1 Kings 9:10
New American Standard Bible (©1995)
It came about at the end of twenty years in which Solomon had built the two houses, the house of the LORD and the king's house

1 Kings 9:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἴκοσι ἔτη ἐν οἷς ᾠκοδόμησεν σαλωμων τοὺς δύο οἴκους τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως

מלכים א 9:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיְהִי מִקְצֵה עֶשְׂרִים שָׁנָה אֲשֶׁר־בָּנָה שְׁלֹמֹה אֶת־שְׁנֵי הַבָּתִּים אֶת־בֵּית יְהוָה וְאֶת־בֵּית הַמֶּלֶךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
expletis autem annis viginti postquam aedificaverat Salomon duas domos id est domum Domini et domum regis

1 Reyes 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedió al cabo de los veinte años, en los cuales Salomón había edificado las dos casas, la casa del SEÑOR y la casa del rey

1 Koenige 9:10 German: Luther (1912)
Da nun die zwanzig Jahre um waren, in welchen Salomo die zwei Häuser baute, des HERRN Haus und des Königs Haus,

1 Rois 9:10 French: Louis Segond (1910)
Au bout de vingt ans, Salomon avait bâti les deux maisons, la maison de l'Eternel et la maison du roi.

列 王 紀 上 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 建 造 耶 和 华 殿 和 王 宫 , 这 两 所 二 十 年 才 完 毕 了 。

King James Bible
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,

American King James Version
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,

American Standard Version
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king's house,

Bible in Basic English
Now at the end of twenty years, in which time Solomon had put up the two houses, the house of the Lord and the king's house,

Douay-Rheims Bible
And when twenty years were ended after Solomon had built the two houses, that is, the house of the Lord, and the house of the king,

Darby Bible Translation
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king's house,

English Revised Version
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of the LORD and the king's house,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It took Solomon 20 years to build the two houses (the LORD's house and the royal palace).

Webster's Bible Translation
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,

World English Bible
It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of Yahweh and the king's house

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at the end of twenty years, that Solomon hath built the two houses, the house of Jehovah, and the house of the king.

列 王 紀 上 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 建 造 耶 和 華 殿 和 王 宮 , 這 兩 所 二 十 年 才 完 畢 了 。

列 王 紀 上 9:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所羅門以二十座城回報希蘭所羅門用了二十年的時間來建造耶和華的殿和王宮這兩座建築物。

列 王 紀 上 9:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所罗门以二十座城回报希兰所罗门用了二十年的时间来建造耶和华的殿和王宫这两座建筑物。

1 Rois 9:10 French: Darby
Et il arriva qu'au bout de vingt ans, lorsque Salomon eut bâti les deux maisons, la maison de l'Éternel et la maison du roi, Hiram, roi de Tyr,

1 Rois 9:10 French: Martin (1744)
Or il arriva qu'au bout des vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, la maison de l'Eternel, et la maison Royale;

1 Rois 9:10 French: Ostervald (1744)
Or au bout des vingt ans pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, la maison de l'Éternel et la maison royale,

1 Koenige 9:10 German: Luther (1545)
Da nun die zwanzig Jahre um waren, in welchen Salomo die zwei Häuser bauete, des HERRN Haus und des Königs Haus,

1 Koenige 9:10 German: Elberfelder (1871)
Und (2. Chron. 8) es geschah am Ende von zwanzig Jahren, während welcher Salomo die beiden Häuser, das Haus Jehovas und das Haus des Königs, gebaut hatte, -

1 i Mbretërve 9:10 Albanian
Njëzet vjet pasi Salomoni kishte ndërtuar dy ndërtesat, shtëpinë e Zotit dhe pallatin mbretëror,

3 Царе 9:10 Bulgarian
А когато се свършиха двадесетте години, в които Соломон построи двата дома, Господния дом и царската къща,

1 Kings 9:10 Croatian Bible
Poslije dvadeset godina, za kojih je Salomon sagradio obje zgrade, Dom Jahvin i kraljevski dvor,

První Královská 9:10 Czech BKR
Stalo se také po přeběhnutí dvadcíti let, v nichž vzdělal Šalomoun oba dva ty domy, dům Hospodinův a dům královský,

Første Kongebog 9:10 Danish
Da de tyve År var omme, i hvilke Salomo havde bygget på de to Bygninger, HERRENs Hus og Kongens Palads -

1 Koningen 9:10 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde ten einde van twintig jaren, in dewelke Salomo die twee huizen gebouwd had, het huis des HEEREN en het huis des konings;

1 Királyok 9:10 Hungarian: Karoli
És lõn a húsz esztendõ végén, a mialatt Salamon a két házat, az Úr házát és a király házát megépíté,

Reĝoj 1 9:10 Esperanto
Post paso de la dudek jaroj, dum kiuj Salomono konstruis la du domojn, la domon de la Eternulo kaj la regxan domon

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:10 Finnish: Bible (1776)
Kuin kaksikymmentä ajastaikaa kulunut oli, joina Salomo ne kaksi huonetta rakensi, Herran huoneen ja kuninkaan huoneen,

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kun olivat loppuun kuluneet ne kaksikymmentä vuotta, joiden kuluessa Salomo oli rakentanut ne kaksi rakennusta, Herran temppelin ja kuninkaan linnan,

1 Kings 9:10 Greek OT: Septuagint
εικοσι ετη εν οις ωκοδομησεν σαλωμων τους δυο οικους τον οικον κυριου και τον οικον του βασιλεως

1 Kings 9:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eikosi etē en ois ōkodomēsen salōmōn tous duo oikous ton oikon kuriou kai ton oikon tou basileōs
eikosi etE en ois OkodomEsen salOmOn tous duo oikous ton oikon kuriou kai ton oikon tou basileOs

1 Wa 9:10 Haitian Creole Bible
Wa Salomon te pran ventan pou l' bati tanp Seyè a ak palè wa a.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 9:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وبعد نهاية عشرين سنة بعدما بني سليمان البيتين بيت الرب وبيت الملك.

מלכים א 9:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויהי מקצה עשרים שנה אשר־בנה שלמה את־שני הבתים את־בית יהוה ואת־בית המלך׃

מלכים א 9:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה אֲשֶׁר־בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה אֶת־שְׁנֵ֣י הַבָּתִּ֑ים אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה וְאֶת־בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃

מלכים א 9:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי מקצה עשרים שנה אשר־בנה שלמה את־שני הבתים את־בית יהוה ואת־בית המלך׃

מלכים א 9:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי מִקְצֵה עֶשְׂרִים שָׁנָה אֲשֶׁר־בָּנָה שְׁלֹמֹה אֶת־שְׁנֵי הַבָּתִּים אֶת־בֵּית יְהוָה וְאֶת־בֵּית הַמֶּלֶךְ׃

מלכים א 9:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י ויהי מקצה עשרים שנה אשר בנה שלמה את שני הבתים--את בית יהוה ואת בית המלך

מלכים א 9:10 Hebrew Bible
ויהי מקצה עשרים שנה אשר בנה שלמה את שני הבתים את בית יהוה ואת בית המלך׃

1 Re 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or avvenne che, passati i venti anni nei quali Salomone costruì le due case, la casa dell’Eterno e la casa del re,

1 RAJA-RAJA 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bermula, maka kemudian dari pada dua puluh tahun habislah sudah raja Sulaiman membangunkan kedua buah rumah itu, yaitu rumah Tuhan dan istana baginda.

열왕기상 9:10 Korean
솔로몬이 두 집 곧 여호와의 전과 왕궁을 이십년 만에 건축하기를 마치고

Pirmoji Karaliø knyga 9:10 Lithuanian
Dvidešimt metų, kol Saliamonas statė Viešpaties namus ir karaliaus namus,

1 Kings 9:10 Maori
Na i te mutunga o nga tau e rua tekau, i te mea ka oti te hanga e Horomona nga whare e rua, te whare o Ihowa, me te whare o te kingi;

1 Kongebok 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu de tyve år var til ende som Salomo hadde bygget på de to hus, Herrens hus og kongens hus,

Polish: Biblia Gdanska
I stało się po wyjściu dwudziestu lat, w których zbudował Salomon owe oba domy, dom Pański i dom królewski.

1 Reis 9:10 Portugese Bible
Ao fim dos vinte anos em que Salomão edificara as duas casas, a casa do Senhor e a casa do rei,   

1 Imparati 9:10 Romanian: Cornilescu
După douăzeci de ani Solomon zidise cele două case, Casa Domnului şi casa împăratului.

3-я Царств 9:10 Russian: Synodal Translation (1876)
По окончании двадцати лет, в которые Соломон построил два дома, – дом Господень и дом царский, –

3-я Царств 9:10 Russian koi8r
По окончании двадцати лет, в которые Соломон построил два дома, --дом Господень и дом царский, --[]

1 Reyes 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y sucedió que después de los veinte años, en los cuales Salomón había edificado las dos casas, la casa del SEÑOR y la casa del rey

1 Reyes 9:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aconteció al cabo de veinte años, en que Salomón había edificado las dos casas, la casa de Jehová y la casa real,

1 Reyes 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció al cabo de veinte años, en que Salomón había edificado las dos casas, la Casa del SEÑOR y la casa real

1 Reyes 9:10 Spanish: Modern
Aconteció al cabo de veinte años, durante los cuales Salomón había edificado las dos casas (la casa de Jehovah y la casa del rey,

1 Kungaboken 9:10 Swedish (1917)
När de tjugu år voro förlidna, under vilka Salomo byggde på de två husen, HERRENS hus och konungshuset,

1 Kings 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari sa katapusan ng dalawang pung taon, nang si Salomon ay makapagtayo ng dalawang bahay, ng bahay ng Panginoon at ng bahay ng hari,

1 Krallar 9:10 Turkish
Süleyman iki yapıyı -RABbin Tapınağıyla kendi sarayını- yirmi yılda bitirdi.

1 Caùc Vua 9:10 Vietnamese (1934)
Xảy ra vừa chẵn hai mươi năm khi Sa-lô-môn đã xây xong hai cái nhà, tức là đền của Ðức Giê-hô-va và cung điện vua,

1 Re 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA in capo de’ venti anni, ne’ quali Salomone edificò le due case, la Casa del Signore, e la casa reale,

1 RAJA-RAJA 9:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Salomo membangun Rumah TUHAN dan istana raja dalam waktu dua puluh tahun.

1 RAJA-RAJA 9:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Setelah lewat dua puluh tahun selesailah Salomo mendirikan kedua rumah itu, yakni rumah TUHAN dan istana raja.

Buildings .......... Built .......... End .......... House .......... Houses .......... King's .......... Palace .......... Royal .......... Solomon .......... Temple .......... Time .......... Twenty .......... Wherein

Buildings .......... Built .......... End .......... House .......... Houses .......... King's .......... Palace .......... Royal .......... Solomon .......... Temple .......... Time .......... Twenty .......... Wherein

Alphabetical: about .......... and .......... At .......... buildings .......... built .......... came .......... during .......... end .......... had .......... house .......... houses .......... in .......... It .......... king's .......... LORD .......... of .......... palace .......... royal .......... Solomon .......... temple .......... the .......... these .......... twenty .......... two .......... which .......... years

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible