1 Kings 7:27
New American Standard Bible (©1995)
Then he made the ten stands of bronze; the length of each stand was four cubits and its width four cubits and its height three cubits.

1 Kings 7:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
στύλους δύο καὶ τὰ στρεπτὰ τῶν στύλων ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων δύο καὶ τὰ δίκτυα δύο τοῦ καλύπτειν ἀμφότερα τὰ στρεπτὰ τῶν γλυφῶν τὰ ὄντα ἐπὶ τῶν στύλων

מלכים א 7:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּעַשׂ אֶת־הַמְּכֹנֹות עֶשֶׂר נְחֹשֶׁת אַרְבַּע בָּאַמָּה אֹרֶךְ הַמְּכֹונָה הָאֶחָת וְאַרְבַּע בָּאַמָּה רָחְבָּהּ וְשָׁלֹשׁ בָּאַמָּה קֹומָתָהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et fecit bases decem aereas quattuor cubitorum longitudinis bases singulas et quattuor cubitorum latitudinis et trium cubitorum altitudinis

1 Reyes 7:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces hizo las diez basas de bronce; la longitud de cada basa era de cuatro codos, su anchura de cuatro codos y su altura de tres codos.

1 Koenige 7:27 German: Luther (1912)
Er machte auch zehn eherne Gestühle, ein jegliches vier Ellen lang und breit und drei Ellen hoch. {~}

1 Rois 7:27 French: Louis Segond (1910)
Il fit les dix bases d'airain. Chacune avait quatre coudées de longueur, quatre coudées de largeur, et trois coudées de hauteur.

列 王 紀 上 7:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 用 铜 制 造 十 个 盆 座 , 每 座 长 四 肘 , 宽 四 肘 , 高 三 肘 。

King James Bible
And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.

American King James Version
And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.

American Standard Version
And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.

Bible in Basic English
And he made ten wheeled bases of brass; every one four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.

Douay-Rheims Bible
And he made ten bases of brass, every base was four cubits in length, and four cubits in breadth, and three cubits high.

Darby Bible Translation
And he made ten bases of brass: four cubits was the length of one base, and the breadth four cubits, and the height three cubits.

English Revised Version
And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He made ten bronze stands. Each stand was 6 feet square and 41/2 feet high.

Webster's Bible Translation
And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth of it, and three cubits the hight of it.

World English Bible
He made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits its breadth, and three cubits its height.

Young's Literal Translation
And he maketh the ten bases of brass; four by the cubit is the length of the one base, and four by the cubit its breadth, and three by the cubit its height.

列 王 紀 上 7:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 用 銅 製 造 十 個 盆 座 , 每 座 長 四 肘 , 寬 四 肘 , 高 三 肘 。

列 王 紀 上 7:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
鑄造銅座和銅盆(代下4:6)他又做了十個銅盆座;每個長一公尺八公寸,寬一公尺八公寸,高一公尺三公寸。

列 王 紀 上 7:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
铸造铜座和铜盆(代下4:6)他又做了十个铜盆座;每个长一公尺八公寸,宽一公尺八公寸,高一公尺三公寸。

1 Rois 7:27 French: Darby
Et il fit les dix bases d'airain; la longueur d'une base était de quatre coudées, et la largeur, de quatre coudées, et la hauteur, de trois coudées.

1 Rois 7:27 French: Martin (1744)
Il fit aussi dix soubassements d'airain, ayant chacun quatre coudées de long, et quatre coudées de large, et trois coudées de haut.

1 Rois 7:27 French: Ostervald (1744)
Il fit aussi les dix socles d'airain, ayant chacun quatre coudées de long, et quatre coudées de large, et trois coudées de haut.

1 Koenige 7:27 German: Luther (1545)
Er machte auch zehn eherne Gestühle, ein jegliches vier Ellen lang und breit und drei Ellen hoch.

1 Koenige 7:27 German: Elberfelder (1871)
Und er machte die zehn Gestelle von Erz: vier Ellen die Länge eines Gestelles, und vier Ellen seine Breite, und drei Ellen seine Höhe.

1 i Mbretërve 7:27 Albanian
Bëri gjithashtu dhjetë qerrëza prej bronzi, secila e gjatë katër kubitë, e gjerë katër kubitë dhe e lartë tre kubitë,

3 Царе 7:27 Bulgarian
Направи още и десет медни подножия, всяко подножие четири лакътя дълго, четири лакътя широко и три лакътя високо.

1 Kings 7:27 Croatian Bible
Načinio je deset tučanih podnožja; svako je podnožje bilo četiri lakta dugo, četiri lakta široko, a tri lakta visoko.

První Královská 7:27 Czech BKR
Udělal také deset podstavků měděných. Čtyř loket zdélí byl podstavek jeden každý, a čtyř loket zšíří, a tří loket zvýší.

Første Kongebog 7:27 Danish
Fremdeles lavede han de ti Vognstel af Kobber; hvert Stel var fire Alen langt, fire Alen bredt og tre Alen højt.

1 Koningen 7:27 Dutch Staten Vertaling
Hij maakte ook tien koperen stellingen; van vier ellen was de lengte ener stelling, en van vier ellen haar breedte, en van drie ellen haar hoogte.

1 Királyok 7:27 Hungarian: Karoli
És készíte tíz ércz-talpat, mindegyik talpat négy sing hosszúra, és négy sing szélesre, és három sing magasra.

Reĝoj 1 7:27 Esperanto
Kaj li faris dek kuprajn bazajxojn; cxiu bazajxo havis la longon de kvar ulnoj, la largxon de kvar ulnoj, kaj la alton de tri ulnoj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:27 Finnish: Bible (1776)
Hän teki myös kymmenen vaskista istuinta; neljä kyynärää oli itsekukin istuin pitkä ja neljä kyynärää leviä, vaan kolmekyynärää korkia.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän teki myös kymmenen telinettä vaskesta. Kukin teline oli neljää kyynärää pitkä, neljää kyynärää leveä ja kolmea kyynärää korkea.

1 Kings 7:27 Greek OT: Septuagint
στυλους δυο και τα στρεπτα των στυλων επι των κεφαλων των στυλων δυο και τα δικτυα δυο του καλυπτειν αμφοτερα τα στρεπτα των γλυφων τα οντα επι των στυλων

1 Kings 7:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
stulous duo kai ta strepta tōn stulōn epi tōn kephalōn tōn stulōn duo kai ta diktua duo tou kaluptein amphotera ta strepta tōn gluphōn ta onta epi tōn stulōn
stulous duo kai ta strepta tOn stulOn epi tOn kephalOn tOn stulOn duo kai ta diktua duo tou kaluptein amphotera ta strepta tOn gluphOn ta onta epi tOn stulOn

1 Wa 7:27 Haitian Creole Bible
Iram te fè tou dis kabwa an kwiv. Yo chak te gen sis pye longè, sis pye lajè ak kat pye edmi wotè.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 7:27 Arabic: Smith & Van Dyke
وعمل القواعد العشر من نحاس طول القاعدة الواحدة اربع اذرع وعرضها اربع اذرع وارتفاعها ثلاث اذرع.

מלכים א 7:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויעש את־המכנות עשר נחשת ארבע באמה ארך המכונה האחת וארבע באמה רחבה ושלש באמה קומתה׃

מלכים א 7:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֧עַשׂ אֶת־הַמְּכֹנֹ֛ות עֶ֖שֶׂר נְחֹ֑שֶׁת אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֗ה אֹ֚רֶךְ הַמְּכֹונָ֣ה הָֽאֶחָ֔ת וְאַרְבַּ֤ע בָּֽאַמָּה֙ רָחְבָּ֔הּ וְשָׁלֹ֥שׁ בָּאַמָּ֖ה קֹומָתָֽהּ׃

מלכים א 7:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויעש את־המכנות עשר נחשת ארבע באמה ארך המכונה האחת וארבע באמה רחבה ושלש באמה קומתה׃

מלכים א 7:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעַשׂ אֶת־הַמְּכֹנֹות עֶשֶׂר נְחֹשֶׁת אַרְבַּע בָּאַמָּה אֹרֶךְ הַמְּכֹונָה הָאֶחָת וְאַרְבַּע בָּאַמָּה רָחְבָּהּ וְשָׁלֹשׁ בָּאַמָּה קֹומָתָהּ׃

מלכים א 7:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
כז ויעש את המכנות עשר נחשת  ארבע באמה ארך המכונה האחת וארבע באמה רחבה ושלש באמה קומתה

מלכים א 7:27 Hebrew Bible
ויעש את המכנות עשר נחשת ארבע באמה ארך המכונה האחת וארבע באמה רחבה ושלש באמה קומתה׃

1 Re 7:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fece pure le dieci basi di rame; ciascuna avea quattro cubiti di lunghezza, quattro cubiti di larghezza e tre cubiti d’altezza.

1 RAJA-RAJA 7:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi diperbuatkannya sepuluh buah pelapik dari pada tembaga, panjangnya empat hasta, lebarnya empat hasta dan tingginya tiga hasta.

열왕기상 7:27 Korean
또 놋으로 받침 열을 만들었으니 매 받침의 장이 네 규빗이요, 광이 네 규빗이요, 고가 세 규빗이라

Pirmoji Karaliø knyga 7:27 Lithuanian
Hiramas dar padarė dešimt varinių stovų. Kiekvienas stovas buvo keturių uolekčių ilgio, keturių pločio ir trijų aukščio.

1 Kings 7:27 Maori
I hanga ano e ia etahi turanga parahi kotahi tekau, e wha whatianga te roa o tetahi turanga, e wha whatianga te whanui, e toru whatianga te tiketike.

1 Kongebok 7:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gjorde han de ti fotstykker av kobber; hvert fotstykke var fire alen langt, fire alen bredt og tre alen høit.

Polish: Biblia Gdanska
Uczynił też dziesięć podstawków miedzianych, na cztery łokcie wdłuż podstawek jeden, a na cztery łokcie wszerz, a na trzy łokcie wzwyż.

1 Reis 7:27 Portugese Bible
Fez também as dez bases de bronze; cada uma tinha quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.   

1 Imparati 7:27 Romanian: Cornilescu
A mai făcut zece temelii de aramă. Fiecare temelie era lungă de patru coţi, lată de patru coţi, şi înaltă de trei coţi.

3-я Царств 7:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделал он десять медных подстав; длина каждой подставы – четыре локтя, ширина – четыре локтя и три локтя – вышина.

3-я Царств 7:27 Russian koi8r
И сделал он десять медных подстав; длина каждой подставы гчетыре локтя, ширина г четыре локтя и три локтя г вышина.[]

1 Reyes 7:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces hizo las diez basas de bronce; la longitud de cada basa era de 1.6 metros, su anchura de 1.6 metros y su altura de 1.35 metros.

1 Reyes 7:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Hizo también diez basas de bronce, siendo la longitud de cada basa de cuatro codos, y la anchura de cuatro codos, y de tres codos la altura.

1 Reyes 7:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Hizo también diez basas de bronce, siendo la longitud de cada basa de cuatro codos, y la anchura de cuatro codos, y de tres codos la altura.

1 Reyes 7:27 Spanish: Modern
Hizo también diez bases de bronce. Cada base tenía 4 codos de largo, 4 codos de ancho y 3 codos de alto.

1 Kungaboken 7:27 Swedish (1917)
Vidare gjorde han de tio bäckenställen, av koppar. Vart ställ var fyra alnar långt, fyra alnar brett och tre alnar högt.

1 Kings 7:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y gumawa ng sangpung patungang tanso: apat na siko ang haba ng bawa't isa at apat na siko ang luwang, at tatlong siko ang taas.

1 Krallar 7:27 Turkish
Hiram her biri dört arşın uzunluğunda, dört arşın genişliğinde ve üç arşınfç yüksekliğinde on adet tunç ayaklık yaptı.

1 Caùc Vua 7:27 Vietnamese (1934)
Người cũng làm mười viên táng đồng, mỗi viên bốn thước bề dài, bốn thước bề ngang, và ba thước bề cao.

1 Re 7:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oltre a ciò, fece dieci basamenti di rame, de’ quali ciascuno avea quattro cubiti di lunghezza, e quattro di larghezza, e tre di altezza.

1 RAJA-RAJA 7:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Huram juga membuat sepuluh kereta perunggu, masing-masing panjangnya 1,8 meter, lebarnya 1,8 meter, tingginya 1,3 meter.

1 RAJA-RAJA 7:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Selanjutnya dibuatnya sepuluh kereta penopang dari tembaga, satu kereta empat hasta panjangnya, empat hasta lebarnya dan tiga hasta tingginya.

Base .......... Bases .......... Brass .......... Breadth .......... Bronze .......... Cubit .......... Cubits .......... Four .......... Height .......... High .......... Hight .......... Length .......... Maketh .......... Movable .......... Stand .......... Stands .......... Ten .......... Thereof .......... Three .......... Wheeled .......... Wide .......... Width

Base .......... Bases .......... Brass .......... Breadth .......... Bronze .......... Cubit .......... Cubits .......... Four .......... Height .......... High .......... Hight .......... Length .......... Maketh .......... Movable .......... Stand .......... Stands .......... Ten .......... Thereof .......... Three .......... Wheeled .......... Wide .......... Width

Alphabetical: also .......... and .......... bronze .......... cubits .......... each .......... four .......... He .......... height .......... high .......... its .......... length .......... long .......... made .......... movable .......... of .......... stand .......... stands .......... ten .......... the .......... Then .......... three .......... was .......... wide .......... width

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible