New American Standard Bible (©1995) and the lampstands, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers and the lamps and the tongs, of gold;1 Kings 7:49 Greek OT: Septuagint with Diacritics τῆς αὐλῆς τῆς μεγάλης κύκλῳ τρεῖς στίχοι ἀπελεκήτων καὶ στίχος κεκολαμμένης κέδρου Latin: Biblia Sacra Vulgata et candelabra aurea quinque ad dexteram et quinque ad sinistram contra oraculum ex auro primo et quasi lilii flores et lucernas desuper aureas et forcipes aureos 1 Reyes 7:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) los candelabros de oro puro, cinco a mano derecha y cinco a mano izquierda, frente al santuario interior; las flores, las lámparas y las tenazas de oro; 1 Koenige 7:49 German: Luther (1912) fünf Leuchter zur rechten Hand und fünf Leuchter zur Linken vor dem Chor, von lauterem Gold, mit goldenen Blumen, Lampen und Schneuzen; 1 Rois 7:49 French: Louis Segond (1910) les chandeliers d'or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or; 列 王 紀 上 7:49 Chinese Bible: Union (Simplified) 内 殿 前 的 精 金 灯 ? : 右 边 五 个 , 左 边 五 个 , 并 其 上 的 金 花 、 灯 盏 、 蜡 剪 , King James Bible And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, American King James Version And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, American Standard Version and the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold; Bible in Basic English And the supports for the lights, five on the right side and five on the left before the inmost room, of clear gold; and the flowers and the lights and all the instruments of gold; Douay-Rheims Bible And the golden candlesticks, five on the right hand, and five on the left, over against the oracle, of pure gold: and the flowers like lilies, and the lamps over them of gold: and golden snuffers, Darby Bible Translation and the candlesticks of pure gold, five on the right, and five on the left, before the oracle; and the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, English Revised Version and the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold; GOD'S WORD® Translation (©1995) lamp stands of pure gold (five on the south side and five on the north in front of the inner room), flowers, lamps, gold tongs, Webster's Bible Translation And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, World English Bible and the lampstands, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold; Young's Literal Translation and the candlesticks, five on the right, and five on the left, before the oracle, of refined gold, and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, 列 王 紀 上 7:49 Chinese Bible: Union (Traditional) 內 殿 前 的 精 金 燈 臺 : 右 邊 五 個 , 左 邊 五 個 , 並 其 上 的 金 花 、 燈 盞 、 蠟 剪 , 列 王 紀 上 7:49 Chinese Bible: NCV (Traditional) 內殿前面的精金燈臺,右邊五行,左邊五行;還有金花、金燈盞, 列 王 紀 上 7:49 Chinese Bible: NCV (Simplified) 内殿前面的精金灯台,右边五行,左边五行;还有金花、金灯盏, 1 Rois 7:49 French: Darby et les chandeliers, d'or pur, cinq à droite, et cinq à gauche, devant l'oracle; et les fleurs, et les lampes, et les pincettes, d'or; 1 Rois 7:49 French: Martin (1744) Et cinq chandeliers de fin or à main droite, et cinq à main gauche devant l'Oracle, et les fleurs et les lampes, et les pincettes d'or; 1 Rois 7:49 French: Ostervald (1744) Et les chandeliers d'or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire; et les fleurs et les lampes et les mouchettes d'or; 1 Koenige 7:49 German: Luther (1545) fünf Leuchter zur rechten Hand und fünf Leuchter zur linken vor dem Chor von lauterm Golde mit güldenen Blumen, Lampen und Schneuzen; 1 Koenige 7:49 German: Elberfelder (1871) und die Leuchter, fünf zur Rechten und fünf zur Linken vor dem Sprachorte, von geläutertem Golde; und die Blumen und die Lampen und die Lichtschneuzen von Gold; | 1 i Mbretërve 7:49 Albanian shandanët prej ari të kulluar, pesë në të djathtë dhe pesë në të majtë përpara vendit shumë të shenjtë, me lulet, me llambat dhe me gërshërët prej ari;3 Царе 7:49 Bulgarian светилниците, пет отдясно и пет отляво пред светилището, от чисто злато; с цветята, светилата и клещите от злато; 1 Kings 7:49 Croatian Bible pet svijećnjaka s desne i pet s lijeve strane pred Debirom, od čistoga zlata; cvjetove, svjetiljke, usekače od zlata; První Královská 7:49 Czech BKR A svícnů pět na pravé a pět na levé straně před svatyní svatých z zlata nejčistšího, též květy a lampy i utěradla z zlata, Første Kongebog 7:49 Danish Lysestagerne, fem til højre og fem til venstre, foran Inderhallen, af purt Guld, med Blomsterbægrene, Lamperne og Lysesaksene af Guld, 1 Koningen 7:49 Dutch Staten Vertaling En de kandelaren, vijf aan de rechterhand, en vijf aan de linkerhand, voor de aanspraakplaats, van gesloten goud; en de bloemen, en de lampen, en de snuiters van goud; 1 Királyok 7:49 Hungarian: Karoli És a gyertyatartókat színaranyból, ötöt jobbfelõl és ötöt balfelõl a szentek-szentje elé, és arany virágokat, lámpákat, és hamvvevõket. Reĝoj 1 7:49 Esperanto kaj la kandelabrojn, kvin dekstre kaj kvin maldekstre antaux la plejsanktejo, el pura oro; kaj la florojn kaj lucernojn kaj prenilojn, el oro; ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:49 Finnish: Bible (1776) Viisi kynttiläjalkaa oikialle ja viisi vasemmalle puolelle kuorin eteen, puhtaasta kullasta, kultaisten kukkaisten, lamppuin ja niistinten kanssa, ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) lampunjalat, viisi oikealle puolelle ja viisi vasemmalle puolelle kaikkeinpyhimmän eteen, puhtaasta kullasta, kultaisine kukkalehtineen, lamppuineen ja lamppusaksineen, 1 Kings 7:49 Greek OT: Septuagint της αυλης της μεγαλης κυκλω τρεις στιχοι απελεκητων και στιχος κεκολαμμενης κεδρου 1 Kings 7:49 Greek OT: Septuagint - Transliterated tēs aulēs tēs megalēs kuklō treis stichoi apelekētōn kai stichos kekolammenēs kedrou tEs aulEs tEs megalEs kuklO treis stichoi apelekEtOn kai stichos kekolammenEs kedrou 1 Wa 7:49 Haitian Creole Bible dis lanp sèt branch pou ranje devan pyès yo mete apa nèt pou Seyè a, senk sou bò dwat, senk sou bò gòch, flè yo, ti lanp yo ak pensèt pou lanp sèt branch yo, | 1 Re 7:49 Italian: Riveduta Bible (1927) i candelabri d’oro puro, cinque a destra e cinque a sinistra, davanti al santuario, con i fiori, le lampade e gli smoccolatoi, d’oro;1 RAJA-RAJA 7:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan akan kaki pelita lima buah pada sebelah kanan dan lima buah pada sebelah kiri di hadapan tempat firman, semuanya dari pada emas tua, demikianpun karangan bunganya dan segala pelitanya dan sepit-sepitnya dari pada emas belaka; 열왕기상 7:49 Korean 내소 앞에 좌우로 다섯씩 둘 정금 등대며 또 금꽃과, 등잔과, 불집게며 Pirmoji Karaliø knyga 7:49 Lithuanian penkias žvakides iš gryno aukso dešinėje ir penkias kairėje priešais Šventų švenčiausiąją, su gėlėmis, lempomis ir žnyplėmis iš aukso, 1 Kings 7:49 Maori Me nga turanga rama he parakore nei te koura, e rima ki te taha ki matau, e rima ki te taha ki maui, i mua o te ahurewa; me nga puawai, me nga rama, me te kokopi koura; 1 Kongebok 7:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og lysestakene, fem på høire og fem på venstre side - foran koret - av fint gull, og blomstene på dem og lampene og lysesaksene av gull, Polish: Biblia Gdanska I pięć lichtarzy po prawej stronie, a pięć po lewej stronie przed świątnicą z szczerego złota, i kwiaty, i lampy, i nożyczki ze złota; 1 Reis 7:49 Portugese Bible os castiçais, cinco à direita e cinco esquerda, diante do oráculo, de ouro puro; as flores, as lâmpadas e as tenazes, também de ouro; 1 Imparati 7:49 Romanian: Cornilescu sfeşnicele de aur curat, cinci la dreapta şi cinci la stînga, înaintea Locului prea sfînt, cu florile, candelele şi mucările de aur; 3-я Царств 7:49 Russian: Synodal Translation (1876) и светильники – пять по правую сторону и пять по левую сторону, пред задним отделением храма, из чистого золота, и цветы, и лампадки, и щипцы из золота; 3-я Царств 7:49 Russian koi8r и светильники г пять по правую сторону и пять по левуюсторону, пред задним отделением храма, из чистого золота, ицветы, и лампадки, и щипцы из золота;[] 1 Reyes 7:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) los candelabros de oro puro, cinco a la mano derecha y cinco a la izquierda, frente al santuario interior; las flores, las lámparas y las tenazas de oro; 1 Reyes 7:49 Spanish: Reina Valera (1909) Y cinco candeleros de oro purísimo á la mano derecha, y otros cinco á la izquierda, delante del oráculo; con las flores, y las lámparas, y despabiladeras de oro; 1 Reyes 7:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y los candeleros de oro purísimo, cinco a la mano derecha, y otros cinco a la izquierda, delante del oratorio; con las flores, y las lámparas, y despabiladeras de oro; 1 Reyes 7:49 Spanish: Modern cinco candelabros de oro puro que estaban al sur, y otros cinco al norte, delante del santuario interior, con las flores, las lámparas y las tenazas de oro. 1 Kungaboken 7:49 Swedish (1917) så ock ljusstakarna, fem på högra sidan och fem på vänstra framför koret, av fint guld, med blomverket, lamporna och lamptängerna av guld, 1 Kings 7:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga kandelero na taganas na ginto na lima sa dakong kanan, at lima sa kaliwa sa harap ng sanggunian; at ang mga bulaklak, at ang mga ilawan, at mga pangipit na ginto; 1 Krallar 7:49 Turkish İç odanın girişine, beşi sağa, beşi sola yerleştirilen saf altın kandillikler, çiçek süslemeleri, kandiller, maşalar, 1 Caùc Vua 7:49 Vietnamese (1934) chơn đèn bằng vàng ròng đặt trước nơi chí thánh, năm cái ở bên hữu và năm cái ở bên tả cùng hoa, thếp đèn, và cái nỉa bằng vàng; 1 Re 7:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Fece ancora d’oro fine i Candellieri, de’ quali cinque erano a man destra, e cinque a sinistra, davanti all’Oracolo; fece parimente d’oro le bocce, e le lampane, e gli smoccolatoi; 1 RAJA-RAJA 7:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (7:48) 1 RAJA-RAJA 7:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) kandil-kandil dari emas murni, lima di sebelah kanan dan lima di sebelah kiri, di depan ruang belakang; kembang-kembangnya, lampu-lampunya dan sepit-sepitnya, dari emas; Candlesticks .......... Clear .......... Five .......... Floral .......... Flowers .......... Front .......... Gold .......... Inmost .......... Inner .......... Lampstands .......... North .......... Oracle .......... Pure .......... Refined .......... Right .......... Room .......... Sanctuary .......... Side .......... South .......... Supports .......... Tongs .......... Work Candlesticks .......... Clear .......... Five .......... Floral .......... Flowers .......... Front .......... Gold .......... Inmost .......... Inner .......... Lampstands .......... North .......... Oracle .......... Pure .......... Refined .......... Right .......... Room .......... Sanctuary .......... Side .......... South .......... Supports .......... Tongs .......... Work Alphabetical: five .......... and .......... five .......... floral .......... flowers .......... front .......... gold .......... in .......... inner .......... lamps .......... lampstands .......... left .......... of .......... on .......... pure .......... right .......... sanctuary .......... sanctuary .......... side .......... the .......... tongs .......... work OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49 Scripturetext.com Multilingual Bible |