New American Standard Bible (©1995) then hear their prayer and their supplication in heaven Your dwelling place, and maintain their cause,1 Kings 8:49 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου Latin: Biblia Sacra Vulgata exaudies in caelo in firmamento solii tui orationem eorum et preces et facies iudicium eorum 1 Reyes 8:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) entonces escucha tú desde los cielos, el lugar de tu morada, su oración y su súplica y hazles justicia, 1 Koenige 8:49 German: Luther (1912) so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen 1 Rois 8:49 French: Louis Segond (1910) exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit; 列 王 紀 上 8:49 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 听 他 们 的 祷 告 祈 求 , 为 他 们 伸 冤 ; King James Bible Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, American King James Version Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause, American Standard Version then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause; Bible in Basic English Then give ear to their prayer and to their cry in heaven your living-place, and see right done to them; Douay-Rheims Bible Then hear thou in heaven, in the firmament of thy throne, their prayers, and their supplications, and do judgment for them: Darby Bible Translation then hear thou in the heavens, the settled place of thy dwelling, their prayer and their supplication, and maintain their right; English Revised Version then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause; GOD'S WORD® Translation (©1995) then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them. Webster's Bible Translation Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause, World English Bible then hear their prayer and their supplication in heaven, your dwelling place, and maintain their cause; Young's Literal Translation 'Then Thou hast heard in the heavens, the settled place of Thy dwelling, their prayer and their supplication, and hast maintained their cause, 列 王 紀 上 8:49 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 聽 他 們 的 禱 告 祈 求 , 為 他 們 伸 冤 ; 列 王 紀 上 8:49 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你在天上你的居所垂聽他們的禱告和懇求,為他們主持公道。 列 王 紀 上 8:49 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你在天上你的居所垂听他们的祷告和恳求,为他们主持公道。 1 Rois 8:49 French: Darby alors, écoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, leur prière et leur supplication, et fais-leur droit, 1 Rois 8:49 French: Martin (1744) Alors exauce des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, leur prière, et leur supplication, et maintiens leur droit. 1 Rois 8:49 French: Ostervald (1744) Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais leur droit. 1 Koenige 8:49 German: Luther (1545) so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen, 1 Koenige 8:49 German: Elberfelder (1871) so höre im Himmel, der Stätte deiner Wohnung, ihr Gebet und ihr Flehen, und führe ihr Recht aus; | 1 i Mbretërve 8:49 Albanian ti dëgjo nga qielli, nga vendbanimi yt, lutjen dhe kërkesën e tyre dhe përkrahe çështjen e tyre,3 Царе 8:49 Bulgarian тогава Ти послушай от небето, от местообиталището Си, молитвата им и молението им, защити правото им, 1 Kings 8:49 Croatian Bible usliši s neba, gdje prebivaš, njihovu molbu i njihove prošnje, První Královská 8:49 Czech BKR Vyslýchejž tedy na nebesích, v místě přebývání svého, modlitbu jejich a úpění jejich, a vyveď při jejich, Første Kongebog 8:49 Danish så høre du i Himmelen, der, hvor du bor, deres Bøn og Begæring og skaffe dem deres Ret, 1 Koningen 8:49 Dutch Staten Vertaling Hoor dan in den hemel, de vaste plaats Uwer woning, hun gebed en hun smeking en voer hun recht uit; 1 Királyok 8:49 Hungarian: Karoli Hallgasd meg a mennyekbõl, a te lakhelyedbõl az õ imádságokat és könyörgésöket, és szerezz nékik igazságot; Reĝoj 1 8:49 Esperanto tiam auxskultu en la cxielo, en la loko de Via logxado, ilian pregxon kaj ilian petegon, kaj defendu ilian aferon; ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:49 Finnish: Bible (1776) Että kuulisit heidän rukouksensa ja anteeksi anomisensa taivaissa, siitä siasta, kussa sinä asut, ja saattaisit heille oikeuden, ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) niin kuule taivaasta, asuinsijastasi, heidän rukouksensa ja anomisensa, hanki heille oikeus 1 Kings 8:49 Greek OT: Septuagint και εισακουση εκ του ουρανου εξ ετοιμου κατοικητηριου σου 1 Kings 8:49 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eisakousē ek tou ouranou ex etoimou katoikētēriou sou kai eisakousE ek tou ouranou ex etoimou katoikEtEriou sou 1 Wa 8:49 Haitian Creole Bible tanpri, koute lapriyè y'ap fè nan pye ou, kote ou ye nan syèl kote ou rete a. Koute lapriyè yo, defann kòz yo. | 1 Re 8:49 Italian: Riveduta Bible (1927) esaudisci dal cielo, dal luogo della tua dimora, le loro preghiere e le loro supplicazioni, e fa’ loro ragione;1 RAJA-RAJA 8:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) pada masa itu hendaklah kiranya dalam sorga, tempat kedudukan-Mu yang tetap itu, Engkau dengar akan permintaan doa dan sembah mereka itu, dan benarkan apalah halnya; 열왕기상 8:49 Korean 주는 계신 곳 하늘에서 저희 기도와 간구를 들으시고 저희의 일을 돌아보옵시며 Pirmoji Karaliø knyga 8:49 Lithuanian išklausyk danguje jų maldas ir maldavimus ir apgink jų teises, 1 Kings 8:49 Maori Tena ra, mau e whakarongo mai i te rangi, i tou wahi e noho na koe, ki ta ratou inoi, ki ta ratou karanga, mau hoki e whakatika ta ratou, 1 Kongebok 8:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) så vil du i himmelen, der hvor du bor, høre deres bønn og ydmyke begjæring og hjelpe dem til deres rett Polish: Biblia Gdanska Wysłuchajże tedy z nieba, z miejsca mieszkania twego, modlitwę ich i prośbę ich, a wykonaj sąd ich, 1 Reis 8:49 Portugese Bible ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa; 1 Imparati 8:49 Romanian: Cornilescu ascultă din ceruri, din locul locuinţei Tale, rugăciunile şi cererile lor: şi fă-le dreptate; 3-я Царств 8:49 Russian: Synodal Translation (1876) тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву и прошениеих и сделай, что потребно для них; 3-я Царств 8:49 Russian koi8r тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву и прошение их и сделай, что потребно для них;[] 1 Reyes 8:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) entonces escucha Tú desde los cielos, el lugar de Tu morada, su oración y su súplica y hazles justicia. 1 Reyes 8:49 Spanish: Reina Valera (1909) Tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, su oración y su súplica, y les harás derecho; 1 Reyes 8:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, su oración y su súplica, y les harás derecho; 1 Reyes 8:49 Spanish: Modern entonces escucha en los cielos, el lugar de tu morada, su oración y su plegaria, y ampara su causa. 1 Kungaboken 8:49 Swedish (1917) må du då i himmelen, där du bor, höra deras bön och åkallan och skaffa dem rätt 1 Kings 8:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dinggin mo nga ang kanilang dalangin at ang kanilang pamanhik sa langit na iyong tahanang dako, at alalayan mo ang kanilang usap; 1 Krallar 8:49 Turkish göklerden, oturduğun yerden dualarına, yakarışlarına kulak ver, onları kurtar. 1 Caùc Vua 8:49 Vietnamese (1934) thì xin Chúa ở trên trời, tức nơi Chúa ngự, hãy dủ nghe lời cầu nguyện nài xin của họ, và binh vực quyền nài xin của họ, và binh vực quyền lợi cho họ; 1 Re 8:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) esaudisci dal cielo, stanza della tua abitazione, la loro orazione, e la lor supplicazione, e fa’ lor ragione. 1 RAJA-RAJA 8:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) maka dari kediaman-Mu di surga hendaklah Engkau mendengar doa mereka dan mengasihani mereka. 1 RAJA-RAJA 8:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) maka Engkau kiranya mendengarkan di sorga, tempat kediaman-Mu yang tetap, kepada doa dan permohonan mereka dan Engkau kiranya memberikan keadilan kepada mereka. Cause .......... Cry .......... Dwelling .......... Dwelling-Place .......... Ear .......... Hear .......... Heard .......... Heaven .......... Heavens .......... Living-Place .......... Maintain .......... Maintained .......... Plea .......... Prayer .......... Right .......... Settled .......... Supplication .......... Uphold Cause .......... Cry .......... Dwelling .......... Dwelling-Place .......... Ear .......... Hear .......... Heard .......... Heaven .......... Heavens .......... Living-Place .......... Maintain .......... Maintained .......... Plea .......... Prayer .......... Right .......... Settled .......... Supplication .......... Uphold Alphabetical: and .......... cause .......... dwelling .......... from .......... hear .......... heaven .......... in .......... maintain .......... place .......... plea .......... prayer .......... supplication .......... their .......... then .......... uphold .......... your OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49 Scripturetext.com Multilingual Bible |