR
Z synů pak Izraelských žádného nepodrobil v službu Šalomoun, ale byli muži váleční, a služebníci jeho, a knížata jeho, vůdcové jeho a úředníci nad vozy a jezdci jeho.

Første Kongebog 9:22 Danish
Af Israeliterne derimod satte Salomo ingen til Arbejde,men de var Krigsfolk og Hoffolk, Hærførere og Høvedsmænd hos, ham og Førere for hans Stridsvogne og Rytteri. -

1 Koningen 9:22 Dutch Staten Vertaling
Doch van de kinderen Israels maakte Salomo geen slaaf; maar zij waren krijgslieden, en zijn knechten, en zijn vorsten, en zijn hoofdlieden, en de oversten zijner wagenen, en zijner ruiteren.

1 Királyok 9:22 Hungarian: Karoli
De az Izráel fiai közül senkit nem vetett Salamon szolgálat alá, hanem ezek hadakozó férfiak voltak és õ szolgái és fõemberei és hadnagyai és az õ szekereinek és lovagjainak fejei.

Reĝoj 1 9:22 Esperanto
Sed el la Izraelidoj Salomono ne faris laboristojn; ili estis militistoj, liaj servantoj, liaj eminentuloj, liaj militestroj, liaj cxarestroj, kaj liaj rajdistoj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta Israelin lapsista ei Salomo tehnyt yhtään orjaksi; vaan ne olivat sotamiehet, ja hänen palveliansa, ja päämiehensä, ja esimiehensä, ja hänen vaunuinsa ja ratsasmiestensä päämiehet.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta israelilaisista Salomo ei tehnyt ketään orjaksi, vaan heitä oli sotilaina, hänen palvelijoinaan, päällikköinään, vaunusotureinaan ja hänen sotavaunujensa ja ratsumiestensä päällikköinä.

1 Kings 9:22 Greek OT: Septuagint

1 Kings 9:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated

1 Wa 9:22 Haitian Creole Bible
Salomon pa t' fè ankenn moun nan pèp Izrayèl la sèvi esklav. Li te fè yo sèvi sòlda, ofisye, chèf, kaptenn ak kòmandan cha lagè yo ak kavalye yo.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 9:22 Arabic: Smith & Van Dyke
واما بنو اسرائيل فلم يجعل سليمان منهم عبيدا لانهم رجال القتال وخدامه وامراؤه وثوالثه ورؤساء مركباته وفرسانه.

מלכים א 9:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ומבני ישראל לא־נתן שלמה עבד כי־הם אנשי המלחמה ועבדיו ושריו ושלשיו ושרי רכבו ופרשיו׃ ס

מלכים א 9:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּמִבְּנֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹֽא־נָתַ֥ן שְׁלֹמֹ֖ה עָ֑בֶד כִּי־הֵ֞ם אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וַעֲבָדָיו֙ וְשָׂרָ֣יו וְשָׁלִשָׁ֔יו וְשָׂרֵ֥י רִכְבֹּ֖ו וּפָרָשָֽׁיו׃ ס

מלכים א 9:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ומבני ישראל לא־נתן שלמה עבד כי־הם אנשי המלחמה ועבדיו ושריו ושלשיו ושרי רכבו ופרשיו׃ ס

מלכים א 9:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּמִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא־נָתַן שְׁלֹמֹה עָבֶד כִּי־הֵם אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וַעֲבָדָיו וְשָׂרָיו וְשָׁלִשָׁיו וְשָׂרֵי רִכְבֹּו וּפָרָשָׁיו׃ ס

מלכים א 9:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
כב ומבני ישראל לא נתן שלמה עבד  כי הם אנשי המלחמה ועבדיו ושריו ושלישיו ושרי רכבו ופרשיו  {ס}

מלכים א 9:22 Hebrew Bible
ומבני ישראל לא נתן שלמה עבד כי הם אנשי המלחמה ועבדיו ושריו ושלשיו ושרי רכבו ופרשיו׃

1 Re 9:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma de’ figliuoli d’Israele Salomone non impiegò alcuno come servo; essi furono la sua gente di guerra, i suoi ministri, i suoi principi, i suoi capitani, i comandanti dei suoi carri e de’ suoi cavalieri.

1 RAJA-RAJA 9:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kepada bani Israel tiada ditanggungkan raja Sulaiman pekerjaan hamba sahaya, melainkan adalah mereka itu baginya akan orang perang dan pegawai dan penghulu dan hulubalang dan kepala atas segala ratanya dan orangnya yang berkuda.

열왕기상 9:22 Korean
오직 이스라엘 자손은 솔로몬이 노예를 삼지 아니하였으니 저희는 군사와 그 신복과 방백과 대장이며 병거와 마병의 장관이 됨이었더라

Pirmoji Karaliø knyga 9:22 Lithuanian
Bet nė vieno izraelito Saliamonas nepavergė. Jie buvo kariai, tarnai, kunigaikščiai, vadai ir kovos vežimų bei raitelių viršininkai.

1 Kings 9:22 Maori
Ko nga tama ia a Iharaira, kihai i meinga e Horomona hei kaimahi; ko ratou hoki hei tangata whawhai, hei tangata mana, hei rangatira mana, hei kaiwhakahauhau mana, hei rangatira ano mo ana hariata, mo ana kaieke hoiho.

1 Kongebok 9:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men av Israels barn gjorde Salomo ikke nogen til træl; de var hans krigsmenn og hans tjenere og høvdinger og drabanter og høvedsmenn for hans stridsvogner og hestfolk.

Polish: Biblia Gdanska
Ale z synów Izraelskich nie uczynił Salomon żadnego niewolnikiem; jedno byli ludźmi rycerskimi, i sługami jego, i książęty, i hetmany jego, i przełożonymi nad wozami jego, i nad jezdnymi jego.

1 Reis 9:22 Portugese Bible
Mas dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; porém eram homens de guerra, e seus servos, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.   

1 Imparati 9:22 Romanian: Cornilescu
Dar Solomon n'a întrebuinţat ca robi de corvoadă pe copiii lui Israel; căci ei erau oameni de război, slujitorii lui, căpeteniile lui, căpitanii lui, cîrmuitorii carălor şi călărimii lui.

3-я Царств 9:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Сынов же Израилевых Соломон не делал работниками, но они были его воинами, его слугами, его вельможами, его военачальниками и вождями его колесниц и его всадников.

3-я Царств 9:22 Russian koi8r
Сынов же Израилевых Соломон не делал работниками, но они были его воинами, его слугами, его вельможами, его военачальниками и вождями его колесниц и его всадников.[]

1 Reyes 9:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero de los Israelitas Salomón no hizo esclavos, porque ellos eran los hombres de guerra, sus servidores, sus príncipes, sus capitanes, los comandantes de sus carros y sus hombres de a caballo.

1 Reyes 9:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas á ninguno de los hijos de Israel impuso Salomón servicio, sino que eran hombres de guerra, ó sus criados, ó sus príncipes, ó sus capitanes, ó comandantes de sus carros, ó su gente de á caballo.

1 Reyes 9:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas a ninguno de los hijos de Israel impuso Salomón servicio, sino que eran hombres de guerra, o sus criados, o sus príncipes, o sus capitanes, o príncipes de sus carros, o su gente de a caballo.

1 Reyes 9:22 Spanish: Modern
Pero a ninguno de los hijos de Israel sometió a servidumbre; porque ellos eran hombres de guerra, sus servidores, sus oficiales, sus comandantes, los jefes de sus carros y sus jinetes.

1 Kungaboken 9:22 Swedish (1917)
Men av Israels barn gjorde Salomo ingen till träl, utan de blevo krigare och blevo hans tjänare och hövitsman och kämpar, eller uppsyningsmän över hans vagnar och ridhästar.

1 Kings 9:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't hinggil sa mga anak ni Israel ay walang ginawang alipin si Salomon; kundi sila'y mga lalaking mangdidigma, at kaniyang mga lingkod, at kaniyang mga prinsipe, at kaniyang mga punong kawal, at mga pinuno sa kaniyang mga karo, at sa kaniyang mga mangangabayo.

1 Krallar 9:22 Turkish
Ancak Süleyman İsrail halkından hiç kimseye kölelik yaptırmadı. Onlar savaşçı, görevli, komutan, subay, savaş arabalarıyla atlıların komutanı olarak görev yaptılar.

1 Caùc Vua 9:22 Vietnamese (1934)
Nhưng Sa-lô-môn không bắt dân Y-sơ-ra-ên làm tôi mọi; song họ làm binh chiến, tôi tớ, quan trưởng, quan tướng, quan cai xe, và lính kỵ của người.

1 Re 9:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Salomone non fece servo alcuno de’ figliuoli d’Israele; anzi essi erano uomini di guerra, e suoi ministri, e suoi colonnelli, e suoi capitani, e capi de’ suoi carri, e della sua cavalleria.

1 RAJA-RAJA 9:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang Israel tidak dijadikan hamba oleh Salomo; mereka ditugaskan sebagai prajurit, perwira, panglima, komandan kereta perang, dan tentara pasukan berkuda.

1 RAJA-RAJA 9:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi orang Israel tidak ada yang dijadikan budak oleh Salomo, melainkan mereka menjadi prajurit, pegawai, pembesar, perwira, atau panglima atas pasukan kereta dan pasukan berkuda.

Appointed .......... Bondmen .......... Bond-Men .......... Bondservants .......... Captains .......... Chariot .......... Chariots .......... Chiefs .......... Children .......... Commanders .......... Fighting .......... Forced .......... Government .......... Heads .......... Horsemen .......... Israel .......... Israelites .......... Officers .......... Officials .......... Princes .......... Rulers .......... Servant .......... Servants .......... Slaves .......... Soldiers .......... Solomon .......... War .......... War-Carriages .......... Work

Appointed .......... Bondmen .......... Bond-Men .......... Bondservants .......... Captains .......... Chariot .......... Chariots .......... Chiefs .......... Children .......... Commanders .......... Fighting .......... Forced .......... Government .......... Heads .......... Horsemen .......... Israel .......... Israelites .......... Officers .......... Officials .......... Princes .......... Rulers .......... Servant .......... Servants .......... Slaves .......... Soldiers .......... Solomon .......... War .......... War-Carriages .......... Work

Alphabetical: and .......... any .......... But .......... captains .......... chariot .......... charioteers .......... chariots .......... commanders .......... did .......... fighting .......... for .......... government .......... his .......... horsemen .......... Israel .......... Israelites .......... make .......... men .......... not .......... of .......... officers .......... officials .......... princes .......... servants .......... slaves .......... Solomon .......... sons .......... the .......... they .......... war .......... were

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible