1 Kings 5:18
New American Standard Bible (©1995)
So Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites cut them, and prepared the timbers and the stones to build the house.

1 Kings 5:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics

מלכים א 5:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּפְסְלוּ בֹּנֵי שְׁלֹמֹה וּבֹנֵי חִירֹום וְהַגִּבְלִים וַיָּכִינוּ הָעֵצִים וְהָאֲבָנִים לִבְנֹות הַבָּיִת׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quos dolaverunt cementarii Salomonis et cementarii Hiram porro Biblii praeparaverunt ligna et lapides ad aedificandam domum

1 Reyes 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y los constructores de Salomón, los constructores de Hiram y los giblitas cortaron y prepararon las maderas y las piedras para edificar la casa.

1 Koenige 5:18 German: Luther (1912)
Und die Bauleute Salomos und die Bauleute Hirams und die Gebaliter hieben aus und bereiteten zu Holz und Steine, zu bauen das Haus.

1 Rois 5:18 French: Louis Segond (1910)
Les ouvriers de Salomon, ceux de Hiram, et les Guibliens, les taillèrent, et ils préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison.

列 王 紀 上 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 的 匠 人 和 希 兰 的 匠 人 , 并 迦 巴 勒 人 , 都 将 石 头 凿 好 , 预 备 木 料 和 石 头 建 殿 。

King James Bible
And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.

American King James Version
And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stone squarers: so they prepared timber and stones to build the house.

American Standard Version
And Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.

Bible in Basic English
Solomon's builders and Hiram's builders did the work of cutting them, and put edges on them, and got the wood and the stone ready for the building of the house.

Douay-Rheims Bible
And the masons of Solomon, and the masons of Hiram hewed them: and the Giblians prepared timber and stones to build the house.

Darby Bible Translation
And Solomon's builders and Hiram's builders and the Giblites hewed them, and prepared timber and stones to build the house.

English Revised Version
And Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Solomon's workmen, Hiram's workmen, and men from Gebal quarried the stone and prepared the logs and stone to build the temple.

Webster's Bible Translation
And Solomon's builders, and Hiram's builders did hew them, and the stone-squarers: so they prepared timber and stones to build the house.

World English Bible
Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.

Young's Literal Translation
and the builders of Solomon, and the builders of Hiram, and the Giblites hew, and prepare the wood and the stones to build the house.

列 王 紀 上 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 的 匠 人 和 希 蘭 的 匠 人 , 並 迦 巴 勒 人 , 都 將 石 頭 鑿 好 , 預 備 木 料 和 石 頭 建 殿 。

列 王 紀 上 5:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所羅門的工匠、希蘭的工匠和迦巴勒人把石頭鑿好,又預備建造殿宇用的木料和石料。

列 王 紀 上 5:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所罗门的工匠、希兰的工匠和迦巴勒人把石头凿好,又预备建造殿宇用的木料和石料。

1 Rois 5:18 French: Darby
Et les ouvriers de Salomon et les ouvriers de Hiram, et les Guibliens, taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.

1 Rois 5:18 French: Martin (1744)
De sorte que les maçons de Salomon, et les maçons d'Hiram, et les tailleurs de pierres taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.

1 Rois 5:18 French: Ostervald (1744)
Et les ouvriers de Salomon, et les ouvriers de Hiram, et les Guibliens taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.

1 Koenige 5:18 German: Luther (1545)
Und die Bauleute Salomos und die Bauleute Hirams und die Giblim hieben aus, und bereiteten zu Holz und Steine, zu bauen das Haus.

1 Koenige 5:18 German: Elberfelder (1871)
Und die Bauleute Salomos und die Bauleute Hirams und die Gibliter (S. Jos. 13,5; die Gibliter gehörten zu den Phöniziern) behieben sie, und sie richteten das Holz und die Steine zum Bau des Hauses zu.

1 i Mbretërve 5:18 Albanian
Kështu punëtorët e Salomonit dhe punëtorët e Hiramit dhe Giblejtë nxorën gurët, dhe përgatitën lëndën e drurit dhe gurët për ndërtimin e tempullit.

3 Царе 5:18 Bulgarian
И Соломоновите зидари, и Хирамовите зидари, и гевалците ги издялаха, и приготвиха дърветата и камъните, за да построят дома.

1 Kings 5:18 Croatian Bible
Graditelji Salomonovi i Hiramovi, i oni iz Gibela, tesali su i pripremali drvo i klesali za gradnju Hrama.

První Královská 5:18 Czech BKR
Kteréž tesali kameníci Šalomounovi a kameníci Chíramovi a Gibličtí. A tak připravovali dříví i kamení k stavení domu toho.

Første Kongebog 5:18 Danish
og Salomos og Hiroms Bygmestre og Folkene fra Gebal huggede dem til, og de gjorde Træstammerne og Stenene i Stand til Templets Opførelse.

1 Koningen 5:18 Dutch Staten Vertaling
En de bouwlieden van Salomo, en de bouwlieden van Hiram, en de Giblieten behieuwen ze, en bereidden het hout toe, en de stenen, om dat huis te bouwen.

1 Királyok 5:18 Hungarian: Karoli
Melyeket kifaragának a Salamon kõmívesei és a Hírám ácsai és a Gibleusok; és elkészíték a fákat és a köveket a ház építéséhez.

Reĝoj 1 5:18 Esperanto
Kaj hakis la konstruistoj de Salomono kaj la konstruistoj de HXiram kaj la Gebalanoj, kaj pretigis lignon kaj sxtonojn, por konstrui la domon.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 5:18 Finnish: Bible (1776)
Ja Salomon rakentajat, ja Hiramin rakentajat ja Giblimiläiset, vuolivat ja valmistivat puita ja kiviä huoneen rakennukseksi.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 5:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin Salomon ja Hiiramin rakentajat ja gebalilaiset hakkasivat niitä ja valmistivat puut ja kivet temppelin rakentamiseksi.

1 Kings 5:18 Greek OT: Septuagint

1 Kings 5:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated

1 Wa 5:18 Haitian Creole Bible
Se konsa bòs mason Salomon yo ak bòs mason Iram yo ansanm ak mesye lavil Gebal yo te pare blòk wòch ak bwa pou bati Tanp lan.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 5:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فنحتها بنّاؤو سليمان وبنّاؤو حيرام والجبليون وهيّأوا الاخشاب والحجارة لبناء البيت

מלכים א 5:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויפסלו בני שלמה ובני חירום והגבלים ויכינו העצים והאבנים לבנות הבית׃ ף

מלכים א 5:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַֽיִּפְסְל֞וּ בֹּנֵ֧י שְׁלֹמֹ֛ה וּבֹנֵ֥י חִירֹ֖ום וְהַגִּבְלִ֑ים וַיָּכִ֛ינוּ הָעֵצִ֥ים וְהָאֲבָנִ֖ים לִבְנֹ֥ות הַבָּֽיִת׃ פ

מלכים א 5:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויפסלו בני שלמה ובני חירום והגבלים ויכינו העצים והאבנים לבנות הבית׃ פ

מלכים א 5:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּפְסְלוּ בֹּנֵי שְׁלֹמֹה וּבֹנֵי חִירֹום וְהַגִּבְלִים וַיָּכִינוּ הָעֵצִים וְהָאֲבָנִים לִבְנֹות הַבָּיִת׃ פ

מלכים א 5:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
לב ויפסלו בני שלמה ובני חירום--והגבלים ויכינו העצים והאבנים לבנות הבית  {פ}

מלכים א 5:18 Hebrew Bible
ויפסלו בני שלמה ובני חירום והגבלים ויכינו העצים והאבנים לבנות הבית׃

1 Re 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gli operai di Salomone e gli operai di Hiram e i Ghiblei tagliarono e prepararono il legname e le pietre per la costruzione della casa.

1 RAJA-RAJA 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala tukang raja Sulaiman dan segala tukang raja Hiram dan segala orang Jibelipun memahatkan dia, dan ditarakannya segala kayu dan batu akan perusahaan rumah itu.

열왕기상 5:18 Korean
솔로몬의 건축자와 히람의 건축자와 그발 사람이 그 돌을 다듬고 전을 건축하기 위하여 재목과 돌들을 갖추니라

Pirmoji Karaliø knyga 5:18 Lithuanian
Saliamono darbininkai ir Hiramo darbininkai iš Gebali tašė juos. Taip jie paruošė rąstus ir akmenis namų statybai.

1 Kings 5:18 Maori
Na taraia ana e nga kaihanga a Horomona, e nga kaihanga a Hirama, e nga Kipiri, whakapaia ana e ratou nga rakau me nga kohatu hei hanga mo te whare.

1 Kongebok 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Salomos bygningsmenn og Hirams bygningsmenn og giblittene* hugg dem til og gjorde i stand både stokkene og stenene som huset skulde bygges av. / {* ESK 27, 9.}

Polish: Biblia Gdanska
Ciosali tedy rzemieślnicy Salomonowi, i rzemieślnicy Hiramowi, i Gimblimczycy. A tak gotowali drzewo i kamienie na budowanie domu.

1 Reis 5:18 Portugese Bible
Lavraram-nas, pois, os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os gebalitas, e prepararam as madeiras e as pedras para edificar a casa.   

1 Imparati 5:18 Romanian: Cornilescu
Lucrătorii lui Solomon, ai lui Hiram, şi Ghibliţii, le-au cioplit, şi au pregătit lemnele şi pietrele pentru zidirea casei.

3-я Царств 5:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Обтесывали же их работники Соломоновы и работники Хирамовы иГивлитяне, и приготовляли дерева и камни для строения дома.

3-я Царств 5:18 Russian koi8r
Обтесывали же их работники Соломоновы и работники Хирамовы и Гивлитяне, и приготовляли дерева и камни для строения дома.[]

1 Reyes 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y los constructores de Salomón, los constructores de Hiram y los Giblitas cortaron y prepararon las maderas y las piedras para edificar la casa (el templo).

1 Reyes 5:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los albañiles de Salomón y los de Hiram, y los aparejadores, cortaron y aparejaron la madera y la cantería para labrar la casa.

1 Reyes 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los albañiles de Salomón, y los de Hiram, y los aparejadores, cortaron y aparejaron la madera y la cantería para labrar la casa.

1 Reyes 5:18 Spanish: Modern
Los constructores de Salomón, los de Hiram y los de Biblos, tallaron y prepararon la madera y las piedras para construir el templo.

1 Kungaboken 5:18 Swedish (1917)
Och Salomos byggningsmän och Hiroms byggningsmän och männen från Gebal höggo och tillredde både det trävirke och de stenar som behövdes till att bygga huset.

1 Kings 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinabas ng mga tagapagtayo ni Salomon, at ng mga tagapagtayo ni Hiram at ng mga Gebalita, at inihanda ang mga kahoy, at ang mga bato upang itayo ang bahay.

1 Krallar 5:18 Turkish
Süleyman'ın ve Hiram'ın yapıcılarıyla Gevallılar, tapınağın yapımı için taşlarla keresteleri kesip hazırladılar.

1 Caùc Vua 5:18 Vietnamese (1934)
Các thợ của Sa-lô-môn và của Hi-ram với người Ghi-bê-lít, đẽo đá và dọn cây cùng đá đặng cất đền.

1 Re 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così i muratori di Salomone, e i muratori di Hiram, ed i Ghiblei, tagliarono, ed apparecchiarono il legname e le pietre, per edificar la Casa.

1 RAJA-RAJA 5:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Demikianlah para pekerja Salomo dan para pekerja Hiram serta orang-orang dari kota Gebal menyiapkan batu dan kayu untuk pembangunan Rumah TUHAN itu.

1 RAJA-RAJA 5:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka tukang-tukang Salomo dan tukang-tukang Hiram serta orang-orang Gebal memahat dan menyediakan kayu dan batu untuk mendirikan rumah itu.

Build .......... Builders .......... Craftsmen .......... Cut .......... Cutting .......... Edges .......... Fashion .......... Gebal .......... Gebalites .......... Giblites .......... Hew .......... Hewing .......... Hiram .......... Hiram's .......... House .......... Prepare .......... Prepared .......... Ready .......... Solomon .......... Solomon's .......... Stone .......... Stones .......... Timber .......... Timbers .......... Wood .......... Work

Build .......... Builders .......... Craftsmen .......... Cut .......... Cutting .......... Edges .......... Fashion .......... Gebal .......... Gebalites .......... Giblites .......... Hew .......... Hewing .......... Hiram .......... Hiram's .......... House .......... Prepare .......... Prepared .......... Ready .......... Solomon .......... Solomon's .......... Stone .......... Stones .......... Timber .......... Timbers .......... Wood .......... Work

Alphabetical: and .......... build .......... builders .......... building .......... craftsmen .......... cut .......... for .......... Gebal .......... Gebalites .......... Hiram .......... Hiram's .......... house .......... men .......... of .......... prepared .......... So .......... Solomon .......... Solomon's .......... stone .......... stones .......... temple .......... The .......... them .......... timber .......... timbers .......... to

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible