New American Standard Bible (©1995) Then he made the hall of pillars; its length was 50 cubits and its width 30 cubits, and a porch was in front of them and pillars and a threshold in front of them.1 Kings 7:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔργον κρεμαστόν δύο στίχοι ῥοῶν χαλκῶν δεδικτυωμένοι ἔργον κρεμαστόν στίχος ἐπὶ στίχον καὶ οὕτως ἐποίησεν τῷ ἐπιθέματι τῷ δευτέρῳ Latin: Biblia Sacra Vulgata et porticum columnarum fecit quinquaginta cubitorum longitudinis et triginta cubitorum latitudinis et alteram porticum in facie maioris porticus et columnas et epistylia super columnas 1 Reyes 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hizo el pórtico de las columnas de cincuenta codos de largo y treinta codos de ancho, y había otro pórtico delante de ellas, con columnas y un umbral delante de ellas. 1 Koenige 7:6 German: Luther (1912) Er baute auch eine Halle von Säulen, fünfzig Ellen lang und dreißig Ellen breit, und noch eine Halle vor diese mit Säulen und einem Aufgang davor, 1 Rois 7:6 French: Louis Segond (1910) Il fit le portique des colonnes, long de cinquante coudées et large de trente coudées, et un autre portique en avant avec des colonnes et des degrés sur leur front. 列 王 紀 上 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 建 造 有 柱 子 的 廊 子 , 长 五 十 肘 , 宽 三 十 肘 ; 在 这 廊 前 又 有 廊 子 , 廊 外 有 柱 子 和 ? 阶 。 King James Bible And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them. American King James Version And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them. American Standard Version And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them. Bible in Basic English And he made a covered room of pillars, fifty cubits long and thirty cubits wide, and ... with steps before it. Douay-Rheims Bible And he made a porch of pillars of fifty cubits in length, and thirty cubits in breadth: and another porch before the greater porch: and pillars, and chapiters upon the pillars. Darby Bible Translation And he made the porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits; and there was a porch in front of them; and there were pillars, and steps in front of them. English Revised Version And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and thick beams before them. GOD'S WORD® Translation (©1995) Solomon made the Hall of Pillars 75 feet long and 45 feet wide. In front of the hall was an entrance hall with pillars. Webster's Bible Translation And he made a porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beams were before them. World English Bible He made the porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them. Young's Literal Translation And the porch of the pillars he hath made; fifty cubits its length, and thirty cubits its breadth, and the porch is before them, and pillars and a thick place are before them. 列 王 紀 上 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 建 造 有 柱 子 的 廊 子 , 長 五 十 肘 , 寬 三 十 肘 ; 在 這 廊 前 又 有 廊 子 , 廊 外 有 柱 子 和 臺 階 。 列 王 紀 上 7:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又建造柱廊,長二十二公尺,寬十三公尺半。在柱廊前有廊子,在廊子前又有柱子和臺階。 列 王 紀 上 7:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又建造柱廊,长二十二公尺,宽十三公尺半。在柱廊前有廊子,在廊子前又有柱子和台阶。 1 Rois 7:6 French: Darby Et il fit le portique à colonnes, long de cinquante coudées, et large de trente coudées, et un portique par devant, et des colonnes et un perron devant elles. 1 Rois 7:6 French: Martin (1744) Il fit aussi un porche tout de colonnes, de cinquante coudées de long, et de trente coudées de large; et ce porche était au devant des colonnes [de la maison], de sorte que les colonnes et les poutres étaient au devant d'elles. 1 Rois 7:6 French: Ostervald (1744) Il fit aussi le portique des colonnes, de cinquante coudées de long et de trente coudées de large, et devant elles un autre portique; en sorte qu'il y avait devant elles des colonnes et un perron. 1 Koenige 7:6 German: Luther (1545) Er bauete auch eine Halle von Säulen, fünfzig Ellen lang und dreißig Ellen breit; und noch eine Halle vor diese, mit Säulen und dicken Balken. 1 Koenige 7:6 German: Elberfelder (1871) Und er machte die Säulenhalle, fünfzig Ellen ihre Länge, und dreißig Ellen ihre Breite; und noch eine Halle vor derselben, und Säulen und einen Auftritt (O. ein Dachgesims) vor denselben. | 1 i Mbretërve 7:6 Albanian Ai ndërtoi edhe portikun e shtyllave, i gjatë pesëdhjetë kubitë dhe i gjerë tridhjetë; në pjesën e përparme kishte një hajat, me shtylla dhe që ishte i mbuluar me çati.3 Царе 7:6 Bulgarian Направи и трем от стълбове, на който дължината беше петнадесет лакътя, а широчината тридесет лакътя; и тремът беше пред [стълбовете на къщата], така щото стълбовете и стъпалата му бяха към лицето на тия. 1 Kings 7:6 Croatian Bible Načinio je trijem od stupova, pedeset lakata dug i trideset širok. První Královská 7:6 Czech BKR Udělal i síňci na sloupích. Padesáti loket byla dlouhost její a třidcíti loket širokost její, a byla ta síňce napřed, i sloupové i trámové její před tím domem. Første Kongebog 7:6 Danish Fremdeles opførte han Søjlehallen, halvtredsindstyve Alen lang og tredive Alen bred, med en Hal, Søjler og Trappe foran. 1 Koningen 7:6 Dutch Staten Vertaling Daarna maakte hij een voorhuis van pilaren; vijftig ellen was zijn lengte, en dertig ellen zijn breedte; en het voorhuis was tegenover die, en de pilaren met de dikke balken tegenover dezelve. 1 Királyok 7:6 Hungarian: Karoli És építé az oszlopcsarnokot, a melynek hossza ötven sing és szélessége harmincz sing volt; és egy tornáczot ez elé, és oszlopokat és vastag gerendákat ezek elé. Reĝoj 1 7:6 Esperanto Kaj cxambregon el kolonoj li faris, havantan la longon de kvindek ulnoj kaj la largxon de tridek ulnoj; kaj ankoraux cxambron antaux ili kaj kolonojn kaj sojlon antaux ili. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:6 Finnish: Bible (1776) Hän rakensi myös patsasten esihuoneen, viisikymmentä kyynärää pituudelle ja kolmekymmentä kyynärää laveudelle; ja esihuone oli niiden kohdalla, ja patsaat ja paksut kaaret niiden kohdalla. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Vielä hän teki pylvässalin, viittäkymmentä kyynärää pitkän ja kolmeakymmentä kyynärää leveän, ja sen eteen eteisen pylväineen sekä pylväiden eteen porraskatoksen. 1 Kings 7:6 Greek OT: Septuagint και εργον κρεμαστον δυο στιχοι ροων χαλκων δεδικτυωμενοι εργον κρεμαστον στιχος επι στιχον και ουτως εποιησεν τω επιθεματι τω δευτερω 1 Kings 7:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ergon kremaston duo stichoi roōn chankōn dediktuōmenoi ergon kremaston stichos epi stichon kai outōs epoiēsen tō epithemati tō deuterō kai ergon kremaston duo stichoi roOn chankOn dediktuOmenoi ergon kremaston stichos epi stichon kai outOs epoiEsen tO epithemati tO deuterO 1 Wa 7:6 Haitian Creole Bible Li bati yon lòt gwo pyès yo rele Chanm Poto yo. Li te gen swasannkenz pye longè, karannsenk pye lajè. Te gen yon lòt ti pyès sou devan l' avèk gwo poto ak dòmant. | 1 Re 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Fece pure il portico di colonne, avente cinquanta cubiti di lunghezza e trenta di larghezza, con un vestibolo davanti, delle colonne, e una scalinata in fronte.1 RAJA-RAJA 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka serambi istana itu dari pada tiang-tiang belaka, diperbuatkannya lima puluh hasta panjangnya dan tiga puluh hasta lebarnya serta dengan serambi di hadapannya, maka segenap tiang itu ditutup dengan atap di atas. 열왕기상 7:6 Korean 또 기둥을 세워 낭실을 지었으니 장이 오십 규빗이요, 광이 삼십 규빗이며 또 기둥 앞에 한 낭실이 있고 또 그 앞에 기둥과 섬돌이 있으며 Pirmoji Karaliø knyga 7:6 Lithuanian Jis pastatė ir prieangį iš stulpų, penkiasdešimties uolekčių ilgio ir trisdešimties uolekčių pločio, ir kitą prieangį priešais jį su stulpais ir storais skersiniais rąstais. 1 Kings 7:6 Maori I hanga ano e ia etahi pou hei whakamahau; e rima tekau whatianga te roa, e toru tekau whatianga te whanui: na he whakamahau i mua i era pou: i mua hoki i era he pou me nga kurupae matotoru. 1 Kongebok 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så gjorde han søilehallen, femti alen lang og tretti alen bred; og foran den var det en forhall med søiler, og foran den igjen var det en trappeopgang. Polish: Biblia Gdanska Uczynił też przysionek na słupach na pięćdziesiąt łokci wdłuż, a wszerz na trzydzieści łokci. A był on przysionek na przodku, także i słupy i balki na przodku domu tego. 1 Reis 7:6 Portugese Bible Depois fez um pórtico de colunas, de cinqüenta côvados de comprimento e trinta de largura; e defronte dele outro pórtico, com suas respectivas colunas e degraus. 1 Imparati 7:6 Romanian: Cornilescu A făcut un pridvor de stîlpi, lung de cincizeci de coţi şi lat de treizeci de coţi, şi un alt pridvor înainte cu stîlpi şi trepte în faţă. 3-я Царств 7:6 Russian: Synodal Translation (1876) И притвор из столбов сделал он длиною в пятьдесят локтей, шириною втридцать локтей, и пред ними крыльцо, и столбы, и порог пред ними. 3-я Царств 7:6 Russian koi8r И притвор из столбов сделал он длиною в пятьдесят локтей, шириною в тридцать локтей, и пред ними крыльцо, и столбы, и порогпред ними.[] 1 Reyes 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salomón hizo el pórtico de las columnas de 22.5 metros de largo y 13.5 metros de ancho. Había otro pórtico delante de ellas, con columnas y un umbral delante de ellas. 1 Reyes 7:6 Spanish: Reina Valera (1909) También hizo un pórtico de columnas, que tenía de largo cincuenta codos, y treinta codos de ancho; y aqueste pórtico estaba delante de aquellas otras, con sus columnas y maderos correspondientes. 1 Reyes 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También hizo un portal de columnas, que tenía de largo cincuenta codos, y treinta codos de ancho; y aquel portal estaba delante de aquellas otras, con sus columnas y maderos correspondientes. 1 Reyes 7:6 Spanish: Modern También edificó el Pórtico de las Columnas, que tenía 50 codos de largo por 30 codos de ancho. Y frente a las columnas de este pórtico, había otro pórtico con columnas, que tenía una cubierta delante. 1 Kungaboken 7:6 Swedish (1917) Vidare gjorde han pelarförhuset, femtio alnar långt och trettio alnar brett, och framför detta också ett förhus med pelare, och med ett trapphus framför dessa. 1 Kings 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y gumawa ng portiko na may mga haligi: ang haba niyao'y limang pung siko, at ang luwang niyao'y tatlong pung siko, at may isang portiko na nasa harap ng mga yaon; at mga haligi at sikang ang nangasa harap ng mga yaon. 1 Krallar 7:6 Turkish Süleyman elli arşın uzunluğunda otuz arşın genişliğinde sütunlu bir eyvan yaptırdı. Eyvanın önünde sütunlarla desteklenmiş asma tavan vardı. 1 Caùc Vua 7:6 Vietnamese (1934) Người cất hiên cửa có trụ, bề dài năm mươi thước: trước hiên này có một hiên khác cũng có trụ và bực. 1 Re 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Fece eziandio il portico a quelle colonne, di lunghezza di cinquanta cubiti, e di larghezza di trenta; e questo portico era davanti a quelle; talchè in fronte di esse vi erano colonne e travatura. 1 RAJA-RAJA 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Salomo juga membangun "Balai Pilar". Panjang balai itu 22 meter dan lebarnya 13,5 meter. Di depan balai itu ada serambi yang berpilar dan bertangga. 1 RAJA-RAJA 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia membuat juga Balai Saka, lima puluh hasta panjangnya dan tiga puluh hasta lebarnya, dengan di sebelah depannya sebuah balai lagi yang bertiang dan bertangga di sebelah depannya. Beam .......... Beams .......... Breadth .......... Canopy .......... Colonnade .......... Covered .......... Cubits .......... Fifty .......... Front .......... Hall .......... Length .......... Overhanging .......... Pillars .......... Porch .......... Portico .......... Room .......... Steps .......... Thereof .......... Thick .......... Thirty .......... Threshold .......... Wide .......... Width Beam .......... Beams .......... Breadth .......... Canopy .......... Colonnade .......... Covered .......... Cubits .......... Fifty .......... Front .......... Hall .......... Length .......... Overhanging .......... Pillars .......... Porch .......... Portico .......... Room .......... Steps .......... Thereof .......... Thick .......... Thirty .......... Threshold .......... Wide .......... Width Alphabetical: a .......... 50 .......... an .......... and .......... colonnade .......... cubits .......... fifty .......... front .......... hall .......... He .......... In .......... it .......... its .......... length .......... long .......... made .......... of .......... overhanging .......... pillars .......... porch .......... portico .......... roof .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... thirty .......... threshold .......... was .......... were .......... wide .......... width OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |