1 Kings 7:45
New American Standard Bible (©1995)
and the pails and the shovels and the bowls; even all these utensils which Hiram made for King Solomon in the house of the LORD were of polished bronze.

1 Kings 7:45 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ οἶκος αὐτῷ ἐν ᾧ καθήσεται ἐκεῖ αὐλὴ μία ἐξελισσομένη τούτοις κατὰ τὸ ἔργον τοῦτο καὶ οἶκον τῇ θυγατρὶ φαραω ἣν ἔλαβεν σαλωμων κατὰ τὸ αιλαμ τοῦτο

מלכים א 7:45 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְאֶת־הַסִּירֹות וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹות וְאֵת כָּל־הַכֵּלִים [כ הָאֹהֶל] [ק הָאֵלֶּה] אֲשֶׁר עָשָׂה חִירָם לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בֵּית יְהוָה נְחֹשֶׁת מְמֹרָט׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et lebetas et scutras et amulas omnia vasa quae fecit Hiram regi Salomoni in domo Domini de aurichalco erant

1 Reyes 7:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
los calderos, las palas y los tazones; todos estos utensilios que Hiram hizo para el rey Salomón en la casa del SEÑOR eran de bronce bruñido.

1 Koenige 7:45 German: Luther (1912)
und die Töpfe, Schaufeln und Becken. Und alle diese Gefäße, die Hiram dem König Salomo machte zum Hause des HERRN, waren von geglättetem Erz.

1 Rois 7:45 French: Louis Segond (1910)
les cendriers, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Hiram pour la maison de l'Eternel étaient d'airain poli.

列 王 紀 上 7:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
盆 、 铲 子 、 盘 子 。 这 一 切 都 是 户 兰 给 所 罗 门 王 用 光 亮 的 铜 为 耶 和 华 的 殿 造 成 的 ,

King James Bible
And the pots, and the shovels, and the basins: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.

American King James Version
And the pots, and the shovels, and the basins: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.

American Standard Version
and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of Jehovah, were of burnished brass.

Bible in Basic English
And the pots and the spades and the basins; all the vessels which Hiram made for King Solomon, for the house of the Lord, were of polished brass.

Douay-Rheims Bible
And the caldrons, and the shovels, and the basins. All the vessels that Hi- ram made for king Solomon for the house of the Lord, were of fine brass.

Darby Bible Translation
and the pots, and the shovels, and the bowls. And all these things, which Hiram made king Solomon for the house of Jehovah, were of bright brass.

English Revised Version
and the pots, and the shovels, and the basons: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of the LORD, were of burnished brass.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
pots, shovels, and bowls. Hiram made all these utensils out of polished bronze for the LORD's temple at King Solomon's request.

Webster's Bible Translation
And the pots, and the shovels, and the basins: and all these vessels which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.

World English Bible
and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of Yahweh, were of burnished brass.

Young's Literal Translation
and the pots, and the shovels, and the bowls; and all these vessels, that Hiram hath made to king Solomon for the house of Jehovah, are of brass -- polished.

列 王 紀 上 7:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
盆 、 鏟 子 、 盤 子 。 這 一 切 都 是 戶 蘭 給 所 羅 門 王 用 光 亮 的 銅 為 耶 和 華 的 殿 造 成 的 ,

列 王 紀 上 7:45 Chinese Bible: NCV (Traditional)
鍋、鏟子和盤子。以上這一切器皿都是戶蘭為所羅門在耶和華的殿裡用磨亮的銅做成的。

列 王 紀 上 7:45 Chinese Bible: NCV (Simplified)
锅、铲子和盘子。以上这一切器皿都是户兰为所罗门在耶和华的殿里用磨亮的铜做成的。

1 Rois 7:45 French: Darby
et les vases à cendre, et les pelles, et les bassins. Et tous ces objets, que Hiram fit pour le roi Salomon, pour la maison de l'Éternel, étaient d'airain poli.

1 Rois 7:45 French: Martin (1744)
Et des chaudrons, et des racloirs, et des bassins. Tous ces vaisseaux que Hiram fit au Roi Salomon pour le Temple de l'Eternel, étaient d'airain poli.

1 Rois 7:45 French: Ostervald (1744)
Et les pots, et les pelles, et les bassins. Tous ces ustensiles, que Hiram fit au roi Salomon pour la maison de l'Éternel, étaient d'airain poli.

1 Koenige 7:45 German: Luther (1545)
und die Töpfe, Schaufeln und Becken. Und alle diese Gefäße, die Hiram dem Könige Salomo machte zum Hause des HERRN, waren von lauterm Erz.

1 Koenige 7:45 German: Elberfelder (1871)
und die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen. Und alle diese Geräte, welche Hiram dem König Salomo für das Haus Jehovas machte, waren von geglättetem Erz.

1 i Mbretërve 7:45 Albanian
vazot, lopatëzat, enët. Të gjitha këto vegla, që Salomoni vuri Hiramin t'i bëjë për shtëpinë e Zotit, ishin prej bronzi të lëmuar.

3 Царе 7:45 Bulgarian
котлите, лопатите и легените- всички тия вещи, които Хирам направи на цар Соломона за Господния дом, бяха от лъскава мед.

1 Kings 7:45 Croatian Bible
lonce, lopate i kotliće. Svi ti predmeti koje je Hiram načinio kralju Salomonu za Dom Jahvin bili su od sjajnog tuča.

První Královská 7:45 Czech BKR
Též hrnce a lopaty, a kotlíky. A všecko nádobí, kteréhož nadělal Chíram králi Šalomounovi do domu Hospodinova, bylo z mědi pulerované.

Første Kongebog 7:45 Danish
Karrene, Skovlene og Skålene. Alle disse Ting, som Hiram lavede for Kong Salomo til HERRENs Hus, var af blankt Kobber.

1 Koningen 7:45 Dutch Staten Vertaling
De potten ook, en de schoffelen, en de besprengbekkens, en al deze vaten, die Hiram voor den koning Salomo tot het huis des HEEREN maakte, alle van gepolijst koper.

1 Királyok 7:45 Hungarian: Karoli
Fazekakat, lapátokat és medenczéket. És mindezek az edények, a melyeket Hírám Salamon királynak az Úr háza számára készített, csiszolt rézbõl voltak.

Reĝoj 1 7:45 Esperanto
kaj la kaldronojn kaj la sxovelilojn kaj la aspergajn kalikojn. Kaj cxiuj vazoj de la templo, kiujn HXuram faris al la regxo Salomono por la domo de la Eternulo, estis el polurita kupro.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:45 Finnish: Bible (1776)
Ja padat, lapiot ja maljat, ja kaikki nämä astiat, jotka Hiram teki kuningas Salomolle Herran huoneesen, selkiästä vaskesta.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kaikki nämä kalut, jotka Hiiram teki kuningas Salomolle Herran temppeliin, olivat kiilloitetusta vaskesta.

1 Kings 7:45 Greek OT: Septuagint
και οικος αυτω εν ω καθησεται εκει αυλη μια εξελισσομενη τουτοις κατα το εργον τουτο και οικον τη θυγατρι φαραω ην ελαβεν σαλωμων κατα το αιλαμ τουτο

1 Kings 7:45 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai oikos autō en ō kathēsetai ekei aulē mia exelissomenē toutois kata to ergon touto kai oikon tē thugatri pharaō ēn elaben salōmōn kata to ailam touto
kai oikos autO en O kathEsetai ekei aulE mia exelissomenE toutois kata to ergon touto kai oikon tE thugatri pharaO En elaben salOmOn kata to ailam touto

1 Wa 7:45 Haitian Creole Bible
plato pou sann yo, pèl yo ak kivèt yo. Tou sa Iram te fè pou Tanp Seyè a te fèt an kwiv poli, dapre lòd li te resevwa nan men Salomon.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 7:45 Arabic: Smith & Van Dyke
والقدور والرفوش والمناضح. وجميع هذه الآنية التي عملها حيرام للملك سليمان لبيت الرب هي من نحاس مصقول.

מלכים א 7:45 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואת־הסירות ואת־היעים ואת־המזרקות ואת כל־הכלים [כ האהל] [ק האלה] אשר עשה חירם למלך שלמה בית יהוה נחשת ממרט׃

מלכים א 7:45 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־הַסִּירֹ֨ות וְאֶת־הַיָּעִ֜ים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֗ות וְאֵת֙ כָּל־הַכֵּלִ֣ים [הָאֹהֶל כ] (הָאֵ֔לֶּה ק) אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה חִירָ֛ם לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֣ית יְהוָ֑ה נְחֹ֖שֶׁת מְמֹרָֽט׃

מלכים א 7:45 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואת־הסירות ואת־היעים ואת־המזרקות ואת כל־הכלים [האהל כ] (האלה ק) אשר עשה חירם למלך שלמה בית יהוה נחשת ממרט׃

מלכים א 7:45 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֶת־הַסִּירֹות וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹות וְאֵת כָּל־הַכֵּלִים [הָאֹהֶל כ] (הָאֵלֶּה ק) אֲשֶׁר עָשָׂה חִירָם לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בֵּית יְהוָה נְחֹשֶׁת מְמֹרָט׃

מלכים א 7:45 Hebrew OT: Aleppo Codex
מה ואת הסירות ואת היעים ואת המזרקות ואת כל הכלים האהל (האלה) אשר עשה חירם למלך שלמה בית יהוה--נחשת ממרט

מלכים א 7:45 Hebrew Bible
ואת הסירות ואת היעים ואת המזרקות ואת כל הכלים האהל אשר עשה חירם למלך שלמה בית יהוה נחשת ממרט׃

1 Re 7:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
i vasi per le ceneri, le palette e i bacini. Tutti questi utensili che Salomone fece fare a Hiram per la casa dell’Eterno, erano di rame tirato a pulimento.

1 RAJA-RAJA 7:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi segala periuk dan penyodok dan bokor percikan dan segala perkakas, yang diperbuat oleh Hiram bagi baginda raja Sulaiman akan guna rumah Tuhan itu, semuanya dari pada tembaga terupam.

열왕기상 7:45 Korean
솥과 부삽과 대접들이라 히람이 솔로몬 왕을 위하여 여호와의 전에 이 모든 그릇을 빛난 놋으로 만드니라

Pirmoji Karaliø knyga 7:45 Lithuanian
puodus, semtuvėlius bei dubenis. Visus šituos reikmenis Hiramas padarė Saliamonui dėl Viešpaties šventyklos iš skaistaus vario.

1 Kings 7:45 Maori
I nga pata, i nga koko pungarehu, i nga peihana. Na, ko enei mea katoa i hanga nei e Hirama ma Kingi Horomona, ki roto ki te whare o Ihowa, he parahi kanapa katoa.

1 Kongebok 7:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og askebøttene og ildskuffene og skålene til å sprenge blod med. Alle disse ting som Hiram gjorde for kong Salomo til Herrens hus, var av blankt kobber.

Polish: Biblia Gdanska
I panwie, i łopaty, i miednice, i wszystko naczynie, które uczynił Hiram królowi Salomonowi do domu Pańskiego, było z miedzi polerowanej.

1 Reis 7:45 Portugese Bible
as caldeiras, as pás e as bacias; todos estes objetos que Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor, eram de bronze polido.   

1 Imparati 7:45 Romanian: Cornilescu
cenuşarele, lopeţile şi lighenele. Toate aceste unelte, pe cari le -a dat împăratul Solomon lui Hiram să le facă pentru Casa Domnului, erau de aramă lustruită.

3-я Царств 7:45 Russian: Synodal Translation (1876)
и тазы, и лопатки, и чаши. Все вещи, которые сделал Хирам царюСоломону для храма Господа, были из полированной меди.

3-я Царств 7:45 Russian koi8r
и тазы, и лопатки, и чаши. Все вещи, которые сделал Хирамцарю Соломону для храма Господа, [были] из полированной меди.[]

1 Reyes 7:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
los calderos, las palas y los tazones; todos estos utensilios que Hiram hizo para el rey Salomón en la casa del SEÑOR eran de bronce bruñido.

1 Reyes 7:45 Spanish: Reina Valera (1909)
Y calderos, y paletas, y cuencos; y todos los vasos que Hiram hizo al rey Salomón, para la casa de Jehová de metal acicalado.

1 Reyes 7:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y calderos, y tenazas, y cuencos; y todos los otros vasos que Hiram hizo al rey Salomón, para la Casa del SEÑOR de bronce bruñido.

1 Reyes 7:45 Spanish: Modern
las ollas, las palas y los tazones. Todos estos utensilios que Hiram hizo para el rey Salomón, en la casa de Jehovah, eran de bronce bruñido.

1 Kungaboken 7:45 Swedish (1917)
vidare askkärlen, skovlarna och skålarna, korteligen, alla redan nämnda föremål som Hiram gjorde åt konung Salomo för HERRENS hus. Allt var av polerad koppar.

1 Kings 7:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga palyok, at ang mga pala, at ang mga mangkok: sa makatuwid baga'y lahat ng kasangkapang ito na ginawa ni Hiram sa haring Salomon, sa bahay ng Panginoon, ay pawang tansong binuli.

1 Krallar 7:45 Turkish
Kovalar, kürekler, çanaklar. Hiramın Kral Süleyman için RABbin Tapınağına yaptığı bütün bu eşyalar parlak tunçtandı.

1 Caùc Vua 7:45 Vietnamese (1934)
chảo, vá, và ảng. Các khí dụng này mà Hi-ram làm cho Sa-lô-môn trong đền Ðức Giê-hô-va, đều bằng đồng đánh bóng.

1 Re 7:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e le caldaie, e le pale, e i bacini. Or tutti questi arredi, i quali Hiram fece al re Salomone, per la Casa del Signore, erano di rame pulito.

1 RAJA-RAJA 7:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(7:40)

1 RAJA-RAJA 7:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
kuali-kuali, penyodok-penyodok dan bokor-bokor penyiraman; segala perlengkapan yang dibuat Hiram bagi raja Salomo di rumah TUHAN itu adalah dari tembaga yang diupam.

Basins .......... Bowls .......... Brass .......... Bright .......... Bronze .......... Burnished .......... Hiram .......... House .......... Huram .......... Objects .......... Pails .......... Polished .......... Pots .......... Shovels .......... Solomon .......... Spades .......... Sprinkling .......... Utensils .......... Vessels

Basins .......... Bowls .......... Brass .......... Bright .......... Bronze .......... Burnished .......... Hiram .......... House .......... Huram .......... Objects .......... Pails .......... Polished .......... Pots .......... Shovels .......... Solomon .......... Spades .......... Sprinkling .......... Utensils .......... Vessels

Alphabetical: All .......... and .......... bowls .......... bronze .......... burnished .......... even .......... for .......... Hiram .......... house .......... Huram .......... in .......... King .......... LORD .......... made .......... objects .......... of .......... pails .......... polished .......... pots .......... shovels .......... Solomon .......... sprinkling .......... temple .......... that .......... the .......... these .......... utensils .......... were .......... which

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45

Scripturetext.com Multilingual Bible