New American Standard Bible (©1995) "Also concerning the foreigner who is not of Your people Israel, when he comes from a far country for Your name's sake1 Kings 8:41 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ τῷ ἀλλοτρίῳ ὃς οὐκ ἔστιν ἀπὸ λαοῦ σου οὗτος Latin: Biblia Sacra Vulgata insuper et alienigena qui non est de populo tuo Israhel cum venerit de terra longinqua propter nomen tuum audietur enim nomen tuum magnum et manus tua fortis et brachium tuum 1 Reyes 8:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También en cuanto al extranjero que no es de tu pueblo Israel, cuando venga de una tierra lejana a causa de tu nombre 1 Koenige 8:41 German: Luther (1912) Wenn auch ein Fremder, der nicht von deinem Volk Israel ist, kommt aus fernem Lande um deines Namens willen 1 Rois 8:41 French: Louis Segond (1910) Quand l'étranger, qui n'est pas de ton peuple d'Israël, viendra d'un pays lointain, à cause de ton nom, 列 王 紀 上 8:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 论 到 不 属 你 民 以 色 列 的 外 邦 人 , 为 你 名 从 远 方 而 来 , King James Bible Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake; American King James Version Moreover concerning a stranger, that is not of your people Israel, but comes out of a far country for your name's sake; American Standard Version Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name's sake; Bible in Basic English And as for the man from a strange land, who is not of your people Israel; when he comes from a far country because of the glory of your name: Douay-Rheims Bible Moreover also the stranger, who is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name's sake, (for they shall hear every where of thy great name and thy mighty hand, Darby Bible Translation And as to the stranger also, who is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake English Revised Version Moreover concerning the stranger, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name's sake; GOD'S WORD® Translation (©1995) "People will hear about your great name, mighty hand, and powerful arm. So when people who are not Israelites come from distant countries because of your name Webster's Bible Translation Moreover, concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake; World English Bible "Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he shall come out of a far country for your name's sake Young's Literal Translation 'And also, unto the stranger who is not of Thy people Israel, and hath come from a land afar off for Thy name's sake -- 列 王 紀 上 8:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 論 到 不 屬 你 民 以 色 列 的 外 邦 人 , 為 你 名 從 遠 方 而 來 , 列 王 紀 上 8:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) “至於不屬於你的子民以色列的外族人,為了你的名的緣故從遠地而來, 列 王 紀 上 8:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) “至于不属于你的子民以色列的外族人,为了你的名的缘故从远地而来, 1 Rois 8:41 French: Darby Et quant à l'étranger aussi, qui ne sera pas de ton peuple Israël, mais qui viendra d'un pays lointain à cause de ton nom 1 Rois 8:41 French: Martin (1744) Et même lorsque l'étranger qui ne sera pas de ton peuple d'Israël, mais qui sera venu d'un pays éloigné pour l'amour de ton Nom; 1 Rois 8:41 French: Ostervald (1744) Et l'étranger lui-même, qui ne sera pas de ton peuple d'Israël, mais qui viendra d'un pays éloigné pour l'amour de ton nom 1 Koenige 8:41 German: Luther (1545) Wenn auch ein Fremder, der nicht deines Volks Israel ist, kommt aus fernem Lande um deines Namens willen 1 Koenige 8:41 German: Elberfelder (1871) Und auch auf den Fremden, der nicht von deinem Volke Israel ist-kommt er aus fernem Lande um deines Namens willen | 1 i Mbretërve 8:41 Albanian Edhe i huaji, që nuk i përket popullit tënd të Izraelit, kur të vijë nga një vend i largët për shkak të emrit tënd,3 Царе 8:41 Bulgarian Още за чужденеца, който не е от людете Ти Израиля, но иде от далечна страна, заради Твоето име, 1 Kings 8:41 Croatian Bible Pa i tuđinca, koji nije od tvojega naroda izraelskog, nego je stigao iz daleke zemlje radi Imena tvoga První Královská 8:41 Czech BKR Nýbrž také cizozemec, kterýž není z lidu tvého Izraelského, přišel-li by z země daleké pro jméno tvé, Første Kongebog 8:41 Danish Selv den fremmede, der ikke hører til dit Folk Israel, men kommer fra et fjernt Land for dit Navns Skyld, - 1 Koningen 8:41 Dutch Staten Vertaling Zelfs ook aangaande den vreemde, die van Uw volk Israel niet zal zijn, maar uit verren lande om Uws Naams wil komen zal; 1 Királyok 8:41 Hungarian: Karoli Sõt még az idegen is, a ki nem a te néped, az Izráel közül való, ha eljövénd messze földrõl a te nevedért; Reĝoj 1 8:41 Esperanto Ankaux koncerne aligentulon, kiu ne estas el Via popolo Izrael, sed venos el malproksima lando pro Via nomo ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:41 Finnish: Bible (1776) Jos myös joku muukalaisista, joka ei ole sinun kansaas Israelia, tulee kaukaiselta maalta sinun nimes tähden; ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Myös jos joku muukalainen, joka ei ole sinun kansaasi Israelia, tulee kaukaisesta maasta sinun nimesi tähden- 1 Kings 8:41 Greek OT: Septuagint και τω αλλοτριω ος ουκ εστιν απο λαου σου ουτος 1 Kings 8:41 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai tō angotriō os ouk estin apo laou sou outos kai tO angotriO os ouk estin apo laou sou outos 1 Wa 8:41 Haitian Creole Bible Menm lè yon moun lòt nasyon ki pa fè pati pèp ou a soti byen lwen vini isit la poutèt ou, | 1 Re 8:41 Italian: Riveduta Bible (1927) Anche lo straniero, che non è del tuo popolo d’Israele, quando verrà da un paese lontano a motivo del tuo nome,1 RAJA-RAJA 8:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jikalau orang dagang sekalipun, yang bukan dari pada umat-Mu Israel, melainkan yang akan datang dari negeri yang jauh oleh karena nama-Mu, 열왕기상 8:41 Korean 또 주의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 자 곧 주의 이름을 위하여 먼 지방에서 온 이방인이라도 Pirmoji Karaliø knyga 8:41 Lithuanian Jei svetimšalis, ne Tavo tautos Izraelio žmogus, ateitų iš tolimo krašto dėl Tavo vardo 1 Kings 8:41 Maori Na, ko te tangata iwi ke, ehara nei i tau iwi, i a Iharaira, a ka tae mai i te whenua mamao, he whakaaro ki tou ingoa; 1 Kongebok 8:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Også om en fremmed, en som ikke er av ditt folk Israel, men kommer fra et fjernt land for ditt navns skyld Polish: Biblia Gdanska Nadto i cudzoziemiec, który nie jest z ludu twego Izraelskiego, przyjdzieli z ziemi dalekiej dla imienia twego; 1 Reis 8:41 Portugese Bible Também quando o estrangeiro, que não é do teu povo Israel, vier de terras remotas por amor do teu nome 1 Imparati 8:41 Romanian: Cornilescu Cînd străinul, care nu este din poporul Tău Israel, va veni dintr'o ţară depărtată, pentru Numele Tău, 3-я Царств 8:41 Russian: Synodal Translation (1876) Если и иноплеменник, который не от Твоего народа Израиля, придет из земли далекой радиимени Твоего, – 3-я Царств 8:41 Russian koi8r Если и иноплеменник, который не от Твоего народа Израиля, придет из земли далекой ради имени Твоего, --[] 1 Reyes 8:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "También en cuanto al extranjero que no es de Tu pueblo Israel, cuando venga de una tierra lejana a causa de Tu nombre 1 Reyes 8:41 Spanish: Reina Valera (1909) Asimismo el extranjero, que no es de tu pueblo Israel, que hubiere venido de lejanas tierras á causa de tu nombre, 1 Reyes 8:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Asimismo el extranjero, que no es de tu pueblo Israel, que hubiere venido de lejanas tierras a causa de tu nombre, 1 Reyes 8:41 Spanish: Modern Asimismo, cuando el extranjero que no sea de tu pueblo Israel venga de una tierra lejana a causa de tu nombre 1 Kungaboken 8:41 Swedish (1917) Också om en främling, en som icke är av ditt folk Israel, kommer ifrån fjärran land för ditt namns skull 1 Kings 8:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bukod dito'y tungkol sa taga ibang lupa, na hindi sa iyong bayang Israel, pagka siya'y magbubuhat sa isang malayong lupain dahil sa iyong pangalan; 1 Krallar 8:41 Turkish ‹‹Halkın İsrailden olmayan, ama senin yüce adını, 1 Caùc Vua 8:41 Vietnamese (1934) Vả lại, về khách lạ, là người chẳng thuộc về dân Y-sơ-ra-ên của Chúa, nhưng vì danh Ngài từ xứ xa đến 1 Re 8:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Esaudisci eziandio il forestiere che non sarà del tuo popolo Israele, e sarà venuto di lontan paese, per cagione del tuo Nome. 1 RAJA-RAJA 8:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Apabila seorang asing di negeri yang jauh mendengar tentang kebesaran-Mu dan tentang keajaiban-keajaiban yang telah Kaulakukan untuk umat-Mu, lalu ia datang di rumah ibadat ini untuk menghormati Engkau dan berdoa kepada-Mu, 1 RAJA-RAJA 8:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Juga apabila seorang asing, yang tidak termasuk umat-Mu Israel, datang dari negeri jauh oleh karena nama-Mu, -- Afar .......... Belong .......... Country .......... Distant .......... Far .......... Foreigner .......... Glory .......... Israel .......... Likewise .......... Moreover .......... Name's .......... Sake .......... Strange .......... Stranger Afar .......... Belong .......... Country .......... Distant .......... Far .......... Foreigner .......... Glory .......... Israel .......... Likewise .......... Moreover .......... Name's .......... Sake .......... Strange .......... Stranger Alphabetical: a .......... Also .......... As .......... because .......... belong .......... but .......... come .......... comes .......... concerning .......... country .......... distant .......... does .......... far .......... for .......... foreigner .......... from .......... has .......... he .......... is .......... Israel .......... land .......... name .......... name's .......... not .......... of .......... people .......... sake .......... the .......... to .......... when .......... who .......... your OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |