New American Standard Bible (©1995) The king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place; Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.1 Kings 3:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη εἰς γαβαων θῦσαι ἐκεῖ ὅτι αὐτὴ ὑψηλοτάτη καὶ μεγάλη χιλίαν ὁλοκαύτωσιν ἀνήνεγκεν σαλωμων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐν γαβαων Latin: Biblia Sacra Vulgata abiit itaque in Gabaon ut immolaret ibi illud quippe erat excelsum maximum mille hostias in holocaustum obtulit Salomon super altare illud in Gabaon 1 Reyes 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El rey fue a Gabaón a sacrificar allí, porque ese era el lugar alto principal. Salomón ofreció mil holocaustos sobre ese altar. 1 Koenige 3:4 German: Luther (1912) Und der König ging hin gen Gibeon daselbst zu opfern; denn das war die vornehmste Höhe. Und Salomo opferte tausend Brandopfer auf demselben Altar. 1 Rois 3:4 French: Louis Segond (1910) Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal des hauts lieux. Salomon offrit mille holocaustes sur l'autel. 列 王 紀 上 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 罗 门 王 上 基 遍 去 献 祭 ; 因 为 在 那 里 有 极 大 ( 或 作 出 名 ) 的 邱 坛 , 他 在 那 坛 上 献 一 千 牺 牲 作 燔 祭 。 King James Bible And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. American King James Version And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer on that altar. American Standard Version And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar. Bible in Basic English And the king went to Gibeon to make an offering there, because that was the chief high place: it was Solomon's way to make a thousand burned offerings on that altar. Douay-Rheims Bible He went therefore to Gabaon, to sacrifice there: for that was the great high place: a thousand victims for holocausts did Solomon offer upon that altar in Gabaon. Darby Bible Translation And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer up upon that altar. English Revised Version And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. GOD'S WORD® Translation (©1995) King Solomon went to Gibeon to sacrifice because it was the most important place of worship. Solomon sacrificed 1,000 burnt offerings on that altar. Webster's Bible Translation And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar. World English Bible The king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer on that altar. Young's Literal Translation and the king goeth to Gibeon, to sacrifice there, for it is the great high place; a thousand burnt-offerings cause to ascend doth Solomon on that altar. 列 王 紀 上 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 羅 門 王 上 基 遍 去 獻 祭 ; 因 為 在 那 裡 有 極 大 ( 或 作 出 名 ) 的 邱 壇 , 他 在 那 壇 上 獻 一 千 犧 牲 作 燔 祭 。 列 王 紀 上 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所羅門祈求智慧(代下1:6~12)有一次,王到基遍去獻祭,因為那裡有極大的邱壇。所羅門在那祭壇上獻上了一千燔祭。 列 王 紀 上 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所罗门祈求智慧(代下1:6-12)有一次,王到基遍去献祭,因为那里有极大的邱坛。所罗门在那祭坛上献上了一千燔祭。 1 Rois 3:4 French: Darby Et le roi s'en alla à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal haut lieu; Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel. 1 Rois 3:4 French: Martin (1744) Le Roi donc s'en alla à Gabaon pour y sacrifier; car c'était le plus grand des hauts lieux; et Salomon sacrifia mille holocaustes sur l'autel qui était là. 1 Rois 3:4 French: Ostervald (1744) Le roi s'en alla donc à Gabaon pour y sacrifier; car c'était le plus considérable des hauts lieux; et Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel. 1 Koenige 3:4 German: Luther (1545) Und der König ging hin gen Gibeon, daselbst zu opfern; denn das war eine herrliche Höhe. Und Salomo opferte tausend Brandopfer auf demselben Altar. 1 Koenige 3:4 German: Elberfelder (1871) Und (2. Chron. 1,3 usw.) der König ging nach Gibeon, um daselbst zu opfern, denn das war die große Höhe; tausend Brandopfer opferte Salomo auf selbigem Altar. | 1 i Mbretërve 3:4 Albanian Mbreti shkoi në Gabaon për të ofruar flijime, sepse ky ishte vendi i lartë më i rëndësishëm; dhe mbi këtë altar Salomoni ofroi një mijë olokauste.3 Царе 3:4 Bulgarian И царят отиде в Гаваон, за да принесе там жертва, защото това бе главното високо място; хиляда всеизгаряния принесе Соломон на оня олтар. 1 Kings 3:4 Croatian Bible Kralj ode u Gibeon da prinese žrtvu, jer ondje bijaše najveća uzvišica. Salomon prinese tisuću paljenica na tom žrtveniku. První Královská 3:4 Czech BKR Protož šel král do Gabaon, aby tam obětoval; ta výsost zajisté byla největší. Tisíc obětí zápalných obětoval Šalomoun na tom oltáři. Første Kongebog 3:4 Danish Og Kongen begav sig til Gibeon for at ofre der; thi det var den store Offerhøj; tusind Brændofre ofrede Salomo på Alteret der. 1 Koningen 3:4 Dutch Staten Vertaling En de koning ging naar Gibeon, om aldaar te offeren, omdat die hoogte groot was; duizend brandofferen offerde Salomo op dat altaar. 1 Királyok 3:4 Hungarian: Karoli És mikor Gibeonba ment a király, hogy ott áldozzék, mert ott volt a nagy magaslat, és Salamon azon az oltáron áldozott égõáldozatul ezer barmot: Reĝoj 1 3:4 Esperanto Kaj la regxo iris en Gibeonon, por alporti tie oferojn, cxar tie estis la cxefa altajxo. Mil bruloferojn Salomono alportis sur tiu altaro. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:4 Finnish: Bible (1776) Ja kuningas meni Gibeoniin uhraamaan, sillä siellä oli jaloin korkeus, ja Salomo uhrasi tuhannen polttouhria sillä alttarilla. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin kuningas meni Gibeoniin, uhraamaan siellä, sillä se oli suurin uhrikukkula. Tuhat polttouhria Salomo uhrasi sillä alttarilla. 1 Kings 3:4 Greek OT: Septuagint και ανεστη και επορευθη εις γαβαων θυσαι εκει οτι αυτη υψηλοτατη και μεγαλη χιλιαν ολοκαυτωσιν ανηνεγκεν σαλωμων επι το θυσιαστηριον εν γαβαων 1 Kings 3:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai anestē kai eporeuthē eis gabaōn thusai ekei oti autē upsēlotatē kai megalē chilian olokautōsin anēnenken salōmōn epi to thusiastērion en gabaōn kai anestE kai eporeuthE eis gabaOn thusai ekei oti autE upsElotatE kai megalE chilian olokautOsin anEnenken salOmOn epi to thusiastErion en gabaOn 1 Wa 3:4 Haitian Creole Bible Salomon te konn al lavil Gabawon pou touye bèt pou Bondye, paske se la ki te gen pi gwo lotèl la. Li te deja ofri mil bèt pou yo te boule nèt sou lotèl la. | 1 Re 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Il re si recò a Gabaon per offrirvi sacrifizi, perché quello era il principale fra gli alti luoghi; e su quell’altare Salomone offerse mille olocausti.1 RAJA-RAJA 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka pergilah baginda ke Gibeon hendak mempersembahkan korban di sana, sebab besarlah panggungnya, maka dipersembahkan raja Sulaiman di atas mezbah itu seribu korban bakaran. 열왕기상 3:4 Korean 이에 왕이 제사하러 기브온으로 가니 거기는 산당이 큼이라 솔로몬이 그 단에 일천 번제를 드렸더니 Pirmoji Karaliø knyga 3:4 Lithuanian Karalius nuėjo į Gibeoną aukoti, nes tai buvo garsi aukštuma. Jis aukojo ant to aukuro tūkstantį deginamųjų aukų. 1 Kings 3:4 Maori Na ka haere te kingi ki Kipeono ki te patu whakahere ki reira; ko te tino wahi tiketike hoki tera. Kotahi mano nga tahunga tinana i tapaea e Horomona ki runga ki taua aata. 1 Kongebok 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og kongen drog til Gibeon* for å ofre der; for der var den ypperste offerhaug. Tusen brennoffer ofret Salomo på alteret der. / {* der var på den tid tabernaklet; arken var i Jerusalem.} Polish: Biblia Gdanska Szedł tedy król do Gabaon, aby tam ofiarował; bo tam była góra największa; tysiąc ofiar całopalonych ofiarował Salomon na onym ołtarzu. 1 Reis 3:4 Portugese Bible Foi, pois, o rei a Gibeão para oferecer sacrifícios ali, porque aquele era o principal dentre os altos; mil holocaustos sacrificou Salomão naquele altar. 1 Imparati 3:4 Romanian: Cornilescu Împăratul s'a dus la Gabaon să aducă jertfe acolo, căci era cea mai însemnată înălţime. Solomon a adus o mie de arderi de tot pe altar. 3-я Царств 3:4 Russian: Synodal Translation (1876) И пошел царь в Гаваон, чтобы принести там жертву, ибо там был главный жертвенник. Тысячу всесожжений вознес Соломон на том жертвеннике. 3-я Царств 3:4 Russian koi8r И пошел царь в Гаваон, чтобы принести там жертву, ибо там был главный жертвенник. Тысячу всесожжений вознес Соломон на том жертвеннике.[] 1 Reyes 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El rey fue a Gabaón a sacrificar allí, porque ése era el lugar alto principal. Salomón ofreció mil holocaustos sobre ese altar. 1 Reyes 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) E iba el rey á Gabaón, porque aquél era el alto principal, y sacrificaba allí, mil holocaustos sacrificaba Salomón sobre aquel altar. 1 Reyes 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E iba el rey a Gabaón, porque aquél era el alto principal, y sacrificaba allí, mil holocaustos sacrificaba Salomón sobre aquel altar. 1 Reyes 3:4 Spanish: Modern Entonces el rey fue a Gabaón, que era el lugar alto principal, para ofrecer sacrificios allí. Salomón ofreció mil holocaustos sobre aquel altar. 1 Kungaboken 3:4 Swedish (1917) Och konungen begav sig till Gibeon för att offra där, ty detta var den förnämsta offerhöjden; tusen brännoffer offrade Salomo på altaret där. 1 Kings 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang hari ay naparoon sa Gabaon upang maghain doon; sapagka't yaon ang pinakamataas na dako; isang libong handog na susunugin ang inihandog ni Salomon sa dambanang yaon. 1 Krallar 3:4 Turkish Tapınma yerlerinin en ünlüsü Givondaydı. Kral Süleyman oraya giderek sunakta bin yakmalık sunu sundu. 1 Caùc Vua 3:4 Vietnamese (1934) Vua đi đến Ga-ba-ôn đặng dâng của lễ tại đó, vì nơi cao ấy là trọng nhất; trên bàn thờ đó Sa-lô-môn dâng một ngàn con sinh làm của lễ thiêu. 1 Re 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) IL re andò eziandio in Gabaon, per sacrificar quivi; perciocchè quello era il grande alto luogo. Salomone offerse mille olocausti sopra quell’Altare. 1 RAJA-RAJA 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tempat ibadat yang paling terkenal terdapat di Gibeon. Salomo sering mempersembahkan kurban di sana. Pada suatu hari, seperti biasa, ia pergi ke sana lagi. 1 RAJA-RAJA 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Pada suatu hari raja pergi ke Gibeon untuk mempersembahkan korban, sebab di situlah bukit pengorbanan yang paling besar; seribu korban bakaran dipersembahkan Salomo di atas mezbah itu. Altar .......... Ascend .......... Burnt .......... Burnt-Offerings .......... Cause .......... Chief .......... Gibeon .......... Great .......... gs .......... High .......... Important .......... Offer .......... Offered .......... Offering .......... Offerings .......... Sacrifice .......... Sacrifices .......... Solomon .......... Solomon's .......... Thousand .......... Used .......... Way Altar .......... Ascend .......... Burnt .......... Burnt-Offerings .......... Cause .......... Chief .......... Gibeon .......... Great .......... gs .......... High .......... Important .......... Offer .......... Offered .......... Offering .......... Offerings .......... Sacrifice .......... Sacrifices .......... Solomon .......... Solomon's .......... Thousand .......... Used .......... Way Alphabetical: a .......... altar .......... and .......... burnt .......... for .......... Gibeon .......... great .......... high .......... important .......... king .......... most .......... offer .......... offered .......... offerings .......... on .......... place .......... sacrifice .......... sacrifices .......... Solomon .......... that .......... The .......... there .......... thousand .......... to .......... was .......... went OT History ............... (1Ki ............... iKi ............... i ............... Ki ............... 1 ............... Kg ............... 1kg ............... 1 ............... King ............... 1king ............... 1K ............... iK ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1K ............... 1K3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |