1 Kings 6:21
New American Standard Bible (©1995)
So Solomon overlaid the inside of the house with pure gold. And he drew chains of gold across the front of the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.

1 Kings 6:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ τὸ ὕψος τοῦ χερουβ τοῦ ἑνὸς δέκα ἐν πήχει καὶ οὕτως τὸ χερουβ τὸ δεύτερον

מלכים א 6:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיְצַף שְׁלֹמֹה אֶת־הַבַּיִת מִפְּנִימָה זָהָב סָגוּר וַיְעַבֵּר [כ בְּרַתִּיקֹות] [ק בְּרַתּוּקֹות] זָהָב לִפְנֵי הַדְּבִיר וַיְצַפֵּהוּ זָהָב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo et adfixit lamminas clavis aureis

1 Reyes 6:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Salomón revistió el interior de la casa de oro puro. Puso cadenas de oro a lo largo del frente del santuario interior, y lo revistió de oro.

1 Koenige 6:21 German: Luther (1912)
Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterem Golde und zog goldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Gold überzogen hatte,

1 Rois 6:21 French: Louis Segond (1910)
Il couvrit d'or pur l'intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d'or devant le sanctuaire, qu'il couvrit d'or.

列 王 紀 上 6:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 用 精 金 贴 了 殿 内 的 墙 , 又 用 金 炼 子 挂 在 内 殿 前 门 扇 , 用 金 包 裹 。

King James Bible
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

American King James Version
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

American Standard Version
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.

Bible in Basic English
Solomon had all the inside of the house covered with gold, and he put chains of gold across in front of the inmost room, which itself was covered with gold.

Douay-Rheims Bible
And the house before the oracle he overlaid with most pure gold, and fastened on the plates with nails of gold.

Darby Bible Translation
and Solomon overlaid the house within with pure gold, and shut off the oracle in front with chains of gold, and overlaid it with gold.

English Revised Version
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He covered the inside of the temple with pure gold. He put golden chains across the front of the inner room which was covered with gold.

Webster's Bible Translation
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

World English Bible
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.

Young's Literal Translation
And Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth it to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold.

列 王 紀 上 6:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 用 精 金 貼 了 殿 內 的 牆 , 又 用 金 鍊 子 掛 在 內 殿 前 門 扇 , 用 金 包 裹 。

列 王 紀 上 6:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
殿的內部所羅門都貼上精金,把金鍊掛在內殿的前面,內殿也都貼上精金。

列 王 紀 上 6:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
殿的内部所罗门都贴上精金,把金链挂在内殿的前面,内殿也都贴上精金。

1 Rois 6:21 French: Darby
Et Salomon recouvrit d'or pur la maison, au dedans. Et il ferma avec des chaînes d'or l'oracle, par devant, et le recouvrit d'or.

1 Rois 6:21 French: Martin (1744)
Salomon donc couvrit de fin or la maison, depuis l'entredeux jusqu'au fond; et fit passer un voile avec des chaînes d'or au devant de l'Oracle, lequel il couvrit d'or.

1 Rois 6:21 French: Ostervald (1744)
Et Salomon couvrit d'or fin l'intérieur de la maison; et il fit passer le voile avec des chaînes d'or au-devant du sanctuaire, qu'il couvrit d'or.

1 Koenige 6:21 German: Luther (1545)
Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterm Golde und zog güldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Golde überzogen hatte,

1 Koenige 6:21 German: Elberfelder (1871)
Und Salomo überzog das Haus inwendig mit geläutertem Golde; und er zog goldene Ketten vor dem Sprachorte her, und überzog ihn mit Gold.

1 i Mbretërve 6:21 Albanian
Kështu Salomoni e veshi pjesën e brendshme të tempullit me ar të kulluar, shtriu zinxhira ari përpara vendit shumë të shenjtë dhe e veshi me ar.

3 Царе 6:21 Bulgarian
Така Соломон обкова дома извътре с чисто злато; и прокара [завесата] на златни верижки пред светилището, и покри я със злато.

1 Kings 6:21 Croatian Bible
pred Debirom, i obložio ga čistim zlatom.

První Královská 6:21 Czech BKR
Tak obložil Šalomoun příbytek ten zlatem nejčistším, a učinil rozdělující stěnu a provazy zlaté před svatyní svatých, kterouž také obložil zlatem.

Første Kongebog 6:21 Danish
foran Inderhallen og overtrak det med Guld. Og Salomo overtrak Templet indvendig med fint Guld og trak for med Guldkæder.

1 Koningen 6:21 Dutch Staten Vertaling
En Salomo overtoog het huis van binnen met gesloten goud; en hij toog voor de aanspraakplaats een voorhang henen door met gouden ketenen, en overtoog dien met goud.

1 Királyok 6:21 Hungarian: Karoli
És Salamon beborította a házat belõl finom aranynyal, és arany lánczot vont a belsõ rész elõtt, a melyet szintén bevont aranynyal.

Reĝoj 1 6:21 Esperanto
Kaj Salomono tegis la domon interne per pura oro, kaj li tiris orajn cxenojn antaux la plejsanktejo kaj tegis gxin per oro.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:21 Finnish: Bible (1776)
Ja Salomo silasi huoneen sisältä selkiällä kullalla, ja teki kultaiset vitjat teljeksi kuorin eteen, jonka hän kullalla silannut oli.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Salomo päällysti temppelin sisäpuolelta puhtaalla kullalla. Ja hän sulki kultavitjoilla kaikkeinpyhimmän, jonka oli päällystänyt kullalla.

1 Kings 6:21 Greek OT: Septuagint
και το υψος του χερουβ του ενος δεκα εν πηχει και ουτως το χερουβ το δευτερον

1 Kings 6:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai to upsos tou cheroub tou enos deka en pēchei kai outōs to cheroub to deuteron
kai to upsos tou cheroub tou enos deka en pEchei kai outOs to cheroub to deuteron

1 Wa 6:21 Haitian Creole Bible
Tout miray anndan tanp lan te kouvri ak lò. Pyès apa nèt pou Seyè a te kouvri ak lò tou. Yo fè chenn lò pou fèmen pòt pyès ki apa pou Seyè a.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 6:21 Arabic: Smith & Van Dyke
وغشّى سليمان البيت من داخل بذهب خالص. وسدّ بسلاسل ذهب قدام المحراب. وغشّاه بذهب.

מלכים א 6:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויצף שלמה את־הבית מפנימה זהב סגור ויעבר [כ ברתיקות] [ק ברתוקות] זהב לפני הדביר ויצפהו זהב׃

מלכים א 6:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְצַ֨ף שְׁלֹמֹ֧ה אֶת־הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה זָהָ֣ב סָג֑וּר וַיְעַבֵּ֞ר [בְּרַתִּיקֹות כ] (בְּרַתּוּקֹ֤ות ק) זָהָב֙ לִפְנֵ֣י הַדְּבִ֔יר וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָֽב׃

מלכים א 6:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויצף שלמה את־הבית מפנימה זהב סגור ויעבר [ברתיקות כ] (ברתוקות ק) זהב לפני הדביר ויצפהו זהב׃

מלכים א 6:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְצַף שְׁלֹמֹה אֶת־הַבַּיִת מִפְּנִימָה זָהָב סָגוּר וַיְעַבֵּר [בְּרַתִּיקֹות כ] (בְּרַתּוּקֹות ק) זָהָב לִפְנֵי הַדְּבִיר וַיְצַפֵּהוּ זָהָב׃

מלכים א 6:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
כא ויצף שלמה את הבית מפנימה זהב סגור ויעבר ברתיקות (ברתוקות) זהב לפני הדביר ויצפהו זהב

מלכים א 6:21 Hebrew Bible
ויצף שלמה את הבית מפנימה זהב סגור ויעבר ברתיקות זהב לפני הדביר ויצפהו זהב׃

1 Re 6:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salomone ricoprì d’oro finissimo l’interno della casa, e fece passare un velo per mezzo di catenelle d’oro davanti al santuario, che ricoprì d’oro.

1 RAJA-RAJA 6:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disalut Sulaiman sebelah dalam tempat itu dengan emas tempawan dan dibubuhnya perkakasan rantai emas di muka tempat firman, yang sudah disalutnya dengan emas itu.

열왕기상 6:21 Korean
솔로몬이 정금으로 외소 안에 입히고 내소 앞에 금사슬로 건너지르고 내소를 금으로 입히고

Pirmoji Karaliø knyga 6:21 Lithuanian
Taip Saliamonas visą namų vidų padengė grynu auksu; Šventų švenčiausiosios, kuri buvo padengta auksu, priekyje kabojo auksinės grandinės.

1 Kings 6:21 Maori
Heoi whakakikoruatia ana a roto o te whare e Horomona ki te koura parakore: tataitia e ia he mekameka koura ki mua o te ahurewa, whakakikoruatia iho ki te koura.

1 Kongebok 6:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Salomo klædde huset innentil med fint gull og hengte gullkjeder bortefter veggen foran koret og klædde den med gull.

Polish: Biblia Gdanska
A tak obłożył Salomon dom on wewnątrz szczerem złotem, i zaciągnął łańcuchami złotemi przegrodzenie przed świątnicą świętych, które też obłożył złotem.

1 Reis 6:21 Portugese Bible
Salomão, pois, cobriu a casa por dentro de ouro puro; e estendeu cadeias de ouro diante do oráculo, que cobriu também de ouro.   

1 Imparati 6:21 Romanian: Cornilescu
Partea dinlăuntru a casei a căptuşit -o cu aur, şi a prins perdeaua dinlăuntru în lănţişoare de aur înaintea Locului prea sfînt, pe care l -a acoperit cu aur.

3-я Царств 6:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.

3-я Царств 6:21 Russian koi8r
И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.[]

1 Reyes 6:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Salomón revistió el interior de la casa de oro puro. Puso cadenas de oro a lo largo del frente del santuario interior, y lo revistió de oro.

1 Reyes 6:21 Spanish: Reina Valera (1909)
De suerte que vistió Salomón de oro puro la casa por de dentro, y cerró la entrada del oráculo con cadenas de oro, y vistiólo de oro.

1 Reyes 6:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que vistió Salomón de oro puro la Casa por dentro, y cerró la puerta del oratorio con cadenas de oro, y lo vistió de oro.

1 Reyes 6:21 Spanish: Modern
Después Salomón recubrió de oro puro el interior del templo y puso cadenas de oro en la parte delantera del santuario interior, y lo recubrió de oro.

1 Kungaboken 6:21 Swedish (1917)
Och Salomo överdrog det inre av huset med fint guld. Och med kedjor av guld stängde han för koret; och jämväl detta överdrog han med guld.

1 Kings 6:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y binalot ni Salomon ang loob ng bahay ng taganas na ginto: at kaniyang kinanaan ng mga tanikalang ginto ang harapan ng sanggunian; at binalot ng ginto.

1 Krallar 6:21 Turkish
Tapınağın içini saf altınla kaplattı; iç odanın önüne altın zincirler asıp orayı da altınla kaplattı.

1 Caùc Vua 6:21 Vietnamese (1934)
Sa-lô-môn bọc vàng ròng tuồng trong của nhà, và lấy xiềng vàng giăng trước nơi chí thánh và bọc bằng vàng.

1 Re 6:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Salomone coperse la casa di dentro, d’oro finissimo, e fece davanti all’Oracolo delle serrature d’oro; e coperse quello d’oro.

1 RAJA-RAJA 6:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(6:20)

1 RAJA-RAJA 6:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sesudah Salomo melapisi rumah itu dari dalam dengan emas kertas, direntangkannyalah tabir pada rantai-rantai emas yang di depan ruang belakang itu, lalu ruang itu dilapisinya dengan emas.

Causeth .......... Chains .......... Covered .......... Drew .......... Extended .......... Front .......... Gold .......... House .......... Inmost .......... Inner .......... Inside .......... Itself .......... Oracle .......... Overlaid .......... Overlayeth .......... Partition .......... Pure .......... Refined .......... Room .......... Sanctuary .......... Shut .......... Solomon .......... Temple .......... Wall .......... Within

Causeth .......... Chains .......... Covered .......... Drew .......... Extended .......... Front .......... Gold .......... House .......... Inmost .......... Inner .......... Inside .......... Itself .......... Oracle .......... Overlaid .......... Overlayeth .......... Partition .......... Pure .......... Refined .......... Room .......... Sanctuary .......... Shut .......... Solomon .......... Temple .......... Wall .......... Within

Alphabetical: across .......... and .......... chains .......... covered .......... drew .......... extended .......... front .......... gold .......... he .......... house .......... inner .......... inside .......... it .......... of .......... overlaid .......... pure .......... sanctuary .......... So .......... Solomon .......... temple .......... the .......... was .......... which .......... with

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible