New American Standard Bible (©1995) Now he made the sea of cast metal ten cubits from brim to brim, circular in form, and its height was five cubits, and thirty cubits in circumference.1 Kings 7:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics κατ' αὐτὴν ἐποίησεν πάσας τὰς δέκα μεχωνωθ τάξιν μίαν καὶ μέτρον ἓν πάσαις Latin: Biblia Sacra Vulgata fecit quoque mare fusile decem cubitorum a labio usque ad labium rotundum in circuitu quinque cubitorum altitudo eius et resticula triginta cubitorum cingebat illud per circuitum 1 Reyes 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hizo asimismo el mar de metal fundido de diez codos de borde a borde, en forma circular; su altura era de cinco codos, y tenía treinta codos de circunferencia. 1 Koenige 7:23 German: Luther (1912) Und er machte ein Meer, gegossen von einem Rand zum andern zehn Ellen weit, rundumher, und fünf Ellen hoch, und eine Schnur dreißig Ellen lang war das Maß ringsum. 1 Rois 7:23 French: Louis Segond (1910) Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d'un bord à l'autre, une forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence que mesurait un cordon de trente coudées. 列 王 紀 上 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 又 铸 一 个 铜 海 , 样 式 是 圆 的 , 高 五 肘 , 径 十 肘 , 围 三 十 肘 。 King James Bible And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about. American King James Version And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about. American Standard Version And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about. Bible in Basic English And he made a great metal water-vessel ten cubits across from edge to edge, five cubits high and thirty cubits round. Douay-Rheims Bible He made also a molten sea of ten cubits from brim to brim, round all about; the height of it was five cubits, and a line of thirty cubits compassed it round about. Darby Bible Translation And he made the sea, molten, ten cubits from brim to brim, round all about; and its height was five cubits; and a line of thirty cubits encompassed it round about. English Revised Version And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits: and a line of thirty cubits compassed it round about. GOD'S WORD® Translation (©1995) Hiram made a pool from cast metal. It was 15 feet in diameter. It was round, 71/2 feet high, and had a circumference of 45 feet. Webster's Bible Translation And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was entirely round, and its hight was five cubits: and a line of thirty cubits encompassed it. World English Bible He made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and its height was five cubits; and a line of thirty cubits encircled it. Young's Literal Translation And he maketh the molten sea, ten by the cubit from its edge unto its edge; it is round all about, and five by the cubit is its height, and a line of thirty by the cubit doth compass it round about; 列 王 紀 上 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 又 鑄 一 個 銅 海 , 樣 式 是 圓 的 , 高 五 肘 , 徑 十 肘 , 圍 三 十 肘 。 列 王 紀 上 7:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 鑄造銅海(代下4:2~5)他又鑄造了一座圓形的銅海,從這邊到那邊四公尺四公寸,高兩公尺兩公寸,圓周十三公尺兩公寸。 列 王 紀 上 7:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 铸造铜海(代下4:2-5)他又铸造了一座圆形的铜海,从这边到那边四公尺四公寸,高两公尺两公寸,圆周十三公尺两公寸。 1 Rois 7:23 French: Darby Et il fit la mer de fonte, de dix coudées d'un bord à l'autre bord, ronde tout autour, et haute de cinq coudées; et un cordon de trente coudées l'entourait tout autour. 1 Rois 7:23 French: Martin (1744) Il fit aussi une mer de fonte qui avait dix coudées d'un bord à l'autre; ronde tout autour, de cinq coudées de haut; et un cordon de trente coudées l'environnait tout autour. 1 Rois 7:23 French: Ostervald (1744) Il fit aussi la mer de fonte, qui avait dix coudées d'un bord à l'autre; elle était ronde tout autour, de cinq coudées de haut; et un cordon de trente coudées en mesurait le tour. 1 Koenige 7:23 German: Luther (1545) Und er machte ein Meer, gegossen, zehn Ellen weit, von einem Rand zum andern, rund umher, und fünf Ellen hoch, und eine Schnur dreißig Ellen lang war das Maß ringsum. 1 Koenige 7:23 German: Elberfelder (1871) Und er machte das Meer, gegossen, zehn Ellen von seinem einen Rande bis zu seinem anderen Rande, gerundet ringsum, und fünf Ellen seine Höhe; und eine Schnur von dreißig Ellen umfaßte es ringsum. | 1 i Mbretërve 7:23 Albanian Pastaj bëri detin me metal të shkrirë, në formë rrethore, që nga një buzë në buzën tjetër kishte një gjatësi prej dhjetë kubitësh; lartësia e tij ishte pesë kubitë dhe rrethi ishte tridhjetë kubitë.3 Царе 7:23 Bulgarian Направи още и леяното море, с устие десет лакътя [широко], кръгло изоколо, а с височина пет лакътя; и връв от тридесет лакътя го измерваше околовръст. 1 Kings 7:23 Croatian Bible Tada od rastaljene kovine izli more koje je od ruba do ruba mjerilo deset lakata; bilo je okruglo naokolo, pet lakata visoko, a u opsegu, mjereno vrpcom, imalo je trideset lakata. První Královská 7:23 Czech BKR Udělal také moře slité, desíti loket od jednoho kraje k druhému, okrouhlé vůkol, a pět loket byla vysokost jeho, a okolek jeho třidcíti loket vůkol. Første Kongebog 7:23 Danish Fremdeles lavede han Havet i støbt Arbejde, ti Alen fra Rand til Rand, helt rundt, fem Alen højt; det målte tredive Alen i Omkreds. 1 Koningen 7:23 Dutch Staten Vertaling Verder maakte hij de gegotene zee; van tien ellen was zij van haar enen rand tot haar anderen rand, rondom rond, en van vijf ellen in haar hoogte, en een meetsnoer van dertig ellen omving ze rondom. 1 Királyok 7:23 Hungarian: Karoli És csinála egy öntött tengert, mely egyik szélétõl fogva a másik széléig tíz sing volt, köröskörül kerek, és öt sing magas, és a kerületit harmincz sing zsinór érte vala körül. Reĝoj 1 7:23 Esperanto Kaj li faris maron fanditan, havantan dek ulnojn de rando gxis rando, tute rondan, havantan la alton de kvin ulnoj; kaj sxnuro de tridek ulnoj prezentis gxian mezuron cxirkauxe. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:23 Finnish: Bible (1776) Ja hän teki valetun järven kymmenen kyynärää leviän, yhdestä partaasta niin toiseen ympyriäisen ja viisi kyynärää korkian, ja nuora, kolmekymmentä kyynärää pitkä, kävi sen ympäri. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän teki myös meren, valetun, kymmentä kyynärää leveän reunasta reunaan, ympärinsä pyöreän ja viittä kyynärää korkean; ja kolmenkymmenen kyynärän pituinen mittanuora ulottui sen ympäri. 1 Kings 7:23 Greek OT: Septuagint κατ' αυτην εποιησεν πασας τας δεκα μεχωνωθ ταξιν μιαν και μετρον εν πασαις 1 Kings 7:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated kat' autēn epoiēsen pasas tas deka mechōnōth taxin mian kai metron en pasais kat' autEn epoiEsen pasas tas deka mechOnOth taxin mian kai metron en pasais 1 Wa 7:23 Haitian Creole Bible Apre sa, Iram fè yon gwo basen an kwiv tou won. Li te mezire kenz pye lajè anndan anndan ak sèt pye edmi fondè. Wonn li te mezire karannsenk pye. | 1 Re 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi fece il mare di getto, che avea dieci cubiti da un orlo all’altro; era di forma perfettamente rotonda, avea cinque cubiti d’altezza, e una corda di trenta cubiti ne misurava la circonferenza.1 RAJA-RAJA 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi diperbuatkannya kolam tuangan, sengkangnya sepuluh hasta dari pada tepi datang kepada tepi sebelahnya, rupanya bulat dan tingginya lima hasta, dan tali pengukur yang tiga puluh hasta panjangnya dapat melingkungkan dia. 열왕기상 7:23 Korean 또 바다를 부어 만들었으니 그 직경이 십 규빗이요, 그 모양이 둥글며 그 고는 다섯 규빗이요, 주위는 삼십 규빗 줄을 두를만하며 Pirmoji Karaliø knyga 7:23 Lithuanian Jis taip pat nuliejo baseiną dešimties uolekčių skersmens, apskritą, penkių uolekčių aukščio, o jo apimtis buvo trisdešimt uolekčių. 1 Kings 7:23 Maori I hanga ano e ia tetahi moana, he mea whakarewa, tekau whatianga o tetahi pareparenga ki tetahi pareparenga, he mea porotaka, e rima whatianga tona tiketike: e toru tekau whatianga o te aho i paea ai. 1 Kongebok 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så gjorde han det støpte hav; det var ti alen fra den ene rand til den andre og var aldeles rundt; det nådde fem alen i høiden, og en snor på tretti alen nådde rundt om det. Polish: Biblia Gdanska Przytem uczynił morze odlewane na dziesięć łokci od jednego brzegu do drugiego brzegu, okrągłe w około; a na pięć łokci była wysokość jego, a okrąg jego na trzydzieści łokci w około. 1 Reis 7:23 Portugese Bible Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência. 1 Imparati 7:23 Romanian: Cornilescu A făcut marea turnată din aramă. Avea zece coţi dela o margine pînă la cealaltă, era rotundă de tot, înaltă de cinci coţi, şi de jur împrejur se putea măsura cu un fir de treizeci de coţi. 3-я Царств 7:23 Russian: Synodal Translation (1876) И сделал литое из меди море, – от края его до края его десять локтей, – совсем круглое, вышиною в пять локтей, и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом. 3-я Царств 7:23 Russian koi8r И сделал литое [из меди] море, --от края его до края его десять локтей, --совсем круглое, вышиною в пять локтей, и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом.[] 1 Reyes 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hizo asimismo el mar de metal fundido de 4.5 metros de borde a borde, en forma circular. Su altura era de 2.25 metros, y tenía 13.5 metros de circunferencia. 1 Reyes 7:23 Spanish: Reina Valera (1909) Hizo asimismo un mar de fundición, de diez codos del un lado al otro, perfectamente redondo: su altura era de cinco codos, y ceñíalo alrededor un cordón de treinta codos. 1 Reyes 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hizo asimismo un mar de fundición, de diez codos de un lado al otro, perfectamente redondo; su altura era de cinco codos, y lo ceñía alrededor un cordón de treinta codos. 1 Reyes 7:23 Spanish: Modern Hizo también la fuente de bronce fundido que tenía 10 codos de borde a borde. Era circular y tenía 5 codos de alto, y una circunferencia de 30 codos. 1 Kungaboken 7:23 Swedish (1917) Han gjorde ock havet, i gjutet arbete. Det var tio alnar från den ena kanten till den andra, runt allt omkring, och fem alnar högt; och ett trettio alnar långt snöre mätte dess omfång. 1 Kings 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang ginawa ang binubong dagatdagatan na may sangpung siko mula sa labi't labi, na lubos na mabilog, at ang taas ay limang siko: at isang panukat na pisi na may tatlong pung siko ang maipalilibid sa palibot. 1 Krallar 7:23 Turkish Hiram dökme tunçtan on arşın çapında, beş arşın derinliğinde, çevresi otuz arşın yuvarlak bir havuz yaptı. 1 Caùc Vua 7:23 Vietnamese (1934) Người cũng làm biển đúc, hình tròn, cao năm thước; từ mép này đến mép kia có mười thước, một sợi dây ba mươi thước đo vòng tròn của nó. 1 Re 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi fece il mare di getto, che avea dieci cubiti da una parte dell’orlo all’altra opposta, ed era tondo d’ogn’intorno; ed era alto cinque cubiti, ed un filo di trenta cubiti lo circondava d’ogn’intorno. 1 RAJA-RAJA 7:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian Huram membuat sebuah bejana perunggu yang bundar, dengan ukuran sebagai berikut: dalamnya 2,2 meter, garis tengahnya 4,4 meter dan lingkarnya 13,2 meter. 1 RAJA-RAJA 7:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kemudian dibuatnyalah "laut" tuangan yang sepuluh hasta dari tepi ke tepi, bundar keliling, lima hasta tingginya, dan yang dapat dililit berkeliling oleh tali yang tiga puluh hasta panjangnya. Brim .......... Cast .......... Circular .......... Circumference .......... Compass .......... Compassed .......... Cubit .......... Cubits .......... Edge .......... Encircled .......... Encompassed .......... Entirely .......... Five .......... Form .......... Great .......... Height .......... High .......... Hight .......... Line .......... Maketh .......... Measure .......... Measured .......... Measuring .......... Metal .......... Molten .......... Rim .......... Round .......... Sea .......... Shape .......... Ten .......... Thereof .......... Thirty .......... Water-Vessel Brim .......... Cast .......... Circular .......... Circumference .......... Compass .......... Compassed .......... Cubit .......... Cubits .......... Edge .......... Encircled .......... Encompassed .......... Entirely .......... Five .......... Form .......... Great .......... Height .......... High .......... Hight .......... Line .......... Maketh .......... Measure .......... Measured .......... Measuring .......... Metal .......... Molten .......... Rim .......... Round .......... Sea .......... Shape .......... Ten .......... Thereof .......... Thirty .......... Water-Vessel Alphabetical: a .......... and .......... around .......... brim .......... cast .......... circular .......... circumference .......... cubits .......... five .......... form .......... from .......... He .......... height .......... high .......... in .......... It .......... its .......... line .......... made .......... measure .......... measuring .......... metal .......... Now .......... of .......... rim .......... Sea .......... shape .......... ten .......... the .......... thirty .......... to .......... took .......... was OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |