1 Kings 8:54
New American Standard Bible (©1995)
When Solomon had finished praying this entire prayer and supplication to the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread toward heaven.

1 Kings 8:54 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν σαλωμων προσευχόμενος πρὸς κύριον ὅλην τὴν προσευχὴν καὶ τὴν δέησιν ταύτην καὶ ἀνέστη ἀπὸ προσώπου τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ὀκλακὼς ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ διαπεπετασμέναι εἰς τὸν οὐρανόν

מלכים א 8:54 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיְהִי כְּכַלֹּות שְׁלֹמֹה לְהִתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה אֵת כָּל־הַתְּפִלָּה וְהַתְּחִנָּה הַזֹּאת קָם מִלִּפְנֵי מִזְבַּח יְהוָה מִכְּרֹעַ עַל־בִּרְכָּיו וְכַפָּיו פְּרֻשֹׂות הַשָּׁמָיִם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
factum est autem cum conplesset Salomon orans Dominum omnem orationem et deprecationem hanc surrexit de conspectu altaris Domini utrumque enim genu in terram fixerat et manus expanderat ad caelum

1 Reyes 8:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedió que cuando Salomón terminó de decir toda esta oración y súplica al SEÑOR, se levantó de delante del altar del SEÑOR, de estar de rodillas con sus manos extendidas hacia el cielo.

1 Koenige 8:54 German: Luther (1912)
Und da Salomo all dieses Gebet und Flehen hatte vor dem HERRN ausgebetet, stand er auf von dem Altar des HERRN und ließ ab vom Knieen und Hände-Ausbreiten gen Himmel

1 Rois 8:54 French: Louis Segond (1910)
Lorsque Salomon eut achevé d'adresser à l'Eternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'Eternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel.

列 王 紀 上 8:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 在 耶 和 华 的 坛 前 屈 膝 跪 着 , 向 天 举 手 , 在 耶 和 华 面 前 祷 告 祈 求 已 毕 , 就 起 来 ,

King James Bible
And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.

American King James Version
And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication to the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.

American Standard Version
And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.

Bible in Basic English
Then Solomon, after making all these prayers and requests for grace to the Lord, got up from his knees before the altar of the Lord, where his hands had been stretched out in prayer to heaven;

Douay-Rheims Bible
And it came to pass, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication to the Lord, that he rose from before the altar of the Lord: for he had fixed both knees on the ground, and had spread his hands towards heaven.

Darby Bible Translation
And it was so, that when Solomon had ended praying all this prayer and supplication to Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread forth to the heavens,

English Revised Version
And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Solomon finished praying this prayer for mercy to the LORD, he stood in front of the LORD's altar, where he had been kneeling with his hands stretched out toward heaven.

Webster's Bible Translation
And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication to the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees, with his hands spread up to heaven.

World English Bible
It was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication to Yahweh, he arose from before the altar of Yahweh, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at Solomon's finishing to pray unto Jehovah all this prayer and supplication, he hath risen from before the altar of Jehovah, from bending on his knees, and his hands spread out to the heavens,

列 王 紀 上 8:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 在 耶 和 華 的 壇 前 屈 膝 跪 著 , 向 天 舉 手 , 在 耶 和 華 面 前 禱 告 祈 求 已 畢 , 就 起 來 ,

列 王 紀 上 8:54 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所羅門為人民祝福所羅門在耶和華的祭壇前屈膝下跪,向天伸開雙手,向耶和華獻完了這一切禱告和懇求以後,就起來,

列 王 紀 上 8:54 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所罗门为人民祝福所罗门在耶和华的祭坛前屈膝下跪,向天伸开双手,向耶和华献完了这一切祷告和恳求以后,就起来,

1 Rois 8:54 French: Darby
Et il arriva que, quand Salomon eut achevé d'adresser à l'Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'Éternel, où il était à genoux, ses mains étendues vers les cieux;

1 Rois 8:54 French: Martin (1744)
Or aussitôt que Salomon eut achevé de faire toute cette prière, et cette supplication à l'Eternel, il se leva de devant l'autel de l'Eternel, et n'étant plus à genoux, mais ayant [encore] les mains étendues vers les cieux;

1 Rois 8:54 French: Ostervald (1744)
Or, quand Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication à l'Éternel, il se leva de devant l'autel de l'Éternel, où il était à genoux, les mains étendues vers les cieux;

1 Koenige 8:54 German: Luther (1545)
Und da Salomo all dies Gebet und Flehen hatte vor dem HERRN ausgebetet, stund er auf von dem Altar des HERRN und ließ ab von Knieen und Händeausbreiten gen Himmel.

1 Koenige 8:54 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als Salomo geendigt hatte, dieses ganze Gebet und Flehen an Jehova zu richten, stand er auf vor (Eig. von vor) dem Altar Jehovas von dem Beugen seiner Knie, indem seine Hände gen Himmel ausgebreitet waren;

1 i Mbretërve 8:54 Albanian
Kur Salomoni mbaroi së drejtuari Zotit tërë këtë lutje dhe kërkesë, ai u ngrit para altarit të Zotit ku ishte gjunjëzuar me duart e shtrira në drejtim të qiellit.

3 Царе 8:54 Bulgarian
И като свърши Соломон да принася цялата тая молитва и това моление към Господа, стана отпред Господния олтар, гдето бе коленичил с ръце прострени към небето.

1 Kings 8:54 Croatian Bible
Pošto je Salomon dovršio svu ovu molitvu i prošnju pred Jahvom, diže se s mjesta gdje je klečao, raširenih ruku prema nebu, pred žrtvenikom Jahvinim,

První Královská 8:54 Czech BKR
Stalo se pak, když se přestal Šalomoun modliti Hospodinu vší modlitbou a prosbou touto, že vstal od oltáře Hospodinova, a přestal klečeti a pozdvihovati rukou svých k nebi.

Første Kongebog 8:54 Danish
Da Salomo var færdig med hele denne Bøn og Begæring til HERREN rejste han sig fra Pladsen foran HERRENs Alter, hvor han havde ligget på Knæ med Hænderne udbredt mod Himmelen.

1 Koningen 8:54 Dutch Staten Vertaling
Het geschiedde nu, als Salomo voleind had dit ganse gebed, en deze smeking tot den HEERE te bidden, dat hij van voor het altaar des HEEREN opstond, van het knielen op zijn knieen, met zijn handen uitgebreid naar den hemel;

1 Királyok 8:54 Hungarian: Karoli
És mikor elvégezte Salamon az Úr elõtt való minden imádságát és könyörgését, felkele az Úr oltára elõl, és megszünék az õ térdein való állástól, és kezeinek az égbe felemelésétõl.

Reĝoj 1 8:54 Esperanto
Kiam Salomono finis pregxi antaux la Eternulo tiun tutan pregxon kaj petegon, li levigxis de sia genuado antaux la altaro de la Eternulo, kaj liaj manoj estis etenditaj al la cxielo.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:54 Finnish: Bible (1776)
Ja koska Salomo oli kaiken tämän rukouksen ja anomisen lopettanut Herran edessä, nousi hän Herran alttarin edestä polviansa kumartamasta ja hajoittamasta käsiänsä taivaasen päin,

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:54 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kun Salomo oli lakannut rukoilemasta ja anomasta Herralta kaikkea tätä, nousi hän Herran alttarin edestä, jossa hän oli ollut polvillaan kädet ojennettuina taivasta kohti,

1 Kings 8:54 Greek OT: Septuagint
και εγενετο ως συνετελεσεν σαλωμων προσευχομενος προς κυριον ολην την προσευχην και την δεησιν ταυτην και ανεστη απο προσωπου του θυσιαστηριου κυριου οκλακως επι τα γονατα αυτου και αι χειρες αυτου διαπεπετασμεναι εις τον ουρανον

1 Kings 8:54 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai egeneto ōs sunetelesen salōmōn proseuchomenos pros kurion olēn tēn proseuchēn kai tēn deēsin tautēn kai anestē apo prosōpou tou thusiastēriou kuriou oklakōs epi ta gonata autou kai ai cheires autou diapepetasmenai eis ton ouranon
kai egeneto Os sunetelesen salOmOn proseuchomenos pros kurion olEn tEn proseuchEn kai tEn deEsin tautEn kai anestE apo prosOpou tou thusiastEriou kuriou oklakOs epi ta gonata autou kai ai cheires autou diapepetasmenai eis ton ouranon

1 Wa 8:54 Haitian Creole Bible
Pandan Salomon t'ap fè lapriyè sa a nan pye Bondye, li te ajenou devan lotèl la, de bra leve anlè. Lè li fini, li leve.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 8:54 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان لما انتهى سليمان من الصلاة الى الرب بكل هذه الصلاة والتضرع انه نهض من امام مذبح الرب من الجثو على ركبتيه ويداه مبسوطتان نحو السماء.

מלכים א 8:54 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויהי ככלות שלמה להתפלל אל־יהוה את כל־התפלה והתחנה הזאת קם מלפני מזבח יהוה מכרע על־ברכיו וכפיו פרשות השמים׃

מלכים א 8:54 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלֹּ֣ות שְׁלֹמֹ֗ה לְהִתְפַּלֵּל֙ אֶל־יְהוָ֔ה אֵ֛ת כָּל־הַתְּפִלָּ֥ה וְהַתְּחִנָּ֖ה הַזֹּ֑את קָ֞ם מִלִּפְנֵ֨י מִזְבַּ֤ח יְהוָה֙ מִכְּרֹ֣עַ עַל־בִּרְכָּ֔יו וְכַפָּ֖יו פְּרֻשֹׂ֥ות הַשָּׁמָֽיִם׃

מלכים א 8:54 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי ׀ ככלות שלמה להתפלל אל־יהוה את כל־התפלה והתחנה הזאת קם מלפני מזבח יהוה מכרע על־ברכיו וכפיו פרשות השמים׃

מלכים א 8:54 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי ׀ כְּכַלֹּות שְׁלֹמֹה לְהִתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה אֵת כָּל־הַתְּפִלָּה וְהַתְּחִנָּה הַזֹּאת קָם מִלִּפְנֵי מִזְבַּח יְהוָה מִכְּרֹעַ עַל־בִּרְכָּיו וְכַפָּיו פְּרֻשֹׂות הַשָּׁמָיִם׃

מלכים א 8:54 Hebrew OT: Aleppo Codex
נד ויהי ככלות שלמה להתפלל אל יהוה את כל התפלה והתחנה הזאת קם מלפני מזבח יהוה מכרע על ברכיו וכפיו פרשות השמים

מלכים א 8:54 Hebrew Bible
ויהי ככלות שלמה להתפלל אל יהוה את כל התפלה והתחנה הזאת קם מלפני מזבח יהוה מכרע על ברכיו וכפיו פרשות השמים׃

1 Re 8:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or quando Salomone ebbe finito di rivolgere all’Eterno tutta questa preghiera e questa supplicazione, s’alzò di davanti all’altare dell’Eterno dove stava inginocchiato tenendo le mani stese verso il cielo.

1 RAJA-RAJA 8:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, setelah sudah raja Sulaiman berhenti dari pada mempersembahkan segala permintaan doa dan sembah ini kepada Tuhan, maka bangkitlah berdiri baginda di hadapan mezbah Tuhan dari pada bertelut dengan kedua belah kakinya sambil menadahkan tangannya ke langit.

열왕기상 8:54 Korean
솔로몬이 무릎을 끓고 손을 펴서 하늘을 향하여 이 기도와 간구로 여호와께 아뢰기를 마치고 여호와의 단 앞에서 일어나

Pirmoji Karaliø knyga 8:54 Lithuanian
Kai Saliamonas baigė šitą maldą, jis atsikėlė nuo Viešpaties aukuro, kur jis klūpojo iškeltomis rankomis,

1 Kings 8:54 Maori
A, i te mutunga o ta Horomona inoi i tenei inoi katoa, i tenei karanga ki a Ihowa, ka whakatika ake ia i mua i te aata a Ihowa i a ia i tuturi ra i runga i ona turi, me te tuwhera tonu ano ona ringa whaka te rangi.

1 Kongebok 8:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efterat Salomo hadde frembåret hele denne bønn og ydmyke begjæring for Herren, stod han op fra Herrens alter, hvor han hadde ligget på sine knær med hendene utbredt mot himmelen.

Polish: Biblia Gdanska
I stało się, gdy Salomon modląc się Panu dokonał wszystkiej onej modlitwy i prośby, że wstał od ołtarza Pańskiego, a przestał klęczeć i podnosić rąk swoich ku niebu;

1 Reis 8:54 Portugese Bible
Sucedeu pois que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para o céu, se levantou de diante do altar do Senhor,   

1 Imparati 8:54 Romanian: Cornilescu
Cînd a isprăvit Solomon de spus Domnului toată rugăciunea aceasta şi cererea aceasta, s'a sculat dinaintea altarului Domnului, unde îngenunchiase, cu mînile întinse spre cer.

3-я Царств 8:54 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда Соломон произнес все сие моление и прошение к Господу,тогда встал с колен от жертвенника Господня, руки же его были распростерты к небу.

3-я Царств 8:54 Russian koi8r
Когда Соломон произнес все сие моление и прошение к Господу, тогда встал с колен от жертвенника Господня, [руки же] его были распростерты к небу.[]

1 Reyes 8:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando Salomón terminó de decir toda esta oración y súplica al SEÑOR, se levantó de delante del altar del SEÑOR, de estar de rodillas con sus manos extendidas hacia el cielo.

1 Reyes 8:54 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fué, que como acabó Salomón de hacer á Jehová toda esta oración y súplica, levantóse de estar de rodillas delante del altar de Jehová con sus manos extendidas al cielo;

1 Reyes 8:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fue, que cuando acabó Salomón de orar al SEÑOR toda esta oración y súplica, se levantó de estar de rodillas delante del altar del SEÑOR con sus manos extendidas al cielo;

1 Reyes 8:54 Spanish: Modern
Y sucedió que cuando Salomón terminó de hacer toda esta oración y plegaria a Jehovah, se levantó de estar de rodillas delante del altar de Jehovah, con sus manos extendidas al cielo.

1 Kungaboken 8:54 Swedish (1917)
När Salomo hade slutat att med dessa ord bedja och åkalla HERREN, stod han upp från HERRENS altare, där han hade legat på sina knän med händerna uträckta mot himmelen,

1 Kings 8:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na pagkatapos ni Salomon na makapanalangin nitong lahat na dalangin at pamanhik sa Panginoon, siya'y tumindig mula sa harap ng dambana ng Panginoon, sa pagkaluhod ng kaniyang mga tuhod na ang kaniyang mga kamay ay nakagawad sa dakong langit.

1 Krallar 8:54 Turkish
Süleyman, RABbe duasını ve yalvarışını bitirince, elleri göklere açık, dizleri üzerine çökmüş olduğu RABbin sunağının önünden kalktı.

1 Caùc Vua 8:54 Vietnamese (1934)
Khi Sa-lô-môn đã cầu với Ðức Giê-hô-va những lời khẩn nguyện nài xin này xong, bèn đứng dậy trước bàn thờ Ðức Giê-hô-va, khỏi nơi người đã quì, tay giơ lên trời.

1 Re 8:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quando Salomone ebbe finito di far tutta questa orazione, e supplicazione al Signore, egli si levò su d’innanzi all’Altare del Signore, dove era stato inginocchione, con le palme delle mani aperte verso il cielo.

1 RAJA-RAJA 8:54 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Demikianlah Salomo berdoa sambil berlutut di depan mezbah dan dengan tangan ditengadahkan ke atas. Sesudah itu ia berdiri

1 RAJA-RAJA 8:54 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ketika Salomo selesai memanjatkan segala doa dan permohonan itu kepada TUHAN, bangkitlah ia dari depan mezbah TUHAN setelah berlutut dengan menadahkan tangannya ke langit.

Altar .......... End .......... Ended .......... Entire .......... Finished .......... Finishing .......... Forth .......... Grace .......... Hands .......... Heaven .......... Heavens .......... Kneeling .......... Knees .......... Knelt .......... Making .......... Outstretched .......... Prayer .......... Prayers .......... Praying .......... Requests .......... Solomon .......... Solomon's .......... Spread .......... Stretched .......... Supplication

Altar .......... End .......... Ended .......... Entire .......... Finished .......... Finishing .......... Forth .......... Grace .......... Hands .......... Heaven .......... Heavens .......... Kneeling .......... Knees .......... Knelt .......... Making .......... Outstretched .......... Prayer .......... Prayers .......... Praying .......... Requests .......... Solomon .......... Solomon's .......... Spread .......... Stretched .......... Supplication

Alphabetical: all .......... altar .......... and .......... arose .......... been .......... before .......... entire .......... finished .......... from .......... had .......... hands .......... he .......... heaven .......... his .......... kneeling .......... knees .......... LORD .......... of .......... on .......... out .......... prayer .......... prayers .......... praying .......... rose .......... Solomon .......... spread .......... supplication .......... supplications .......... the .......... these .......... this .......... to .......... toward .......... When .......... where .......... with

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 54

Scripturetext.com Multilingual Bible