1 Kings 6:11
New American Standard Bible (©1995)
Now the word of the LORD came to Solomon saying,

1 Kings 6:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου διὰ ξύλων κεδρίνων ἀπὸ τοῦ ἐδάφους τοῦ οἴκου καὶ ἕως τῶν δοκῶν καὶ ἕως τῶν τοίχων ἐκοιλοστάθμησεν συνεχόμενα ξύλοις ἔσωθεν καὶ περιέσχεν τὸ ἔσω τοῦ οἴκου ἐν πλευραῖς πευκίναις

מלכים א 6:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־שְׁלֹמֹה לֵאמֹר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et factus est sermo Domini ad Salomonem dicens

1 Reyes 6:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y la palabra del SEÑOR vino a Salomón, diciendo:

1 Koenige 6:11 German: Luther (1912)
Und es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach:

1 Rois 6:11 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel adressa la parole à Salomon, et lui dit:

列 王 紀 上 6:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 话 临 到 所 罗 门 说 :

King James Bible
And the word of the LORD came to Solomon, saying,

American King James Version
And the word of the LORD came to Solomon, saying,

American Standard Version
And the word of Jehovah came to Solomon, saying,

Bible in Basic English
(And the word of the Lord came to Solomon, saying,

Douay-Rheims Bible
And the word of the Lord came to Solomon, saying:

Darby Bible Translation
And the word of Jehovah came to Solomon saying,

English Revised Version
And the word of the LORD came to Solomon, saying,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD spoke to Solomon, saying,

Webster's Bible Translation
And the word of the LORD came to Solomon, saying,

World English Bible
The word of Yahweh came to Solomon, saying,

Young's Literal Translation
And the word of Jehovah is unto Solomon, saying,

列 王 紀 上 6:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 話 臨 到 所 羅 門 說 :

列 王 紀 上 6:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華的話臨到所羅門說:

列 王 紀 上 6:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华的话临到所罗门说:

1 Rois 6:11 French: Darby
Et la parole de l'Éternel vint à Salomon, disant:

1 Rois 6:11 French: Martin (1744)
Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Salomon, en disant :

1 Rois 6:11 French: Ostervald (1744)
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Salomon, en ces termes:

1 Koenige 6:11 German: Luther (1545)
Und es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach:

1 Koenige 6:11 German: Elberfelder (1871)
Und das Wort Jehovas geschah zu Salomo, indem er sprach:

1 i Mbretërve 6:11 Albanian
Fjala e Zotit iu drejtua Salomonit, duke i thënë:

3 Царе 6:11 Bulgarian
Тогава Господното слово дойде до Соломона, и рече:

1 Kings 6:11 Croatian Bible
I riječ Jahvina stiže Salomonu:

První Královská 6:11 Czech BKR
Stala se pak řeč Hospodinova k Šalomounovi, řkoucí:

Første Kongebog 6:11 Danish
Da kom HERRENs Ord til Salomo således:

1 Koningen 6:11 Dutch Staten Vertaling
Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Salomo, zeggende:

1 Királyok 6:11 Hungarian: Karoli
És lõn az Úrnak beszéde Salamonhoz, ezt mondván:

Reĝoj 1 6:11 Esperanto
Kaj la Eternulo ekparolis al Salomono, dirante:

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:11 Finnish: Bible (1776)
Ja Herran sana tuli Salomolle, sanoen:

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Salomolle tuli tämä Herran sana:

1 Kings 6:11 Greek OT: Septuagint
και ωκοδομησεν τους τοιχους του οικου δια ξυλων κεδρινων απο του εδαφους του οικου και εως των δοκων και εως των τοιχων εκοιλοσταθμησεν συνεχομενα ξυλοις εσωθεν και περιεσχεν το εσω του οικου εν πλευραις πευκιναις

1 Kings 6:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ōkodomēsen tous toichous tou oikou dia xulōn kedrinōn apo tou edaphous tou oikou kai eōs tōn dokōn kai eōs tōn toichōn ekoilostathmēsen sunechomena xulois esōthen kai perieschen to esō tou oikou en pleurais peukinais
kai OkodomEsen tous toichous tou oikou dia xulOn kedrinOn apo tou edaphous tou oikou kai eOs tOn dokOn kai eOs tOn toichOn ekoilostathmEsen sunechomena xulois esOthen kai perieschen to esO tou oikou en pleurais peukinais

1 Wa 6:11 Haitian Creole Bible
Seyè a pale ak Salomon, li di l' konsa:

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 6:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان كلام الرب الى سليمان قائلا

מלכים א 6:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויהי דבר־יהוה אל־שלמה לאמר׃

מלכים א 6:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה לֵאמֹֽר׃

מלכים א 6:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי דבר־יהוה אל־שלמה לאמר׃

מלכים א 6:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־שְׁלֹמֹה לֵאמֹר׃

מלכים א 6:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
יא ויהי דבר יהוה אל שלמה לאמר

מלכים א 6:11 Hebrew Bible
ויהי דבר יהוה אל שלמה לאמר׃

1 Re 6:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la parola dell’Eterno fu rivolta a Salomone dicendo:

1 RAJA-RAJA 6:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka pada masa itu datanglah firman Tuhan kepada raja Sulaiman, bunyinya:

열왕기상 6:11 Korean
여호와의 말씀이 솔로몬에게 임하여 가라사대

Pirmoji Karaliø knyga 6:11 Lithuanian
Viešpaties žodis buvo Saliamonui:

1 Kings 6:11 Maori
Na ko te putanga o te kupu a Ihowa ki a Horomona, i mea ia,

1 Kongebok 6:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kom Herrens ord til Salomo, og det lød således:

Polish: Biblia Gdanska
I stało się słowo Pańskie do Salomona, mówiąc:

1 Reis 6:11 Portugese Bible
Então veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:   

1 Imparati 6:11 Romanian: Cornilescu
Domnul a vorbit lui Solomon, şi i -a zis:

3-я Царств 6:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:

3-я Царств 6:11 Russian koi8r
И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:[]

1 Reyes 6:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y la palabra del SEÑOR vino a Salomón, diciéndole:

1 Reyes 6:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fué palabra de Jehová á Salomón, diciendo:

1 Reyes 6:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vino palabra del SEÑOR a Salomón, diciendo:

1 Reyes 6:11 Spanish: Modern
Entonces vino la palabra de Jehovah a Salomón, diciendo:

1 Kungaboken 6:11 Swedish (1917)
Och HERRENS ord kom till Salomo; han sade:

1 Kings 6:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Salomon, na sinasabi,

1 Krallar 6:11 Turkish
RAB, Süleymana şöyle seslendi:

1 Caùc Vua 6:11 Vietnamese (1934)
Bấy giờ có lời Ðức Giê-hô-va phán với Sa-lô-môn rằng:

1 Re 6:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la parola del Signore fu indirizzata a Salomone, dicendo:

1 RAJA-RAJA 6:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka berkatalah TUHAN kepada Salomo,

1 RAJA-RAJA 6:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian datanglah firman TUHAN kepada Salomo, demikian:

Solomon .......... Word

Solomon .......... Word

Alphabetical: came .......... LORD .......... Now .......... of .......... saying .......... Solomon .......... The .......... to .......... word

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible