New American Standard Bible (©1995) Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.1 Kings 4:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ λαοὶ ἀκοῦσαι τῆς σοφίας σαλωμων καὶ ἐλάμβανεν δῶρα παρὰ πάντων τῶν βασιλέων τῆς γῆς ὅσοι ἤκουον τῆς σοφίας αὐτοῦ [14α] καὶ ἔλαβεν σαλωμων τὴν θυγατέρα φαραω ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν εἰς τὴν πόλιν δαυιδ ἕως συντελέσαι αὐτὸν τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον ἑαυτοῦ καὶ τὸ τεῖχος ιερουσαλημ [14β] τότε ἀνέβη φαραω βασιλεὺς αἰγύπτου καὶ προκατελάβετο τὴν γαζερ καὶ ἐνεπύρισεν αὐτὴν καὶ τὸν χανανίτην τὸν κατοικοῦντα ἐν μεργαβ καὶ ἔδωκεν αὐτὰς φαραω ἀποστολὰς θυγατρὶ αὐτοῦ γυναικὶ σαλωμων καὶ σαλωμων ᾠκοδόμησεν τὴν γαζερ Latin: Biblia Sacra Vulgata et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis et ab universis regibus terrae qui audiebant sapientiam eius 1 Reyes 4:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y venían de todos los pueblos para oír la sabiduría de Salomón, de parte de todos los reyes de la tierra que habían oído de su sabiduría. 1 Koenige 4:34 German: Luther (1912) 5:14 Und es kamen aus allen Völkern, zu hören die Weisheit Salomos, von allen Königen auf Erden, die von seiner Weisheit gehört hatten. 1 Rois 4:34 French: Louis Segond (1910) Il venait des gens de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse. 列 王 紀 上 4:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 下 列 王 听 见 所 罗 门 的 智 慧 , 就 都 差 人 来 听 他 的 智 慧 话 。 King James Bible And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom. American King James Version And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom. American Standard Version And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom. Bible in Basic English People came from every nation to give ear to the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had word of his wisdom. Douay-Rheims Bible And they came from all nations to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who heard of his wisdom. Darby Bible Translation And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom. English Revised Version And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom. GOD'S WORD® Translation (©1995) People came from every nation to hear his wisdom; they came from all the kings of the earth who had heard about his wisdom. Webster's Bible Translation And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom. World English Bible There came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom. Young's Literal Translation and there come out of all the peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth who have heard of his wisdom. 列 王 紀 上 4:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 下 列 王 聽 見 所 羅 門 的 智 慧 , 就 都 差 人 來 聽 他 的 智 慧 話 。 列 王 紀 上 4:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬族之中和地上列王之中,聽聞所羅門的智慧的,都有人來聽所羅門的智慧。(本章第21~34節在《馬索拉抄本》為5:1~14) 列 王 紀 上 4:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万族之中和地上列王之中,听闻所罗门的智慧的,都有人来听所罗门的智慧。(本章第21-34节在《马索拉抄本》为5:1-14) 1 Rois 4:34 French: Darby Et de tous les peuples on venait pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse. 1 Rois 4:34 French: Martin (1744) Et il venait des gens d'entre tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon; [et] de la part de tous les Rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse. 1 Rois 4:34 French: Ostervald (1744) Et, de tous les peuples, on venait pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre, qui avaient entendu parler de sa sagesse. 1 Koenige 4:34 German: Luther (1545) Und es kamen aus allen Völkern, zu hören die Weisheit Salomos, von allen Königen auf Erden, die von seiner Weisheit gehöret hatten. 1 Koenige 4:34 German: Elberfelder (1871) Und man kam aus allen Völkern, um die Weisheit Salomos zu hören, von allen Königen der Erde her, die von seiner Weisheit gehört hatten. | 1 i Mbretërve 4:34 Albanian Nga të gjithë popujt vinin njerëz për të dëgjuar diturinë e Salomonit; ata ishin të dërguar nga tërë mbretërit e dheut që kishin dëgjuar të flitej për diturinë e tij.3 Царе 4:34 Bulgarian И от всичките народи, и от всичките царе на света, които бяха чули за мъдростта на Соломона, дохождаха да слушат неговата мъдрост. 1 Kings 4:34 Croatian Bible Dolazili su od sviju naroda da čuju mudrost Salomonovu, od svih zemaljskih kraljeva koji su čuli glas o njegovoj mudrosti. První Královská 4:34 Czech BKR Protož přicházeli ze všech národů poslouchati moudrosti Šalomounovy, i ode všech králů země, kteříž slyšeli o moudrosti jeho. Første Kongebog 4:34 Danish Fra alle Folkeslag kom man for at lytte til Salomos Visdom, fra alle Jordens Konger, der hørte om hans Visdom. 1 Koningen 4:34 Dutch Staten Vertaling En van alle volken kwamen er, om de wijsheid van Salomo te horen, van alle koningen der aarde, die van zijn wijsheid gehoord hadden. 1 Királyok 4:34 Hungarian: Karoli És jõnek vala minden népek közül, hogy hallgassák a Salamon bölcseségét; a földnek minden királyaitól, a kik hallották vala az õ bölcseségét. Reĝoj 1 4:34 Esperanto Kaj oni venadis el cxiuj popoloj, por auxskulti la sagxecon de Salomono, de cxiuj regxoj de la tero, kiuj auxdis pri lia sagxeco. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:34 Finnish: Bible (1776) Ja kaikista kansoista tultiin kuulemaan Salomon taitoa, ja kaikilta maan kuninkailta, jotka olivat kuulleet hänen taidostansa. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Salomon viisautta tultiin kuulemaan kaikista kansoista, kaikkien maan kuninkaiden luota, jotka olivat kuulleet hänen viisaudestansa. 1 Kings 4:34 Greek OT: Septuagint και παρεγινοντο παντες οι λαοι ακουσαι της σοφιας σαλωμων και ελαμβανεν δωρα παρα παντων των βασιλεων της γης οσοι ηκουον της σοφιας αυτου [14α] και ελαβεν σαλωμων την θυγατερα φαραω εαυτω εις γυναικα και εισηγαγεν αυτην εις την πολιν δαυιδ εως συντελεσαι αυτον τον οικον κυριου και τον οικον εαυτου και το τειχος ιερουσαλημ [14β] τοτε ανεβη φαραω βασιλευς αιγυπτου και προκατελαβετο την γαζερ και ενεπυρισεν αυτην και τον χανανιτην τον κατοικουντα εν μεργαβ και εδωκεν αυτας φαραω αποστολας θυγατρι αυτου γυναικι σαλωμων και σαλωμων ωκοδομησεν την γαζερ 1 Kings 4:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai pareginonto pantes oi laoi akousai tēs sophias salōmōn kai elambanen dōra para pantōn tōn basileōn tēs gēs osoi ēkouon tēs sophias autou [14a] kai elaben salōmōn tēn thugatera pharaō eautō eis gunaika kai eisēgagen autēn eis tēn polin dauid eōs suntelesai auton ton oikon kuriou kai ton oikon eautou kai to teichos ierousalēm [14b] tote anebē pharaō basileus aiguptou kai prokatelabeto tēn gazer kai enepurisen autēn kai ton chananitēn ton katoikounta en mergab kai edōken autas pharaō apostolas thugatri autou gunaiki salōmōn kai salōmōn ōkodomēsen tēn gazer kai pareginonto pantes oi laoi akousai tEs sophias salOmOn kai elambanen dOra para pantOn tOn basileOn tEs gEs osoi Ekouon tEs sophias autou [14a] kai elaben salOmOn tEn thugatera pharaO eautO eis gunaika kai eisEgagen autEn eis tEn polin dauid eOs suntelesai auton ton oikon kuriou kai ton oikon eautou kai to teichos ierousalEm [14b] tote anebE pharaO basileus aiguptou kai prokatelabeto tEn gazer kai enepurisen autEn kai ton chananitEn ton katoikounta en mergab kai edOken autas pharaO apostolas thugatri autou gunaiki salOmOn kai salOmOn OkodomEsen tEn gazer 1 Wa 4:34 Haitian Creole Bible Moun te soti toupatou pou vin tande Salomon ap pale. Ata wa tout lòt peyi latè yo te pran nouvèl jan li te gen anpil bon konprann. Yo menm tou yo te voye moun vin tande l'. | 1 Re 4:34 Italian: Riveduta Bible (1927) Da tutti i popoli veniva gente per udire la sapienza di Salomone, da parte di tutti i re della terra che avean sentito parlare della sua sapienza.1 RAJA-RAJA 4:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dari pada segala bangsa datanglah orang hendak mendengar akan hikmat raja Sulaiman, sekaliannya itu utusan segala raja di atas bumi, yang sudah mendengar kabar akan hikmat baginda itu. 열왕기상 4:34 Korean 모든 민족 중에서 솔로몬의 지혜의 소문을 들은 천하 모든 왕 중에서 그 지혜를 들으러 왔더라 Pirmoji Karaliø knyga 4:34 Lithuanian Iš visų tautų ateidavo pasiklausyti Saliamono išminties, nuo visų žemės karalių, kurie girdėjo apie jo išmintį. 1 Kings 4:34 Maori A ka haere mai etahi i nga iwi katoa ki te whakarongo ki te mohio o Horomona, i nga kingi katoa o te whenua i rongo nei ki tona mohio. 1 Kongebok 4:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de kom fra alle folk for å høre Salomos visdom, fra alle jordens konger som hadde hørt om hans visdom. Polish: Biblia Gdanska Przetoż przychodzili ze wszystkich narodów słuchać mądrości Salomonowej, i od wszystkich królów ziemi, którzy słyszeli o mądrości jego. 1 Reis 4:34 Portugese Bible De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria. 1 Imparati 4:34 Romanian: Cornilescu Veneau oameni din toate popoarele să asculte înţelepciunea lui Solomon, din partea tuturor împăraţilor pămîntului cari auziseră vorbindu-se de înţelepciunea lui. 3-я Царств 4:34 Russian: Synodal Translation (1876) И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его. 3-я Царств 4:34 Russian koi8r И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.[] 1 Reyes 4:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y venían de todos los pueblos para oír la sabiduría de Salomón, de parte de todos los reyes de la tierra que habían oído de su sabiduría. 1 Reyes 4:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y venían de todos los pueblos á oir la sabiduría de Salomón, y de todos los reyes de la tierra, donde había llegado la fama de su sabiduría. 1 Reyes 4:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y venían de todos los pueblos a oír la sabiduría de Salomón, y de todos los reyes de la tierra, donde había llegado la fama de su sabiduría. 1 Reyes 4:34 Spanish: Modern De todos los pueblos venían para escuchar la sabiduría de Salomón, de parte de todos los reyes de la tierra que habían oído de su sabiduría. 1 Kungaboken 4:34 Swedish (1917) Och från alla folk kom man för att höra Salomos visdom, från alla konungar på jorden, som hade hört talas om hans visdom. 1 Kings 4:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At naparoon ang mga taong mula sa lahat na bayan, upang marinig ang karunungan ni Salomon na mula sa lahat na hari sa lupa, na nakabalita ng kaniyang karunungan. 1 Krallar 4:34 Turkish Süleyman'ın bilgeliğini duyan dünyanın bütün kralları ona adamlarını gönderirdi. Bütün uluslardan insanlar gelir, Süleyman'ın bilgece sözlerini dinlerdi. 1 Caùc Vua 4:34 Vietnamese (1934) Có lẽ từ các dân tộc đến nghe sự khôn ngoan của Sa-lô-môn, và các vua ở thế gian mà đã nghe nói về sự khôn ngoan của người, đều sai sứ đến. 1 Re 4:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E da tutti i popoli, da parte di tutti i re della terra, che aveano udito parlare della sapienza di Salomone, si veniva per udire la sua sapienza. 1 RAJA-RAJA 4:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Raja-raja di seluruh dunia mendengar tentang kepandaian Salomo sehingga mereka mengutus orang kepadanya untuk mendengarkan dia. 1 RAJA-RAJA 4:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka datanglah orang dari segala bangsa mendengarkan hikmat Salomo, dan ia menerima upeti dari semua raja-raja di bumi, yang telah mendengar tentang hikmatnya itu. Ear .......... Earth .......... Hear .......... Heard .......... Kings .......... Nation .......... Nations .......... Peoples .......... Solomon .......... Solomon's .......... Wisdom .......... Word .......... World Ear .......... Earth .......... Hear .......... Heard .......... Kings .......... Nation .......... Nations .......... Peoples .......... Solomon .......... Solomon's .......... Wisdom .......... Word .......... World Alphabetical: all .......... by .......... came .......... earth .......... from .......... had .......... hear .......... heard .......... his .......... kings .......... listen .......... Men .......... nations .......... of .......... peoples .......... sent .......... Solomon .......... Solomon's .......... the .......... to .......... who .......... wisdom .......... world OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |