New American Standard Bible (©1995) Then Solomon said, "The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.1 Kings 8:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc ait Salomon Dominus dixit ut habitaret in nebula 1 Reyes 8:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Salomón dijo: El SEÑOR ha dicho que El moraría en la densa nube. 1 Koenige 8:12 German: Luther (1912) Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, er wolle im Dunkel wohnen. 1 Rois 8:12 French: Louis Segond (1910) Alors Salomon dit: L'Eternel veut habiter dans l'obscurité! 列 王 紀 上 8:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 所 罗 门 说 : 耶 和 华 曾 说 , 他 必 住 在 幽 暗 之 处 。 King James Bible Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness. American King James Version Then spoke Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness. American Standard Version Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness. Bible in Basic English Then Solomon said, O Lord, to the sun you have given the heaven for a living-place, but your living-place was not seen by men; Douay-Rheims Bible Then Solomon said: The Lord said that he would dwell in a cloud. Darby Bible Translation Then said Solomon: Jehovah said that he would dwell in the thick darkness. English Revised Version Then spake Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Solomon said, "The LORD said he would live in a dark cloud. Webster's Bible Translation Then spoke Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness. World English Bible Then Solomon said, "Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness. Young's Literal Translation Then said Solomon, 'Jehovah hath said to dwell in thick darkness; 列 王 紀 上 8:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 所 羅 門 說 : 耶 和 華 曾 說 , 他 必 住 在 幽 暗 之 處 。 列 王 紀 上 8:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,所羅門說:“耶和華曾說,他要住在密雲中。 列 王 紀 上 8:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,所罗门说:“耶和华曾说,他要住在密云中。 1 Rois 8:12 French: Darby Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité profonde. 1 Rois 8:12 French: Martin (1744) Alors Salomon dit : L'Eternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité. 1 Rois 8:12 French: Ostervald (1744) Alors Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité. 1 Koenige 8:12 German: Luther (1545) Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, er wolle im Dunkel wohnen. 1 Koenige 8:12 German: Elberfelder (1871) Damals (2. Chron. 6,1) sprach Salomo: Jehova hat gesagt, daß er im Dunkel wohnen wolle. | 1 i Mbretërve 8:12 Albanian Atëherë Salomoni tha: "Zoti ka thënë se do të banojë në një re të dendur.3 Царе 8:12 Bulgarian Тогава Соломон говори: Господ е казал, че ще обитава в мрак. 1 Kings 8:12 Croatian Bible Tada reče Salomon: "Jahve odluči prebivati u tmastu oblaku, První Královská 8:12 Czech BKR Tedy řekl Šalomoun: Hospodin řekl, že bude přebývati v mrákotě. Første Kongebog 8:12 Danish Ved den Lejlighed sang Salomo: HERREN satte Solen på Himlen, men selv, har han sagt, vil han bo i Mulmet. 1 Koningen 8:12 Dutch Staten Vertaling Toen zeide Salomo: De HEERE heeft gezegd, dat Hij in donkerheid zou wonen. 1 Királyok 8:12 Hungarian: Karoli Akkor monda Salamon: Az Úr mondotta, hogy õ lakoznék ködben. Reĝoj 1 8:12 Esperanto Tiam Salomono ekparolis:La Eternulo diris, ke Li deziras logxi en mallumo; ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:12 Finnish: Bible (1776) Silloin sanoi Salomo: Herra on sanonut asuvansa pimeydessä. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin Salomo sanoi: "Herra on sanonut tahtovansa asua pimeässä. 1 Kings 8:12 Greek OT: Septuagint
1 Kings 8:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
1 Wa 8:12 Haitian Creole Bible Lèfini, Salomon di konsa: -Seyè, ou di ou pito viv kote ki fè nwa. | 1 Re 8:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora Salomone disse: "L’Eterno ha dichiarato che abiterebbe nella oscurità!1 RAJA-RAJA 8:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka pada masa itu kata raja Sulaiman: Tuhan sudah berfirman, bahwa Iapun duduk dalam kegelapan. 열왕기상 8:12 Korean 그때에 솔로몬이 가로되 `여호와께서 캄캄한데 계시겠다 말씀하셨사오나 Pirmoji Karaliø knyga 8:12 Lithuanian Tuomet Saliamonas tarė: “Viešpats kalbėjo, kad nori gyventi tirštoje tamsoje. 1 Kings 8:12 Maori Katahi ka korero a Horomona, I mea a Ihowa, ka noho ia ki te pouri nui. 1 Kongebok 8:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa Salomo: Herren har sagt at han vil bo i mulmet. Polish: Biblia Gdanska Tedy rzekł Salomon: Pan powiedział, iż miał mieszkać we mgle. 1 Reis 8:12 Portugese Bible Então falou Salomão: O Senhor disse que habitaria na escuridão. 1 Imparati 8:12 Romanian: Cornilescu Atunci Solomon a zis: ,,Domnul a zis că vrea să locuiască în întunerec! 3-я Царств 8:12 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать вомгле; 3-я Царств 8:12 Russian koi8r Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле;[] 1 Reyes 8:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Salomón dijo: "El SEÑOR ha dicho que El moraría en la densa nube. 1 Reyes 8:12 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces dijo Salomón: Jehová ha dicho que él habitaría en la oscuridad. 1 Reyes 8:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces dijo Salomón: El SEÑOR ha dicho que él habitaría en la oscuridad (de la nube de su tabernáculo ). 1 Reyes 8:12 Spanish: Modern Entonces Salomón dijo: "Jehovah ha dicho que él habita en la densa oscuridad. 1 Kungaboken 8:12 Swedish (1917) Då sade Salomo: »HERREN har sagt att han vill bo i töcknet. 1 Kings 8:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y nagsalita si Salomon, Ang Panginoo'y nagsabi na siya'y tatahan sa salimuot na kadiliman. 1 Krallar 8:12 Turkish O zaman Süleyman şöyle dedi: ‹‹Ya RAB, karanlık bulutlarda otururum demiştin. 1 Caùc Vua 8:12 Vietnamese (1934) Bấy giờ, Sa-lô-môn nguyện rằng: Ðức Giê-hô-va có phán rằng Ngài ngự trong nơi tối tăm mờ mịt. 1 Re 8:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ALLORA Salomone disse: Il Signore ha detto ch’egli abiterebbe nella caligine. 1 RAJA-RAJA 8:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka berdoalah Salomo, katanya, "Engkaulah yang menempatkan surya di langit, ya TUHAN. Namun Engkau lebih suka tinggal dalam kegelapan awan. 1 RAJA-RAJA 8:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Pada waktu itu berkatalah Salomo: "TUHAN telah menetapkan matahari di langit, tetapi Ia memutuskan untuk diam dalam kekelaman. Cloud .......... Dark .......... Darkness .......... Dwell .......... Heaven .......... Heavens .......... Living-Place .......... Solomon .......... Sun .......... Thick Cloud .......... Dark .......... Darkness .......... Dwell .......... Heaven .......... Heavens .......... Living-Place .......... Solomon .......... Sun .......... Thick Alphabetical: a .......... cloud .......... dark .......... dwell .......... has .......... he .......... in .......... LORD .......... said .......... Solomon .......... that .......... The .......... Then .......... thick .......... would OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |