New American Standard Bible (©1995) The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel. Their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.1 Kings 7:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐν τῷ περιοίκῳ τοῦ ιορδάνου ἐχώνευσεν αὐτὰ ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ πάχει τῆς γῆς ἀνὰ μέσον σοκχωθ καὶ ἀνὰ μέσον σιρα Latin: Biblia Sacra Vulgata tales autem rotae erant quales solent in curru fieri et axes earum et radii et canti et modioli omnia fusilia 1 Reyes 7:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La hechura de las ruedas era como la hechura de una rueda de carro. Sus ejes, sus aros, sus rayos y sus cubos eran todos de fundición. 1 Koenige 7:33 German: Luther (1912) Und es waren Räder wie Wagenräder. Und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen waren alle gegossen. 1 Rois 7:33 French: Louis Segond (1910) Les roues étaient faites comme celles d'un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte. 列 王 紀 上 7:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 轮 的 样 式 如 同 车 轮 ; 轴 、 辋 、 辐 、 毂 都 是 铸 的 。 King James Bible And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. American King James Version And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. American Standard Version And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten. Bible in Basic English The wheels were made like carriage-wheels, the rods on which they were fixed, the parts forming their edges, their rods and the middle points of them, were all formed out of liquid metal. Douay-Rheims Bible And they were such wheels as are used to be made in a chariot: and their axletrees, and spokes, and strakes, and naves, were all east. Darby Bible Translation And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their supports, and their rims, and their spokes and their naves were all molten. English Revised Version And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten. GOD'S WORD® Translation (©1995) The wheels were made like chariot wheels. The axles, rims, spokes, and hubs were all cast metal. Webster's Bible Translation And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their fellies, and their spokes, were all molten. World English Bible The work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axles, and their rims, and their spokes, and their naves, were all molten. Young's Literal Translation And the work of the wheels is as the work of the wheel of a chariot, their spokes, and their axles, and their felloes, and their naves; the whole is molten. 列 王 紀 上 7:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 輪 的 樣 式 如 同 車 輪 ; 軸 、 輞 、 輻 、 轂 都 是 鑄 的 。 列 王 紀 上 7:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 輪子的形狀,好像車輪的做法,輪軸、輪輞、輪輻、輪轂都是鑄成的。 列 王 紀 上 7:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 轮子的形状,好像车轮的做法,轮轴、轮辋、轮辐、轮毂都是铸成的。 1 Rois 7:33 French: Darby Et l'ouvrage des roues était comme l'ouvrage d'une roue de char: leurs supports, et leurs jantes, et leurs rais, et leurs moyeux, tout était de fonte. 1 Rois 7:33 French: Martin (1744) Et la façon des roues était selon la façon des roues de chariot; leurs essieux, leurs jantes, leurs moyeux, et leurs rayons étaient tous de fonte. 1 Rois 7:33 French: Ostervald (1744) Et la façon des roues était comme celle d'une roue de char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte. 1 Koenige 7:33 German: Luther (1545) Und waren Räder wie Wagenräder, und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen war alles gegossen. 1 Koenige 7:33 German: Elberfelder (1871) und die Arbeit der Räder war wie die Arbeit eines Wagenrades; ihre Halter und ihre Felgen und ihre Speichen und ihre Naben-das Ganze war gegossen. | 1 i Mbretërve 7:33 Albanian Punimi i rrotave ishte si ai i një qerreje. Boshtet, rrathët, rrezet dhe bucelat ishin të gjitha prej bronzi të derdhur.3 Царе 7:33 Bulgarian Направата на колелата бе като направата на колеснично колело; осите им, наплатите им, спиците им и главините им,- всичките бяха леяни. 1 Kings 7:33 Croatian Bible Točkovi su bili slični točkovima običnih kola: njihove osovine, naplaci, paoci i glavčine - sve bijaše liveno. První Královská 7:33 Czech BKR Dílo těch kol bylo jako dílo kol u vozu; osy jejich i písty jejich, loukoti jejich i špice jejich, všecko bylo slité. Første Kongebog 7:33 Danish Hjulene var indrettet som Vognhjul, og deres Akselholdere, Fælge, Eger og Nav var alle støbt. 1 Koningen 7:33 Dutch Staten Vertaling En het werk van die raderen was als het werk van een wagenrad; hun assen, en hun naven, en hun randen, en hun spaken waren alle gegoten. 1 Királyok 7:33 Hungarian: Karoli És e kerekek hasonlóak valának a szekérnek kerekeihez, csakhogy a tengelyeik, kerékagyaik, küllõik, talpaik mind öntve valának. Reĝoj 1 7:33 Esperanto La arangxo de la radoj estis kiel la arangxo de radoj de veturilo; iliaj aksoj kaj aksingoj kaj radradioj kaj radrondoj, cxio estis fandita. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:33 Finnish: Bible (1776) Ja pyörät olivat tehdyt niinkuin vaunuin pyörät, ja heidän napansa, kappansa, kehrävartensa ja kierunsa olivat kaikki valetut. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Pyörät olivat tehdyt niinkuin vaununpyörät; ja niiden pitimet, kehät, puolat ja navat olivat kaikki valetut. 1 Kings 7:33 Greek OT: Septuagint εν τω περιοικω του ιορδανου εχωνευσεν αυτα ο βασιλευς εν τω παχει της γης ανα μεσον σοκχωθ και ανα μεσον σιρα 1 Kings 7:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated en tō perioikō tou iordanou echōneusen auta o basileus en tō pachei tēs gēs ana meson sokchōth kai ana meson sira en tO perioikO tou iordanou echOneusen auta o basileus en tO pachei tEs gEs ana meson sokchOth kai ana meson sira 1 Wa 7:33 Haitian Creole Bible Wou yo te tankou wou cha lagè. Pen yo, jant yo, reyon yo, lesye yo, tout te fèt an kwiv. | 1 Re 7:33 Italian: Riveduta Bible (1927) Le ruote eran fatte come quelle d’un carro. Le loro sale, i loro quarti, i loro razzi, i loro mozzi eran di getto.1 RAJA-RAJA 7:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun perbuatan segala jantera itu seperti jantera rata juga adanya, maka segala sepiknya dan lingkarnya dan pinggirnya dan anak-anaknya itu perbuatan tuangan belaka. 열왕기상 7:33 Korean 그 바퀴의 제도는 병거 바퀴의 제도 같은데 그 축과 테와 살과 통이 다 부어 만든 것이며 Pirmoji Karaliø knyga 7:33 Lithuanian Ratai buvo padaryti panašiai kaip vežimų ratai; jų ratlankiai, stipinai, stebulės ir ašys buvo nulietos. 1 Kings 7:33 Maori A ko te mahinga o nga wira, kei te mahinga o te wira hariata: ko nga kakau, o waenga, o waho, me nga titoko o aua wira, he mea whakarewa katoa. 1 Kongebok 7:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hjulene var gjort som vognhjul; tappene og ringene og ekene og navene på dem - det var alt sammen støpt. Polish: Biblia Gdanska A robota tych kół była jako robota kół wozowych; osi ich, i szpice ich, i dzwona ich, i piasty ich, wszystko było odlewane. 1 Reis 7:33 Portugese Bible O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos. 1 Imparati 7:33 Romanian: Cornilescu Roatele erau făcute ca ale unui car. Osiile, obezile, spiţele şi butucii lor erau toate turnate. 3-я Царств 7:33 Russian: Synodal Translation (1876) Устройство колес такое же, как устройство колес в колеснице; оси их, и ободья их, испицы их, и ступицы их, все было литое. 3-я Царств 7:33 Russian koi8r Устройство колес такое же, как устройство колес вколеснице; оси их, и ободья их, и спицы их, и ступицы их, всебыло литое.[] 1 Reyes 7:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La hechura de las ruedas era como la hechura de una rueda de carro. Sus ejes, sus aros, sus rayos y sus cubos eran todos de fundición. 1 Reyes 7:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y la hechura de las ruedas era como la hechura de las ruedas de un carro: sus ejes, sus rayos, y sus cubos, y sus cinchos, todo era de fundición. 1 Reyes 7:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la hechura de las ruedas era como la hechura de las ruedas de un carro; sus ejes, sus rayos, y sus cubos, y sus cinchos, todo era de fundición. 1 Reyes 7:33 Spanish: Modern El diseño de las ruedas era como el de las ruedas de un carro. Sus ejes, sus aros, sus rayos y sus cubos eran todos de metal fundido. 1 Kungaboken 7:33 Swedish (1917) Hjulen voro gjorda såsom vagnshjul; och deras hållare, deras ringar, deras ekrar och deras navar voro allasammans gjutna. 1 Kings 7:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang pagkagawa ng mga gulong ay gaya ng pagkagawa ng mga gulong ng karo: ang mga eje ng mga yaon, at ang mga Ilanta ng mga yaon, at ang mga rayos ng mga yaon at ang mga boha niyaon ay pawang binubo. 1 Krallar 7:33 Turkish Tekerlekler savaş arabalarının tekerlekleri gibiydi. Dingilleri, jantları, parmakları ve göbeklerinin hepsi dökümdü. 1 Caùc Vua 7:33 Vietnamese (1934) Bánh làm như bánh của cái cộ: Trục, vành, căm, và tum nó, đều đúc cả. 1 Re 7:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E le ruote erano fatte a guisa della ruota di un carro; i lor perni, e i lor mozzi, e i lor cerchi, e i lor razzuoli, tutto ciò era di getto. 1 RAJA-RAJA 7:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Roda-rodanya itu serupa dengan roda kereta perang; lingkar roda, jari-jari, poros dan pusat jari-jari rodanya semuanya terbuat dari perunggu. 1 RAJA-RAJA 7:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan buatan roda itu seperti buatan roda kereta; tetapi tangan-tangannya, lingkarnya, jari-jarinya dan napnya, semuanya tuangan. Axles .......... Axletrees .......... Cast .......... Chariot .......... Edges .......... Fixed .......... Formed .......... Forming .......... Liquid .......... Metal .......... Middle .......... Molten .......... Parts .......... Points .......... Rims .......... Rods .......... Spokes .......... Wheel .......... Wheels .......... Whole .......... Work .......... Workmanship Axles .......... Axletrees .......... Cast .......... Chariot .......... Edges .......... Fixed .......... Formed .......... Forming .......... Liquid .......... Metal .......... Middle .......... Molten .......... Parts .......... Points .......... Rims .......... Rods .......... Spokes .......... Wheel .......... Wheels .......... Whole .......... Work .......... Workmanship Alphabetical: a .......... all .......... and .......... axles .......... cast .......... chariot .......... hubs .......... like .......... made .......... metal .......... of .......... rims .......... spokes .......... The .......... Their .......... was .......... were .......... wheel .......... wheels .......... workmanship OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |