1 Kings 6:18
New American Standard Bible (©1995)
There was cedar on the house within, carved in the shape of gourds and open flowers; all was cedar, there was no stone seen.

1 Kings 6:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐποίησεν ἐν τῷ δαβιρ δύο χερουβιν δέκα πήχεων μέγεθος ἐσταθμωμένον

מלכים א 6:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְאֶרֶז אֶל־הַבַּיִת פְּנִימָה מִקְלַעַת פְּקָעִים וּפְטוּרֵי צִצִּים הַכֹּל אֶרֶז אֵין אֶבֶן נִרְאָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur habens tornaturas suas et iuncturas fabrefactas et celaturas eminentes omnia cedrinis tabulis vestiebantur nec omnino lapis apparere poterat in pariete

1 Reyes 6:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y por dentro la casa estaba revestida de cedro tallado en forma de calabazas y flores abiertas; todo era cedro, no se veía la piedra.

1 Koenige 6:18 German: Luther (1912)
Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah.

1 Rois 6:18 French: Louis Segond (1910)
Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre.

列 王 紀 上 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
殿 里 一 点 石 头 都 不 显 露 , 一 概 用 香 柏 木 遮 蔽 ; 上 面 刻 着 野 瓜 和 初 开 的 花 。

King James Bible
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

American King James Version
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

American Standard Version
And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

Bible in Basic English
(All the inside of the house was cedar-wood, ornamented with designs of buds and flowers; no stonework was to be seen inside.)

Douay-Rheims Bible
And all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all.

Darby Bible Translation
And the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

English Revised Version
And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Gourds and flowers were carved into the cedar paneling inside the temple. Everything was covered with cedar. No stone could be seen.

Webster's Bible Translation
And the cedar of the house within was carved with knobs and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

World English Bible
There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

Young's Literal Translation
And the cedar for the house within is carvings of knobs and openings of flowers; the whole is cedar, there is not a stone seen.

列 王 紀 上 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
殿 裡 一 點 石 頭 都 不 顯 露 , 一 概 用 香 柏 木 遮 蔽 ; 上 面 刻 著 野 瓜 和 初 開 的 花 。

列 王 紀 上 6:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
殿的內部都貼上香柏木,上面刻有匏瓜和初開的花朵,全部都是香柏木,一塊石頭都看不見。

列 王 紀 上 6:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
殿的内部都贴上香柏木,上面刻有匏瓜和初开的花朵,全部都是香柏木,一块石头都看不见。

1 Rois 6:18 French: Darby
Et le cèdre qui revêtait la maison, au dedans, était orné de sculptures de coloquintes et de fleurs entr'ouvertes: tout était de cèdre, on ne voyait pas de pierre.

1 Rois 6:18 French: Martin (1744)
Et les ais de cèdre qui étaient pour le dedans de la maison, étaient entaillés de boutons de fleurs épanouies, relevées en bosse; tout le dedans était de cèdre, on n'y voyait pas une pierre.

1 Rois 6:18 French: Ostervald (1744)
Et le cèdre, au-dedans de la maison, était sculpté en coloquintes et en fleurs épanouies; tout était de cèdre; la pierre ne se voyait pas.

1 Koenige 6:18 German: Luther (1545)
Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern, mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, das man keinen Stein sah.

1 Koenige 6:18 German: Elberfelder (1871)
Und das Cedernholz am Hause, inwendig, war Schnitzwerk von Koloquinthen und aufbrechenden Blumen; (And.: und Gehängen von Blumen; so auch v 29 usw.) alles war Cedernholz, kein Stein wurde gesehen.

1 i Mbretërve 6:18 Albanian
Pjesa e brendshme e tempullit ishte prej kedri të gdhendur me sfera dhe me lule të çelura; çdo gjë ishte prej kedri dhe nuk dukej asnjë gur.

3 Царе 6:18 Bulgarian
И по кедровите дървета, извътре дома, бяха изрязани пъпки и цъфнали цветове; всичко бе кедрово; камък не се виждаше.

1 Kings 6:18 Croatian Bible
A po cedrovini unutar Hrama bijahu urezani ukrasi - pleteri od pupoljaka i cvijeća; sve je bilo od cedrovine i nigdje se nije vidio kamen.

První Královská 6:18 Czech BKR
A na tom cedrovém domu vnitř otaflování byly řezby, nápodobné tykvím planým a květům otevřeným. Všecko z cedru bylo, tak že ani kamene nebylo viděti.

Første Kongebog 6:18 Danish
Templet var indvendig dækket med Cedertræ, udskåret Arbejde i Form af Agurker og Blomsterkranse; alt var af Cedertræ, ikke en Sten var at se.

1 Koningen 6:18 Dutch Staten Vertaling
En het ceder aan het huis inwendig was gesneden met knoppen en open bloemen; en het was al ceder, geen steen werd gezien.

1 Királyok 6:18 Hungarian: Karoli
Belülrõl az egész ház merõ czédrus volt, kivésett sártökökkel és kinyilt virágbimbókkal, úgy hogy semmi kõ ki nem látszott.

Reĝoj 1 6:18 Esperanto
Sur la cedroj interne de la domo estis skulptitaj tuberoj kaj floroj; cxio estis cedra, oni vidis nenian sxtonon.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:18 Finnish: Bible (1776)
Koko huone oli sisältä aivan sedripuusta, kaivettu nuppien ja kukkaisten muodolla: kaikki sedripuusta, ja ei yhtään kiveä näkynyt.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja temppeli oli sisäpuolelta setripuuta, koristettu metsäkurpitsi-ja kukkakiehkura-leikkauksilla; kaikki oli setripuuta, kiveä ei näkynyt.

1 Kings 6:18 Greek OT: Septuagint
και εποιησεν εν τω δαβιρ δυο χερουβιν δεκα πηχεων μεγεθος εσταθμωμενον

1 Kings 6:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai epoiēsen en tō dabir duo cheroubin deka pēcheōn megethos estathmōmenon
kai epoiEsen en tO dabir duo cheroubin deka pEcheOn megethos estathmOmenon

1 Wa 6:18 Haitian Creole Bible
Sou anndan, tout miray tanp lan te kouvri ak planch sèd, ou pa t' ka wè yon wòch. Planch sèd yo te travay ak desen flè ak ti kalbas sou tout kò yo.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 6:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وارز البيت من داخل كان منقورا على شكل قثّاء وبراعم زهور. الجميع ارز. لم يكن يرى حجر.

מלכים א 6:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וארז אל־הבית פנימה מקלעת פקעים ופטורי צצים הכל ארז אין אבן נראה׃

מלכים א 6:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאֶ֤רֶז אֶל־הַבַּ֙יִת֙ פְּנִ֔ימָה מִקְלַ֣עַת פְּקָעִ֔ים וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים הַכֹּ֣ל אֶ֔רֶז אֵ֥ין אֶ֖בֶן נִרְאָֽה׃

מלכים א 6:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וארז אל־הבית פנימה מקלעת פקעים ופטורי צצים הכל ארז אין אבן נראה׃

מלכים א 6:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֶרֶז אֶל־הַבַּיִת פְּנִימָה מִקְלַעַת פְּקָעִים וּפְטוּרֵי צִצִּים הַכֹּל אֶרֶז אֵין אֶבֶן נִרְאָה׃

מלכים א 6:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
יח וארז אל הבית פנימה מקלעת פקעים ופטורי צצים  הכל ארז אין אבן נראה

מלכים א 6:18 Hebrew Bible
וארז אל הבית פנימה מקלעת פקעים ופטורי צצים הכל ארז אין אבן נראה׃

1 Re 6:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il legno di cedro, nell’interno della casa, presentava delle sculture di colloquintide e di fiori sbocciati; tutto era di cedro, non si vedeva pietra.

1 RAJA-RAJA 6:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kayu araz yang pada sebelah dalam rumah itu semuanya berukiran kuntum-kuntum terkuncup dan bunga-bunga berkembang, semuanya kayu araz, barang sebuah batupun tiada kelihatan.

열왕기상 6:18 Korean
전 안에 입힌 백향목에는 박과 핀 꽃을 아로새겼고 모두 백향목이라 돌이 보이지 아니하며

Pirmoji Karaliø knyga 6:18 Lithuanian
Visas namų vidus buvo iškaltas kedro medžio lentomis su išraižytais pumpurais ir išsiskleidusiomis gėlėmis taip, kad akmens visai nesimatė.

1 Kings 6:18 Maori
A he hita i roto i te whare, he mea whakairo ki te rapupuku, ki te puawai kowhera: he hita katoa; kahore he kohatu i kitea.

1 Kongebok 6:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Innvendig var huset prydet med utskjæringer i sedertre - kolokvinter og utsprungne blomster; alt sammen var sedertre, der var ingen sten å se.

Polish: Biblia Gdanska
A na deskach cedrowych wewnątrz w domu było rzezanie nakształt jabłek leśnych, i kwiecia rozkwitłego, wszystko z cedru, tak, że ani kamienia nie było widzieć.

1 Reis 6:18 Portugese Bible
O cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.   

1 Imparati 6:18 Romanian: Cornilescu
Lemnul de cedru din lăuntru avea săpături de colocinţi, şi flori deschise; totul era de cedru, nu se vedea nicio piatră.

3-я Царств 6:18 Russian: Synodal Translation (1876)
На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.

3-я Царств 6:18 Russian koi8r
На кедрах внутри храма были вырезаны [подобия] огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.[]

1 Reyes 6:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y por dentro la casa estaba revestida de cedro tallado en forma de calabazas y flores abiertas. Todo era de cedro, no se veía la piedra.

1 Reyes 6:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la casa estaba cubierta de cedro por de dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; ninguna piedra se veía.

1 Reyes 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la Casa estaba cubierta de cedro por dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; ninguna piedra se veía.

1 Reyes 6:18 Spanish: Modern
El templo estaba revestido por dentro con cedro, con bajorrelieves de calabazas y de flores abiertas. Todo era de cedro, y no se veía ninguna piedra.

1 Kungaboken 6:18 Swedish (1917)
Och innantill hade huset en beläggning av cederträ med utsirningar i form av gurkfrukter och blomsterband; alltsammans var där av cederträ, ingen sten syntes.

1 Kings 6:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At may mga sedro sa loob ng bahay na inukitan ng kulukuti at mga bukang bulaklak: lahat ay sedro; walang batong makikita.

1 Krallar 6:18 Turkish
Taşlar görünmesin diye tapınağın içi, üzerine sukabağı ve çiçek motifleri oyulmuş sedir tahtalarıyla kaplandı.

1 Caùc Vua 6:18 Vietnamese (1934)
Ở phía trong đền, có gỗ bà hương chạm hình dưa ác và hoa mới nở; toàn là gỗ bá hương, không thấy đá.

1 Re 6:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il legno di cedro, ch’era dentro la Casa, era intagliato di coloquintide, e di fiori aperti; ogni cosa era di cedro, non si vedeva alcuna pietra.

1 RAJA-RAJA 6:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tembok bagian dalam seluruh rumah itu dilapisi dengan kayu cemara Libanon, sehingga batu-batu temboknya tidak kelihatan sama sekali. Lapisan itu dihiasi dengan ukiran buah labu dan bunga-bunga mekar.

1 RAJA-RAJA 6:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kayu aras sebelah dalam rumah itu berukirkan buah labu dan bunga mengembang; semuanya ditutupi kayu aras, tidak ada batu kelihatan.

Buds .......... Carved .......... Carvings .......... Cedar .......... Cedar-Wood .......... Colocynths .......... Designs .......... Flowers .......... Form .......... Gourds .......... Half-Open .......... House .......... Inside .......... Knobs .......... Knops .......... Open .......... Openings .......... Ornamented .......... Shape .......... Stone .......... Temple .......... Whole .......... Within

Buds .......... Carved .......... Carvings .......... Cedar .......... Cedar-Wood .......... Colocynths .......... Designs .......... Flowers .......... Form .......... Gourds .......... Half-Open .......... House .......... Inside .......... Knobs .......... Knops .......... Open .......... Openings .......... Ornamented .......... Shape .......... Stone .......... Temple .......... Whole .......... Within

Alphabetical: all .......... and .......... be .......... carved .......... cedar .......... Everything .......... flowers .......... gourds .......... house .......... in .......... inside .......... no .......... of .......... on .......... open .......... seen .......... shape .......... stone .......... temple .......... The .......... There .......... to .......... was .......... with .......... within

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible