1 Kings 4:29
New American Standard Bible (©1995)
Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.

1 Kings 4:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἔδωκεν κύριος φρόνησιν τῷ σαλωμων καὶ σοφίαν πολλὴν σφόδρα καὶ χύμα καρδίας ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὴν θάλασσαν

מלכים א 4:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּתֵּן אֱלֹהִים חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה וּתְבוּנָה הַרְבֵּה מְאֹד וְרֹחַב לֵב כַּחֹול אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi harenam quae est in litore maris

1 Reyes 4:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Dios dio a Salomón sabiduría, gran discernimiento y amplitud de corazón como la arena que está a la orilla del mar.

1 Koenige 4:29 German: Luther (1912)
5:9 Und Gott gab Salomo sehr große Weisheit und Verstand und reichen Geist wie Sand, der am Ufer des Meeres liegt,

1 Rois 4:29 French: Louis Segond (1910)
Dieu donna à Salomon de la sagesse, une très grande intelligence, et des connaissances multipliées comme le sable qui est au bord de la mer.

列 王 紀 上 4:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 赐 给 所 罗 门 极 大 的 智 慧 聪 明 和 广 大 的 心 , 如 同 海 沙 不 可 测 量 。

King James Bible
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

American King James Version
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

American Standard Version
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.

Bible in Basic English
And God gave Solomon a great store of wisdom and good sense, and a mind of wide range, as wide as the sand by the seaside.

Douay-Rheims Bible
And God gave to Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart as the sand that is on the sea shore.

Darby Bible Translation
And God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.

English Revised Version
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God gave Solomon wisdom-keen insight and a mind as limitless as the sand on the seashore.

Webster's Bible Translation
And God gave Solomon great wisdom and understanding, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.

World English Bible
God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and very great understanding, even as the sand that is on the seashore.

Young's Literal Translation
And God giveth wisdom to Solomon, and understanding, very much, and breadth of heart, as the sand that is on the edge of the sea;

列 王 紀 上 4:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 賜 給 所 羅 門 極 大 的 智 慧 聰 明 和 廣 大 的 心 , 如 同 海 沙 不 可 測 量 。

列 王 紀 上 4:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所羅門的智慧 神賜給所羅門智慧、極大的聰明和廣大的心,好像海邊的沙那樣無限無量。

列 王 紀 上 4:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所罗门的智慧 神赐给所罗门智慧、极大的聪明和广大的心,好像海边的沙那样无限无量。

1 Rois 4:29 French: Darby
Et Dieu donna à Salomon de la sagesse et une très-grande intelligence, et un coeur large comme le sable qui est sur le bord de la mer.

1 Rois 4:29 French: Martin (1744)
Et Dieu donna de la sagesse à Salomon; et une fort grande intelligence, et une étendue d'esprit aussi grande que celle du sable qui est sur le bord de la mer.

1 Rois 4:29 French: Ostervald (1744)
Et Dieu donna à Salomon de la sagesse, une fort grande intelligence, et un esprit aussi vaste que le sable qui est sur le bord de la mer.

1 Koenige 4:29 German: Luther (1545)
Und Gott gab Salomo sehr große Weisheit und Verstand und getrost Herz wie Sand, der am Ufer des Meeres liegt,

1 Koenige 4:29 German: Elberfelder (1871)
Und Gott gab Salomo Weisheit und sehr große Einsicht, und Weite des Herzens, wie der Sand, der am Ufer des Meeres ist.

1 i Mbretërve 4:29 Albanian
Perëndia i dha Salomonit dituri, zgjuarsi të madhe dhe një mëndje të hollë si rëra që është në bregun e detit.

3 Царе 4:29 Bulgarian
И Бог даде на Соломона твърде много мъдрост и разум, и душевен простор, като крайморския пясък.

1 Kings 4:29 Croatian Bible
Jahve je dao Salomonu mudrost i izuzetnu razboritost i srce široko kao pijesak na obali morskoj.

První Královská 4:29 Czech BKR
Nadto dal Bůh moudrost Šalomounovi a prozřetelnost velikou náramně, a širokost mysli, jako jest písku na břehu mořském.

Første Kongebog 4:29 Danish
Gud skænkede Salomo Visdom og Kløgt i såre rigt Mål og en omfattende Forstand, som Sandet ved Havets Bred,

1 Koningen 4:29 Dutch Staten Vertaling
En God gaf Salomo wijsheid en zeer veel verstand, en een wijd begrip des harten, gelijk zand, dat aan den oever der zee is.

1 Királyok 4:29 Hungarian: Karoli
És az Isten adott bölcseséget Salamonnak és igen nagy értelmet és mély szívet, mint a fövény, mely a tenger partján van.

Reĝoj 1 4:29 Esperanto
Kaj Dio donis al Salomono sagxon kaj tre multe da prudento kaj tre multe da spirito, kiel la sablo cxe la maro.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:29 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala antoi Salomolle viisauden ja sangen suuren ymmärryksen, niin myös rohkian sydämen, niinkuin sannan meren rannalla,

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Jumala antoi Salomolle viisautta ja ymmärrystä ylen runsaasti ja älyä niin laajalti, kuin on hiekkaa meren rannalla,

1 Kings 4:29 Greek OT: Septuagint
και εδωκεν κυριος φρονησιν τω σαλωμων και σοφιαν πολλην σφοδρα και χυμα καρδιας ως η αμμος η παρα την θαλασσαν

1 Kings 4:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai edōken kurios phronēsin tō salōmōn kai sophian pongēn sphodra kai chuma kardias ōs ē ammos ē para tēn thalassan
kai edOken kurios phronEsin tO salOmOn kai sophian pongEn sphodra kai chuma kardias Os E ammos E para tEn thalassan

1 Wa 4:29 Haitian Creole Bible
Bondye te bay Salomon anpil lespri, anpil bon konprann ak yon konesans nou pa ka mezire.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 4:29 Arabic: Smith & Van Dyke
واعطى الله سليمان حكمة وفهما كثيرا جدا ورحبة قلب كالرمل الذي على شاطئ البحر.

מלכים א 4:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב כחול אשר על־שפת הים׃

מלכים א 4:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּן֩ אֱלֹהִ֨ים חָכְמָ֧ה לִשְׁלֹמֹ֛ה וּתְבוּנָ֖ה הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וְרֹ֣חַב לֵ֔ב כַּחֹ֕ול אֲשֶׁ֖ר עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּֽם׃

מלכים א 4:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב כחול אשר על־שפת הים׃

מלכים א 4:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּתֵּן אֱלֹהִים חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה וּתְבוּנָה הַרְבֵּה מְאֹד וְרֹחַב לֵב כַּחֹול אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם׃

מלכים א 4:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב--כחול אשר על שפת הים

מלכים א 4:29 Hebrew Bible
ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב כחול אשר על שפת הים׃

1 Re 4:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio diede a Salomone sapienza, una grandissima intelligenza e una mente vasta com’è la rena che sta sulla riva del mare.

1 RAJA-RAJA 4:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikaruniakan Allah kepada raja Sulaiman akal budi amat banyak dan pengetahuan yang amat luas, seperti pasir yang di tepi laut banyaknya.

열왕기상 4:29 Korean
하나님이 솔로몬에게 지혜와 총명을 심히 많이 주시고 또 넓은 마음을 주시되 바닷가의 모래 같이 하시니

Pirmoji Karaliø knyga 4:29 Lithuanian
Dievas suteikė Saliamonui išmintį ir nepaprastą sumanumą bei tokį širdies platumą, kaip smėlis jūros pakrantėje.

1 Kings 4:29 Maori
Na homai ana e te Atua he mohio ki a Horomona, me te mahara nui rawa, me te ngakau nui, koia ano kei te onepu i te taha o te moana.

1 Kongebok 4:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gud gav Salomo visdom og overmåte megen innsikt og en forstand vidt omfattende som sanden på havets bredd.

Polish: Biblia Gdanska
Nadto dał Bóg Salomonowi mądrość i roztropność bardzo wielką, a przestronność serca, jako piasek, który jest na brzegu morskim.

1 Reis 4:29 Portugese Bible
Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.   

1 Imparati 4:29 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a dat lui Solomon înţelepciune, foarte mare pricepere, şi cunoştinţe multe ca nisipul de pe ţărmul mării.

3-я Царств 4:29 Russian: Synodal Translation (1876)
И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.

3-я Царств 4:29 Russian koi8r
И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.[]

1 Reyes 4:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Dios dio a Salomón sabiduría, gran discernimiento y amplitud de corazón como la arena que está a la orilla del mar.

1 Reyes 4:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dió Dios á Salomón sabiduría, y prudencia muy grande, y anchura de corazón como la arena que está á la orilla del mar.

1 Reyes 4:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dio Dios a Salomón sabiduría, y prudencia muy grande, y magnanimidad de corazón, como la arena que está a la orilla del mar.

1 Reyes 4:29 Spanish: Modern
Dios dio a Salomón sabiduría, gran entendimiento y amplitud de corazón, como la arena que está a la orilla del mar.

1 Kungaboken 4:29 Swedish (1917)
Och Gud gav Salomo vishet och förstånd i mycket rikt mått och så mycken insikt, att den kunde liknas vid sanden på havets strand,

1 Kings 4:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At binigyan ng Dios si Salomon ng karunungan, at di kawasang katalinuhan at kaluwagan ng puso, gaya ng buhanging nasa tabi ng dagat.

1 Krallar 4:29 Turkish
Tanrı, Süleymana bilgelik, derin bir sezgi, kıyılardaki kum kadar anlayış verdi.

1 Caùc Vua 4:29 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời ban cho Sa-lô-môn sự khôn ngoan, sự thông sáng rất cao, cùng lòng rộng rãi như cát trên bờ biển.

1 Re 4:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E IDDIO diede sapienza a Salomone, e grandissimo senno, ed un animo capace di tante cose, quant’è la rena ch’è in sul lito del mare.

1 RAJA-RAJA 4:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Allah memberikan kepada Salomo hikmat, dan pengetahuan yang luar biasa, serta pengertian yang amat dalam.

1 RAJA-RAJA 4:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan Allah memberikan kepada Salomo hikmat dan pengertian yang amat besar, serta akal yang luas seperti dataran pasir di tepi laut,

Breadth .......... Discernment .......... Edge .......... Exceeding .......... Good .......... Great .......... Heart .......... Insight .......... Measure .......... Mind .......... ng .......... Range .......... Sand .......... Sea .......... Seashore .......... Sea-Shore .......... Sense .......... Shore .......... Solomon .......... Store .......... Understanding .......... Wide .......... Wisdom

Breadth .......... Discernment .......... Edge .......... Exceeding .......... Good .......... Great .......... Heart .......... Insight .......... Measure .......... Mind .......... ng .......... Range .......... Sand .......... Sea .......... Seashore .......... Sea-Shore .......... Sense .......... Shore .......... Solomon .......... Store .......... Understanding .......... Wide .......... Wisdom

Alphabetical: a .......... and .......... as .......... breadth .......... discernment .......... gave .......... God .......... great .......... insight .......... is .......... like .......... measureless .......... mind .......... Now .......... of .......... on .......... sand .......... seashore .......... Solomon .......... that .......... the .......... understanding .......... very .......... wisdom

OT History

............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible