New American Standard Bible (©1995) besides Solomon's 3,300 chief deputies who were over the project and who ruled over the people who were doing the work.1 Kings 5:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics χωρὶς ἀρχόντων τῶν καθεσταμένων ἐπὶ τῶν ἔργων τῶν σαλωμων τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι ἐπιστάται οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα Latin: Biblia Sacra Vulgata absque praepositis qui praeerant singulis operibus numero trium milium et trecentorum praecipientium populo et his qui faciebant opus 1 Reyes 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) además de los tres mil trescientos oficiales de Salomón que estaban al frente de la obra y que gobernaban la gente que hacía el trabajo. 1 Koenige 5:16 German: Luther (1912) ohne die obersten Amtleute Salomos, die über das Werk gesetzt waren: dreitausenddreihundert, welche über das Volk herrschten, das da am Werk arbeitete. 1 Rois 5:16 French: Louis Segond (1910) sans compter les chefs, au nombre de trois mille trois cents, préposés par Salomon sur les travaux et chargés de surveiller les ouvriers. 列 王 紀 上 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 此 外 , 所 罗 门 用 三 千 三 百 督 工 的 , 监 管 工 人 。 King James Bible Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work. American King James Version Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that worked in the work. American Standard Version besides Solomon's chief officers that were over the work, three thousand and three hundred, who bare rule over the people that wrought in the work. Bible in Basic English In addition to the chiefs of the responsible men put by Solomon to oversee the work, three thousand and three hundred in authority over the workmen. Douay-Rheims Bible Besides the overseers who were over every work, in number three thousand, and three hundred that ruled over the people, and them that did the work. Darby Bible Translation besides the overseers whom Solomon had set over the work, three thousand three hundred, who ruled over the people that wrought in the work. English Revised Version besides Solomon's chief officers that were over the work, three thousand and three hundred, which bare rule over the people that wrought in the work. GOD'S WORD® Translation (©1995) and 3,300 foremen who were in charge of the workers. Webster's Bible Translation Besides the chief of Solomon's officers who were over the work, three thousand and three hundred, who ruled over the people that wrought in the work. World English Bible besides Solomon's chief officers who were over the work, three thousand and three hundred, who bore rule over the people who labored in the work. Young's Literal Translation apart from the heads of the officers of Solomon, who are over the work, three thousand and three hundred, those ruling over the people who are working in the business. 列 王 紀 上 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 此 外 , 所 羅 門 用 三 千 三 百 督 工 的 , 監 管 工 人 。 列 王 紀 上 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 除此以外,所羅門還有三千三百個監管工作的官長,管理作工的人民。 列 王 紀 上 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 除此以外,所罗门还有三千三百个监管工作的官长,管理作工的人民。 1 Rois 5:16 French: Darby outre les chefs, les intendants de Salomon, qui étaient préposés sur l'oeuvre, trois mille trois cents, qui avaient autorité sur le peuple qui travaillait à l'oeuvre. 1 Rois 5:16 French: Martin (1744) Sans les Chefs des Commis de Salomon, qui avaient la charge de l'ouvrage, au nombre de trois mille trois cents, lesquels commandaient au peuple qui était employé à ce travail. 1 Rois 5:16 French: Ostervald (1744) Outre les chefs préposés par Salomon, qui avaient la direction de l'ouvrage, au nombre de trois mille trois cents, et qui commandaient le peuple qui travaillait. 1 Koenige 5:16 German: Luther (1545) ohne die obersten Amtleute Salomos, die über das Werk gesetzt waren, nämlich dreitausend und dreihundert, welche über das Volk herrscheten, das da am Werk arbeitete. 1 Koenige 5:16 German: Elberfelder (1871) ohne die Oberaufseher Salomos, welche über die Arbeit waren, 3300, die über das Volk walteten, das an der Arbeit beschäftigt war. | 1 i Mbretërve 5:16 Albanian pa llogaritur tremijë e treqind përgjegjës të caktuar nga Salomoni për veprimtaritë e ndryshme dhe për të mbikqyrur personat e caktuar në punimet.3 Царе 5:16 Bulgarian освен три хиляди и триста Соломонови настойници, които бяха над работите, надзираващи людете, които работеха тая работа. 1 Kings 5:16 Croatian Bible ne računajući glavara službeničkih koji su upravljali poslovima; njih je bilo tri tisuće i tri stotine, a upravljali su narodom zaposlenim na radovima. První Královská 5:16 Czech BKR Kromě předních vládařů Šalomounových, kterýchž bylo nad dílem tři tisíce a tři sta. Ti představeni byli lidem, kteříž dělali. Første Kongebog 5:16 Danish foruden Overfogeder, der ledede Arbejdet, 3 300 Mand, som havde Opsyn med Folkene, der arbejdede. 1 Koningen 5:16 Dutch Staten Vertaling Behalve de oversten van Salomo's bestelden, die over dat werk waren, drie duizend en driehonderd, die heerschappij hadden over het volk, hetwelk dat werk deed. 1 Királyok 5:16 Hungarian: Karoli A pallérok fejedelmein kivül, a kikre Salamon a munkának igazgatását bízta volt, a kik háromezeren és háromszázan [valának], a kik a munkálkodó népet szorgalmaztatták. Reĝoj 1 5:16 Esperanto krom la tri mil tricent oficistoj, kiujn Salomono starigis super la laboroj kaj kiuj regis super la popolo okupita per la laboroj. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 5:16 Finnish: Bible (1776) Ilman ylimmäisiä Salomon käskyläisiä, jotka työn päälle asetetut olivat, kolmetuhatta ja kolmesataa, jotka vallitsivat kansaa joka työtä teki. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 5:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) sen lisäksi Salomon maaherrojen virkamiehiä, jotka valvoivat töitä, kolmetuhatta kolmesataa miestä, vallitsemassa väkeä, joka teki työtä. 1 Kings 5:16 Greek OT: Septuagint χωρις αρχοντων των καθεσταμενων επι των εργων των σαλωμων τρεις χιλιαδες και εξακοσιοι επισταται οι ποιουντες τα εργα 1 Kings 5:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated chōris archontōn tōn kathestamenōn epi tōn ergōn tōn salōmōn treis chiliades kai exakosioi epistatai oi poiountes ta erga chOris archontOn tOn kathestamenOn epi tOn ergOn tOn salOmOn treis chiliades kai exakosioi epistatai oi poiountes ta erga 1 Wa 5:16 Haitian Creole Bible san konte twamil twasan (3.300) fòmann gouvènè yo te nonmen alatèt mesye sa yo pou kontwole travay yo. | 1 Re 5:16 Italian: Riveduta Bible (1927) senza contare i capi, in numero di tremila trecento, preposti da Salomone ai lavori, e incaricati di dirigere gli operai.1 RAJA-RAJA 5:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lain dari pada segala penghulu dan tandil raja Sulaiman yang memerintahkan pekerjaan itu, tiga ribu tiga ratus orang kepala rakyat yang mengerjakan pekerjaan itu. 열왕기상 5:16 Korean 이 외에 그 역사를 동독하는 관리가 삼천 삼백인이라 저희가 일하는 백성을 거느렸더라 Pirmoji Karaliø knyga 5:16 Lithuanian neskaičiuojant trijų tūkstančių trijų šimtų Saliamono vyresniųjų valdininkų, kurie vadovavo darbams, ir prižiūrėjo žmones, atliekančius darbą. 1 Kings 5:16 Maori Haunga nga rangatira o nga kaitohutohu a Horomona i whakahau nei i te mahi, e toru mano e toru rau aua kaiwhakahau i nga kaimahi i te mahi. 1 Kongebok 5:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) foruten arbeidsformennene, som var tre tusen og tre hundre i tallet; de rådet over de folk som utførte arbeidet. Polish: Biblia Gdanska Oprócz przedniejszych urzędników Salomonowych, których było nad robotą trzy tysiące i trzy sta, którzy byli przełożeni nad ludem odprawującym robotę. 1 Reis 5:16 Portugese Bible afora os mestres de obra que estavam sobre aquele serviço, três mil e trezentes, os quais davam as ordens aos trabalhadores. 1 Imparati 5:16 Romanian: Cornilescu afară de căpeteniile, în număr de trei mii trei sute, puse de Solomon peste lucrări şi însărcinate cu privegherea lucrătorilor. 3-я Царств 5:16 Russian: Synodal Translation (1876) кроме трех тысяч трехсот начальников, поставленных Соломоном надработою для надзора за народом, который производил работу. 3-я Царств 5:16 Russian koi8r кроме трех тысяч трехсот начальников, поставленных Соломоном над работою для надзора за народом, который производил работу.[] 1 Reyes 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) además de los 3,300 oficiales de Salomón que estaban al frente de la obra y que gobernaban la gente que hacía el trabajo. 1 Reyes 5:16 Spanish: Reina Valera (1909) Sin los principales oficiales de Salomón que estaban sobre la obra, tres mil y trescientos, los cuales tenían cargo del pueblo que hacía la obra. 1 Reyes 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) sin los principales oficiales de Salomón que estaban sobre la obra, eran tres mil y trescientos, los cuales tenían cargo del pueblo que hacía la obra. 1 Reyes 5:16 Spanish: Modern sin contar los oficiales que Salomón había establecido al frente de la obra, los cuales eran 3.300. Éstos mandaban a la gente que hacía la obra. 1 Kungaboken 5:16 Swedish (1917) förutom de överfogdar som av Salomo voro anställda över arbetet, tre tusen tre hundra, vilka hade befälet över folket som utförde arbetet. 1 Kings 5:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bukod pa ang mga kapatas ni Salomon na nasa gawain, na tatlong libo at tatlong daan, na nagpupuno sa mga taong nagsisigawa ng gawain. 1 Krallar 5:16 Turkish Ayrıca, işin yürümesini sağlayan ve işçileri yöneten 3 300 görevlisi vardı. 1 Caùc Vua 5:16 Vietnamese (1934) không kể những đốc công, số là ba ngàn ba trăm người, mà Sa-lô-môn đã đặt coi sóc công việc và sai khiến dân làm việc. 1 Re 5:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) oltre a’ capi, e i commissari di Salomone, i quali erano sopra l’opera, in numero di tremila trecento, che, comandavano al popolo che lavorava all’opera. 1 RAJA-RAJA 5:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia mengangkat 3.300 mandur untuk mengawasi pekerjaan itu. 1 RAJA-RAJA 5:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) belum terhitung para mandur kepala Salomo yang mengepalai pekerjaan itu, yakni tiga ribu tiga ratus orang banyaknya, yang mengawasi rakyat yang mengerjakan pekerjaan itu. Addition .......... Apart .......... Authority .......... Besides .......... Bore .......... Carried .......... Charge .......... Chief .......... Chiefs .......... Deputies .......... Directed .......... Foremen .......... Heads .......... Hundred .......... Labored .......... Officers .......... Oversee .......... Overseers .......... Project .......... Responsible .......... Rule .......... Ruled .......... Solomon .......... Solomon's .......... Supervised .......... Thirty-Three .......... Thousand .......... Three .......... Work .......... Wrought Addition .......... Apart .......... Authority .......... Besides .......... Bore .......... Carried .......... Charge .......... Chief .......... Chiefs .......... Deputies .......... Directed .......... Foremen .......... Heads .......... Hundred .......... Labored .......... Officers .......... Oversee .......... Overseers .......... Project .......... Responsible .......... Rule .......... Ruled .......... Solomon .......... Solomon's .......... Supervised .......... Thirty-Three .......... Thousand .......... Three .......... Work .......... Wrought Alphabetical: and .......... as .......... besides .......... chief .......... deputies .......... directed .......... doing .......... foremen .......... hundred .......... over .......... people .......... project .......... ruled .......... Solomon's .......... supervised .......... the .......... thirty-three .......... well .......... were .......... who .......... work .......... workmen OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |